Campingaz XCELERATE 600 SV Instructions For Use Manual

Typ
Instructions For Use Manual
FR
MODE D’EMPLOI 4
GB
INSTRUCTIONS FOR USE 9
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG 12
NL
GEBRUIKSAANWIJZING 18
IT
ISTRUZIONI PER L’USO 24
ES
INSTRUCCIONES DE EMPLEO 30
PT
MODO DE EMPREGO 35
DK
BETJENINGSVEJLEDNING 41
NO
BRUKSANVISNING 46
SE
BRUKSANVISNING 51
FI
KÄYTTÖOHJE 56
CZ
 61
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA 66
HR
 72
SI
 77
SK
NÁVOD NA POUZITIE 82
PL
INSTRUKCJA OBS£UGI 87
RO
FOLOSIRE SI îNTRETINERE 93
BG
ÏÎËÇÂÀÍÅ È ÏÎÄÄÐÚÆÊÀ 98
GR
 
TR
KULLANIM KILAVUZU 110
4010027393 (ECN20060537-04)
600 SV
APPLICATION DES GAZ
219, Route de Brignais - BP 55
69563 Saint Genis Laval - France

 
Débit calorique : 2,2 kW 2,2 kW
Débit massique : 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Repère injecteur : 73 73
Cat I
3+
Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
CH

  
Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW
Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung:
64 64
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
CH

  
Débit calorique : 2,2 kW 2,2 kW
Débit massique : 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Repère injecteur : 64 64
Cat I
3 B/P
Butane (G30) 50 mbar / Propane (G31) 50 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
DE-AT

  
Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW
Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung:
64 64
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
IT

  
Potenza: 2,2 kW 2,2 kW
Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Riferimento iniettore: 73 73
Cat I
3+
Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
GB-IE

  
Heat input: 2.2 kW 2.2 kW
Gas ow: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Jet mark: 73 73
Cat I
3+
Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4.4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
CH

  
Potenza: 2,2 kW 2,2 kW
Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Riferimento iniettore: 64 64
Cat I
3 B/P
Butano (G30) 50 mbar / Propano (G31) 50 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
NO

  
Varmekapasitet: 2,2 kW 2,2 kW
Volymkapasitet: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Munstykke mærke: 73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
NL

  
Afgegeven warmte: 2,2 kW 2,2 kW
Verbruik: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Kencijfer op de sproeier:
73 73
Cat I
3 B/P
butaan (G30) 30 mbar / propaan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
SE

  
Värmekapacitet: 2,2 kW 2,2 kW
Begränsad gaskapacitet:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
(gasbegränsare)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Modell gasinjektor (munstycke):
73 73
Cat I
3 B/P
Butanol (G30) 30 mbar / Propanol (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
BE

  
Afgegeven warmte: 2,2 kW 2,2 kW
Verbruik: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Kencijfer op de sproeier:
73 73
Cat I
3+
butaan (G30) 28 - 30 mbar / propaan (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
ES

  
Potencia calorÍca: 2,2 kW 2,2 kW
Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Indicación de inyector:
73 73
Cat I
3+
Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
BE

  
Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW
Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung:
73 73
Cat I
3+
Butan (G30) 28 - 30 mbar / Propan (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
FI

  
Lämpöteho: 2,2 kW 2,2 kW
Kulutus: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Injektorin viite: 73 73
Cat I
3 B/P
butaani (G30) 30 mbar / Propaani (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
2
DK

  
Varmeydelse: 2,2 kW 2,2 kW
Massemængde:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Injektormærke: 73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
CZ

  
Tepelny přikon: 2,2 kW 2,2 kW
Spotřeba plynu: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Tryska
č.
: 73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
PT

  
Débito calorÍco: 2,2 kW 2,2 kW
Débito massa:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Marca injector: 73 73
Cat I
3+
Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
SK

  
Tepelný príkon: 2,2 kW 2,2 kW
Prietok plynu:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Znaèka dýzy/trubice: 73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
TR
Türkiye için özellikler
  
Isý daðýtýcý debi:
2,2 kW 2,2 kW
Isý yükseltici debi:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Enjektör iþareti:
73 73
Cat I
3 B/P
Bütan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
GR
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ãéá: ÅëëÜäá

Êùäéêüò åã÷õôÞñá:
2,2 kW 2,2 kW
ÈåñìéêÞ éó÷ýò:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Êùäéêüò åã÷õôÞñá:
73 73
Cat I
3+
ÂïõôÜíéï (G30) 28 - 30 mbar / ÐñïðÜíéï (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
HR

  
Ulaz topline:
2,2 kW 2,2 kW
Tijek plina:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Oznaka mlaznice: 73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
RO
Specificaþii pentru: România

Debit caloric:
2,2 kW 2,2 kW
Debit specific:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Reper duzã:
73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
HU
Mûszaki adatok Magyarország számára

Hõleadás:
2,2 kW 2,2 kW
Gáz átfolyás:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Fúvóka jelzés:
73 73
Cat I
3 B/P
Bután (G30) 30 mbar / Propán (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
PL
Specyfikacje dla Polski

Zu¿ycie cieplne:
2,2 kW 2,2 kW
Pretok plina:
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Oznaka curka:
73 73
Cat I
3P
Propan (G31) 37 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (314 g/h (G31))
SI
Specifikacije za Slovenijo

Dovedena toplota:
2,2 kW 2,2 kW
Pretok plina:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31)
Oznaka curka: 73 73
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
BG
Ñïåöèôèêàöèè çà : Áúëãàðèÿ
 
Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò:
2,2 kW 2,2 kW
Êîëè÷åñòâî îáðàáîòåí
160
g/÷àñ
(G30) 160
g/÷àñ
(G30)
ïðîäóêò:
157
g/÷àñ
(G31) 157
g/÷àñ
(G31)
Çíàê íà äþçàòà: 73 73
Cat I
3 B/P
Áóòàí (G30) 30 mbar / Ïðîïàí (G31) 30 mbar
Σ Qn = 4,4 kW (320 g/h (G30) / 314 g/h (G31))
3
4
FR
REMARQU Sauf mention contraire, les
termes génériques suivants “ appareil / unité
/ produit / équipement / installation utilisés
dans le présent mode d’emploi font tous
référence au produit “ 600 SV ”.
Nous vous remercions d‟avoir choisi ces
réchauds Campingaz
®
.
A - POUR VOTRE SECURITE
IMPORTANT


     

®
.
    
    

    




       
     
     
     
     


      
    


     



    
    







- Les parties protégées par le fabriquant
ou son mandataire ne doivent pas être
manipulées par l‟utilisateur.
- Ne pas laisser votre appareil sans
surveillance pendant son fonctionnement.
- Fermer le récipient de gaz après usage.
B - BOUTEILLE DE GAZ ET
DETENDEUR
Cet appareil peut être utilisé avec les
réservoirs de butane Campingaz
®
, type 904
ou 907 et le détendeur Campingaz
®
modèle
28-30 mbar ou 50 mbar.
Il peut également être utilisé avec d’autres
réservoirs plus grands de butane ou
propane (6 kg, 13 kg ….) et les détendeurs
appropriés (consultez votre revendeur).
  
   
butane 28-30
mbar / propane 37 mbar
  
  

  
   butane 30 mbar /
propane 30 mbar
butane
50 mbar / propane 50 mbar
propane 37 mbar
Pour le branchement ou le changement
de la bouteille, opérer toujours dans un
endroit bien aéré, et jamais en présence
d’une flamme, étincelle ou source de
chaleur.
C - TUYAU
5
FR

L’appareil doit être utilisé avec un tuyau
souple destiné à être emmanché sur
des abouts annelés coté appareil et coté
détendeur, immobilisé par des colliers
(Norme XP D 36-110).
M 20x1,5
Appareil Détendeur
Vérifier que le tuyau se développe
normalement, sans torsion ou traction, ni
contact avec les parois chaudes de l’appareil.
Il devra être changé lorsque la date de
péremption inscrite sur le tuyau sera atteinte
ou dans tous les cas s’il est endommagé ou
s’il présente descraquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le
tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes.
     
     

Mise en place du tuyau : suivre les indications
de montage fournies avec le tuyau souple et
les colliers.
L’étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe D).
  

   
   


L’appareil est équipé d’un about annelé.
Il doit être utilisé avec un tuyau souple de
qualité adaptée à l’utilisation du butane
et du propane. Sa longueur ne devra pas
excéder 1,20 m. Il devra être changé s’il est
endommagé, s’il présente des craquelures,
lorsque les conditions nationales l‟exigent
ou selon sa validité.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le
tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes. Vérifier que le tube souple se
développe normalement, sans torsion ou
traction.
L’étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe D).

Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau
souple de qualité adaptée à l’utilisation
du butane et du propane. Sa longueur ne
devra pas excéder 1,50 m. Il devra être
changé s’il est endommagé, s’il présente des
craquelures, lorsque les conditions nationales
l‟exigent ou selon sa validité.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir
éloigné des pièces pouvant devenir chaudes.
Vérifier que le tube souple se développe
normalement, sans torsion ou traction.
Raccordement du tuyau : pour raccorder le
tuyau sur le raccord d‟entrée de l’appareil,
serrer l’écrou du tuyau fermement mais sans
excès avec 2 clés appropriées :
clé de 10 pour bloquer le raccord d‟entrée
de l‟appareil.
clé de 17 pour visser l’écrou du tuyau.
Raccorder l‟autre extrémité sur le raccord de
sortie du détendeur.
L’étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe D).
D - RACCORDEMENT DU
RESERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire
le paragraphe F) : «Démontage ou
changement du réservoir de gaz».
Pour la mise en place ou le démontage
d’un réservoir de gaz, opérer toujours dans
un endroit aéré, à l‟extérieur et jamais en
présence d’une flamme, source de chaleur
ou étincelle (cigarette, appareil électrique,
etc.), loin d’autres
personnes et de matériaux inflammables.
6
FR
- Positionner le réservoir de gaz au sol,
derrière ou sur le coté de l’appareil.
- Fermer le robinet du détendeur ou du
réservoir de gaz.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le
réservoir ou sur le robinet du réservoir de
gaz.
- Fermer les robinets du réchaud en tournant
les volants dans le sens de rotation des
aiguilles d’une montre, position (
).
- Vérifier que le tuyau se développe
normalement, sans torsion ni traction.
- Vérifier que les trous d’air du tube de
brûleur au niveau de l’injecteur ne sont pas
obstrués par des poussières ou des toiles
d’araignées.

Ne pas rechercher les fuites avec une
flamme, utiliser un liquide détecteur de fuite
gazeuse.
- Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse
sur les raccords bouteille/détendeur/ tuyau/
appareil.
Les volants de réglage doivent rester en
position (
).
- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette
du détendeur).
- Si des bulles se forment, cela signifie qu’il y
a des fuites de gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous.
Si une pièce est défectueuse, la faire
remplacer. L’appareil ne doit pas être mis
en service avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet de la bouteille de gaz.

Il faut effectuer au moins une fois par an
le contrôle et la recherche des fuites et
à chaque fois qu’il y a changement de la
bouteille de gaz.
E - UTILISATION
PRECAUTIONS D’EMPLOI
     
    

      
       

    
    

       



    
     




    

    




    
      
  
    
     

    
     

      


- Procéder au raccordement du réservoir
de gaz en suivant les indications du
paragraphe E.
- Tirer le crochet de fermeture du couvercle
puis ouvrir celui-ci.
7
FR
- Vérifier le positionnement correct des
supports de casseroles.
- Veiller à ce que le tuyau d’alimentation en
gaz ne soit pas coincé sous le produit et
qu’il est positionné de sorte à ne pas subir
de contraintes mécaniques (torsion, partie
coupante du mobilier…)
Votre appareil est prêt à être utilisé.
    
«STOPGAZ»
STOPGAZ
Les brûleurs sont équipés d’un thermocouple
placé dans la flamme commandant une
vanne qui coupe automatiquement l'arrivée
du gaz au brûleur lorsque celui-ci s'éteint
(courant d'air ou débordement de liquides
par exemple).
Pour ré allumer le brûleur, mettre le volant
de réglage sur la position OFF ''
'' et suivre
les instructions du paragraphe ci-dessous.
     

- Ouvrir l’arrivée du gaz (robinet ou manette
du détendeur).
- Appuyer sur le volant de réglage
correspondant au brûleur et le tourner dans
le sens de rotation inverse de celui des
aiguilles d’une montre en position de débit
maximum (
).
- Attendre 2 à 3 secondes et appuyer
plusieurs fois sur le bouton piezo
(
) jusqu’à l’allumage du brûleur tout en
maintenant le bouton de réglage enfoncé.


- Si le brûleur ne s’est pas allumé après
3 essais, tourner le volant de réglage
sur la position « OFF » (
) et renouveler
l’opération.
- Si à l'issue de ces 15 secondes le brûleur
ne s'est pas allumé, cesser d'agir sur le
dispositif, remettre le volant en position «
OFF » (
) et attendre au moins une minute
avant toute nouvelle tentative d'allumage
du brûleur.
- Une fois le brûleur allumé, maintenir le volant
de réglage enfoncé pendant 10 secondes,
puis régler la flamme à la dimension du
récipient utilisé en positionnant le volant sur
la plage définie entre (
) et ( ).
En cas de vent fort, orienter l'appareil de
telle façon que le dosseret (couvercle)
fasse obstacle au vent. Par ailleurs votre
appareil possède un nouveau brûleur
Campingaz
®
«xcelerate burner» breveté
et performant sous le vent associé à un
support de casserole (breveté) jouant le
rôle de pare vent à 360°.
Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant de réglage correspondant au brûleur
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position (
).

Ne jamais refermer le couvercle de
l’appareil sans s’être assuré que tous les
brûleurs sont éteints, les robinets fermés et
l’appareil refroidi.
F - DEMONTAGE OU CHANGEMENT
DU RESERVOIR DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz
ou la manette du détendeur est en position
fermée.
- Placer les volants de réglage en position
(
) en les tournant dans le sens de rotation
d‟une aiguille d‟une montre.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de
8
FR
gaz.
- Mettre en place le nouveau réservoir de
gaz.
- Connecter le détendeur au réservoir de gaz
(vérifier le joint du détendeur avant de le
connecter au réservoir de gaz).
G - STOCKAGE – ENTRETIEN

     

- Ne pas nettoyer le réchaud lorsqu’il
fonctionne. Attendre qu’il ait refroidi pour
éviter les brûlures dues aux parties chaudes
(supports casseroles, brûleurs, couvercle,
parois latérales).
- Lors du nettoyage, veiller à ne pas obstruer
les trous des brûleurs. S’ils sont bouchés,
par exemple par des débordements
d’aliments, déboucher les trous avec une
brosse non métallique.
- Nettoyer les parties grasses avec de l’eau
et du savon ou un produit détergent non
abrasif.
- Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant
plus de 30 jours, vérifier que des toiles
d’araignées ne bouchent pas les orifices du
tube de brûleur, ce qui peut conduire à une
diminution de l’efficacité de l’appareil ou à
une inflammation dangereuse du gaz hors
du brûleur.
     

- Vérifier périodiquement l’état du tuyau
et le changer s’il présente des signes
de vieillissement ou des craquelures ou
lorsque les conditions nationales l’exigent.
- En France, si la date de péremption
imprimée sur les tuyaux souples est
atteinte, le tuyau souple avec colliers doit
être remplacé par un ensemble conforme
à la Norme XP D 36-110. Suivre les
indications de montage fournies avec ces
nouveaux ensembles dont la longueur doit
être de 1,50 m maximum, et la manière de
procéder décrite au paragraphe C).
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser
votre réchaud pendant une longue période,
déconnecter le réservoir de gaz.
H - PéRIODE DE GARANTIE
Années 2


- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne pas
- Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du
brûleur sont bouchés

- Vérifier s‟il y a du gaz
- Vérifier le branchement du tuyau
- Voir le S.A.V.

- Bouteille neuve pouvant contenir de l‟air.
Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra
- Voir le S.A.V.

      

- positionner le bouton de réglage sur
« OFF » (
). Refaire l‟allumage avec le
piezo en positionnant le bouton de réglage
sur la position débit maximum (
). Le
défaut disparaitra


- Le tube venturi est obstrué (ex: toiles
d’araignées) : nettoyer le venturi.
- Voir le S.A.V.

- La bouteille est presque vide. Changer de
bouteille et le défaut disparaîtra.
- Voir le S.A.V.

- Raccord non étanche.
- Fermer immédiatement l’arrivée du gaz.
- Voir le S.A.V.

- Injecteur ou tube de venturi bouché
- Voir le S.A.V.


- Robinet défectueux
- Arrêter l’appareil
- Consulter le S.A.V.
9
GB
Unless otherwise specified, following
generic terms “appliance / unit / product
/ equipment / device” appeared in this
instruction manual all refer to the product
“600 SV”.
Thank you for choosing this Campingaz
®
stove.
A
- FOR YOUR SAFETY
IMPORTANT

 
®
   

    


     
       


      
     


     
      

       
      


       
     
    

      
     





     

- Parts which are protected by the
manufacturer or the manufacturer’s
representative must not be manipulated
by the user.
- Do not leave your appliance unsupervised
when it is operating.
- Close the gas container after use.
B - GAS CYLINDER AND REGULATOR
This unit can be used with a CAMPINGAZ
®
butane cylinder type 904 or 907.
It can also be used with other, larger, butane
or propane reservoirs (6 kg, 13 kg, etc.) and
the appropriate relief valves (consult your
dealer):

   
butane 28 mbar / propane
37 mbar.

   
  
   
butane 30 mbar / propane 30 mbar.
propane 37 mbar.
  butane 50 mbar /
propane 50 mbar.
Always connect or replace the cylinder in a
well-ventilated area, never in the presence of
a flame, spark or heat source.
C - HOSE

The appliance must be used with flexible
tubing intended to be fitted onto ringed
connectors on appliance and regulator sides,
fixed by collars (Standard XP D 36-110).
M 20x1,5
appliane regulator
10
GB
Check that the flexible hose stretches out
normally without twisting or pulling and does
not come into contact with the hot sides of
the appliance. It should be replaced when
the expiry date on the hose is passed or
whenever it is damaged or develops surface
cracks.
Do not pull or pierce the hose. Keep away
from any parts of the appliance that get hot.
      

Fitting the tubing : follow the assembly
instructions supplied with the flexible tubing
and collars.
Check for gas leaks following the
instructions in paragraph D.
   
    
   
   
   

The barbecue is equipped with a circular
connector. It should be used with flexible
hose that is suitable for use with butane
and propane gas. Hose length should not
exceed 1.20 metre. It should be replaced if
it is damaged or cracked, when required by
national regulations or at the end of the part
lifecycle. Do not pull or pierce the hose.
Keep away from any parts of the barbecue
that get hot. Check that the flexible hose
stretches out normally, without twisting or
pulling.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph D.

The barbecue should be used with flexible
tubing that is suitable for use with butane
and propane gas. Hose length should not
exceed 1.50 metre. It should be replaced if
it is damaged or cracked, when required by
national regulations or at the end of the part
lifecycle. Do not pull or pierce the tubing.
Keep away from any parts of the barbecue
that get hot. Check that the flexible hose
stretches out normally,
without twisting or pulling.
Flexible tubing connection : to connect the
tubing to the connector on the barbecue,
tighten the nut on the tubing firmly but
without excess force using the two wrenches
provided:
no. 10 wrench to tighten the connector
no. 17 wrench to tighten the nut on the
tubing
Connect the other end to the regulator outlet
union.
Check for gas leaks following the instructions
in paragraph D.
D - CONNECTING THE GAS
CYLINDER
If replacing an empty cylinder, read Section
F): «Removing or changing the gas cylinder».
When installing or removing a gas cylinder,
always operate in an open, well-ventilated
place, never in the presence of a flame,
spark or any other source of heat (cigarette,
electrical appliance, etc.), and away from
other persons or inflammable materials.
- Position the gas cylinder on the ground,
behind or beside the appliance.
- Close the regulator or gas cylinder valve.
- Screw or click the regulator onto the cylinder
or onto the gas cylinder valve.
- Close the stove valves by turning the knobs
clockwise, position (
).
- Check that the tubing lies normally, without
twisting or stress.
- Check that the burner tube air holes at
9
GB
the injector are not obstructed by dust or
spider’s webs.

Do not check for leaks using a flame. Use a
gas leak detecting liquid.
- Apply gas leak detecting liquid to the
cylinder/relief valve/pipe/stove unions.
- The control knobs should remain as set (•).
- Open the gas supply (valve or lever on the
relief valve).
- Any gas leaks will be indicated by bubbles.
- Tighten the collars if fitted to stop the leak.
Replace any defective parts. The stove
must not be used until all leaks have been
eliminated.
- Close the valve on the gas cylinder.

An overall inspection and leaks check must
be carried out at least annually and always
after changing the gas cylinder.
E - USE
SAFETY PRECAUTIONS

     

       
       

 



     



     

     

     

     



      
    
      

     
     
    


- Pull the lid closure hook, then open it.
- Check that the pan supports are correctly
positioned.
- Check that the gas supply pipe is not
trapped under the product and that it
is positioned so that it is not subject to
mechanical stresses (torsion, sharp parts of
furniture…)
Your appliance is ready to use.

The burners are equipped with a
thermocouple placed in the flame controlling
a valve that automatically cuts of the gas
supply to the burner when this goes out (air
current or overflow of liquids for example).
10
GB
To relight the burner put the knob at the
OFF ''
'' position and follow the instructions
in the paragraph below.


STOPGAZ
- Open the gas supply (valve or lever on
regulator).
- Rotate the knob corresponding to the
burner anti-clockwise to the maximum flow
rate position (
).
- Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric knob (
) several times
until the burner lights, whilst holding the
adjustment knob in.


- If the burner does not light after 3 tries, turn
the adjustment knob to the "OFF" position
(
) and repeat the operation.
- If after these 15 seconds the burner has not
let, stop using the device, reset the knob to
the "OFF" position (
) and wait at least one
minute before any new attempt to light the
burner.
Once the burner has lit, hold the adjustment
knob down for 10 seconds, then adjust the
flame to the dimension of the container
being used by positioning the knob in the
defined range between (
) and ( ).
In strong winds arrange the appliance so
that the lid provides an obstacle to the
wind. Furthermore, your appliance has
a new patented, high wind performance
Campingaz
®
"xcelerate burner" combined
with a pan support (patented) playing the
role of 360° windshield.
- When cooking is finished turn the knob
corresponding to the burner clockwise to
position (
).
 Never close the appliance
lid without checking that all the burners are
off, the valves closed and the appliance has
cooled down.
F - REMOVING OR CHANGING THE
GAS CYLINDER
- Check that the gas cylinder valve or
regulator lever is in the closed position.
- Place the adjusting knobs in position (
) by
turning them clockwise.
- Disconnect the regulator from the gas
cylinder.
- Install the new gas cylinder.
- Connect the regulator to the new gas
cylinder (check the condition of the
regulator seal, before connecting it to the
gas cylinder).
G - STORAGE - SERVICING
       







Ensure that your stove is regularly maintained,
and it will give you many years of excellent
service.
- Do not clean the stove while it is in
operation. Wait for it to cool down, to avoid
burning yourself on the hot parts (hotplates,
pan supports, burners).
- Check that the burner Venturi tubes on
the injector are not obstructed by dust or
cobwebs.
- While cleaning, take care not to obstruct the
burner holes. If the holes should be blocked,
for example by food overflow, leave the
burner cap in warm water and unclog the
holes using a non-metallic brush.
- Clean the greasy parts with soapy water
or a non-abrasive detergent (do not use a
11
GB
scouring pad or abrasive products).
- Remove and clean all parts of the stove and
dry them well.
- Remember to protect the appliance lid
by inserting a protective material (paper,
cardboard, ….) between the lid and the grill
hotplates.
- Store the assembly in a clean well ventilated
place.
- If the appliance has not been used for over
30 days verify that there are no spider's
webs blocking the burner tube, which can
reduce the efficiency of the appliance
or cause dangerous combustion of gas
outside the burner.
- Store the packed stove in a dry, well-
ventilated place.
      

- Check the condition of the piping periodically
and change it if it shows signs of ageing or
cracks or when national conditions require
it.
- In France, if the expiry date printed on
the flexible pipes is reached, the flexible
pipe with collars must be replace by an
assembly complying with Standard XP D
36-110.
Follow the assembly instructions supplied
with these new assemblies, whose length
must be a maximum of 1.50 m, and the
procedure described in paragraph B).
If you do not plan to use your stove for a
long period, disconnect the gas cylinder.
H - WARRANTY PERIOD
Years 2


- Poor gas supply
- Regulator not operating properly
- Pipe, valve, venturi tube or burner holes
obstructed
      

- Check that gas is present
- Check the pipe connection
- Contact your servicing agent.

- New cylinder may contain air. Allow the
stove to operate and the fault will clear itself
- Residual water, following the washing of the
burner caps
- Contact your servicing agent.

- The venturi is obstructed (possibly
cobwebs). Clean the venturi.
- Contact your servicing agent.

- The cylinder is almost empty
- Change the cylinder and the fault will clear
itself
- Contact your servicing agent.

- Shut off the gas supply immediately
- Leaking union: tighten nuts or change pipe
- Contact your servicing agent.

- Injector or venturi tube obstructed
- Contact your servicing agent.

- Defective valve
- Shut down the stove
- Contact your servicing agent.
12
DE
 Falls nicht anders festgelegt,
beziehen sich alle folgenden, in dieser
Bedienungsanleitung angeführten
Oberbegriffe „Gerät/Einheit/Produkt/
Equipment/Vorrichtung“ auf das Produkt
„600 SV“.
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Campingaz
®
Kocher entschieden haben.
A - SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG
    

  
®
-

     


    






     


    


     
    
   
    





      
    

     



    

- Der Benutzer darf die vom Hersteller oder
seinem Beauftragten geschützten Teilen
nicht verändern.
- Gasbehälter nach der Benutzung
schließen.
- Lassen Sie Ihr Gerät niemals
unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist.
B - GASFLASCHE UND
DRUCKMINDERER
Dieses Gerät kann mit CAMPINGAZ
®
Butangasflaschen vom Typ 904 oder 907
und einem CAMPINGAZ
®
Druckregler
- Modell 50 mbar für Geräte, die in
Deutschland, Österreich und der Schweiz
gekauft wurden, Modell 28 - 30 mbar
für Geräte, die in anderen europäischen
Ländern gekauft wurden - verwendet
werden.
Es kann auch mit anderen und größeren
Butan- und Propangasflaschen (6 kg, 13 kg
….) und den entsprechenden Druckreglern
betrieben werden (bei Ihrem Händler
erhältlich):
  
  
   Butan
28 mbar/Propan 37 mbar
  
  
  
  
  Butan 30 mbar/
Propan 30 mbar
  
Butan 50 mbar/Propan 50 mbar
Propan 37 mbar
Den Anschluss bzw. Wechsel der Flasche
immer an einem gut belüfteten Ort fern
von offenen Flammen, Funken oder
Wärmequellen vornehmen.
C - SCHLAUCH
13
DE

Das Gerät muss mit einem Schlauch
betrieben werden, der geräteseitig und
am Druckminderer auf mit ringförmigen
Einkerbungen versehene Anschlüsse
aufgesteckt und mit Hilfe von Schellen fixiert
wird (Norm XP D 36-110).
M 20x1,5
Gerät
Druckregler
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug und ohne die heißen
Wände des Geräts zu berühren. Er muss
bei Erreichen des Verfalldatums auf dem
Schlauch ausgewechselt werden oder immer,
wenn er beschädigt ist oder Risse aufweist.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.


Positionierung des Schlauches: Befolgen Sie
die Montageanweisungen, die dem Schlauch
und den Schellen beiliegen.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt D)
prüfen.
  

   
  
  
  

Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss
versehen, an den ein nach den jeweiligen
Landesvorschriften (NF, BS, UNI, UNE usw.)
für Butan und Propan geeigneter flexibler
Gasschlauch angeschlossen wird. Dieser
darf nicht länger als 1,20 m sein.
Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes verlangen
oder je nach seiner Haltbarheitsdatum. Alle
Gasschläuche tragen ein Haltbarkeitsdatum
(Jahreszahl) (den Ländern nach). Wenn
dieses erreicht ist, muss der weiche Schlauch
ersetzt
werden.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne
Drall oder Zug.

Das Gerät muss mit einem Schlauch
verwendet werden, der für den Einsatz von
Butan und Propan geeignet ist. Dieser darf
nicht länger als 1,50 m sein. Zu ersetzen
bei Beschädigungen, Rissen, wenn es die
Vorschriften des Landes verlangen oder je
nach seiner Lebensdauer. Nicht am Schlauch
ziehen und ihn nicht verdrehen. Von Teilen
entfernt halten, die heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne
Drall oder Zug.
Schlauchanschluss: für den Anschluss des
Schlauchs am Geräteansatz mit 2 passenden
Schlüsseln die Schlauchmutter festziehen,
ohne zu überdrehen:
10er-Schlüssel zum Blockieren des
Ansatzstücks
17er-Schlüssel zum Festziehen der
Schlauchmutter
Verbinden Sie das andere Ende
mit dem Verbindungsstück des
Druckmindererausgangs.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt D)
prüfen.
14
DE
D - ANSCHLUSS DES GERÄTES

    
   


     
    
    
   
    


- Positionieren Sie den Gasbehälter auf dem
Boden, hinter oder neben dem Gerät.
- Schließen Sie das Ventil des Druckminderers
oder des Gasbehälters.
- Schrauben Sie den Druckminderer auf
den Gasbehälter oder auf das Ventil
des Gasbehälters bzw. lassen Sie den
Druckminderer auf diesem einrasten.
- Schließen Sie die Ventile des Kochers,
indem Sie die Drehregler im Uhrzeigersinn
auf die Position (
) stellen.
- Achten Sie darauf, dass der Schlauch
normal liegt, ohne dass Torsions- oder
Zugkräfte auf ihn wirken.
- Achten Sie darauf, dass die Luftlöcher des
Brennerrohrs auf der Höhe der Düse nicht
durch Staub oder Spinnennetze verstopft
sind.

Nicht mit einer offenen Flamme nach
undichten Stellen suchen, sondern ein
geeignetes Mittel (Seifenwasser o. ä.)
benutzen.
- Sicherstellen, dass die Schaltknöpfe auf
«OFF» (
) stehen.
- Die Schlauchenden ganz auf den
Anschlussstutzen des Druckreglers und auf
den Gerätestutzen schrauben.
- Den Druckregler auf die Gasflasche
schrauben.
- Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme
suchen, sondern geeignetes Lecksuchspray
dazu verwenden.
- Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse (Flasche/
Druckregler/Schlauch/Gerät) auftragen. Die
Schaltknöpfe müssen geschlossen bleiben
(OFF-Stellung (
)).
- Das Ventil der Gasflasche öffnen.
- Entstehen Seifenblasen, so zeigt dies eine
undichte Stelle an.
- Zur Behebung der undichten Stelle
die Muttern anziehen. Defekte Teile
auswechseln. Das Gerät darf erst wieder
in Betrieb genommen werden, wenn keine
undichte Stelle mehr vorhanden ist.
- Das Ventil der Gasflasche schließen.
 Niemals eine Flamme verwenden,
um undichte Stellen zu suchen!
Die Kontrolle und Suche nach undichten
Stellen muss mindestens einmal im
Jahr und jedesmal bei Auswechseln der
Gasflasche vorgenommen werden.
E - GEBRAUCH

   
     

     
     
       

    
     

   

     
    




    






     

15
DE
    
    

      


     


     
      
    
     
   



     

   


- Ziehen Sie am Verschlusshaken des
Deckels und öffnen Sie diesen.
- Vergewissern Sie sich, dass die Topfträger
korrekt positioniert sind.
- Achten Sie darauf, dass der Gas-
Zufuhrschlauch nicht unter dem Produkt
eingeklemmt ist und dass er so geführt wird,
dass er keinen mechanischen Belastungen
(Torsion, scharfe Kante von Möbeln...)
ausgesetzt ist.
Ihr Gerät ist nun einsatzbereit.

STOPGAZ
Die Brenner sind mit einem Thermoelement
ausgestattet, welches sich im
Flammenbereich befindet und ein Ventil
betätigt, das automatisch die Gaszufuhr
zum Brenner unterbindet, wenn die
Flamme erlischt (z. B. durch Luftzug oder
überlaufende Flüssigkeiten).
Um den Brenner wieder zu entzünden,
stellen Sie den Drehregler auf die Position
OFF „
“) und gehen Sie wie folgenden
Absatz beschrieben vor.
   

- Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
- Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
Uhrzeigersinn in die Position „Große
Flamme“ (
).
- Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals auf die Piezo-Taste (
), bis
sich die Flamme entzündet, und halten Sie
dabei den Drehregler gedrückt.


- Wenn der Brenner nach 3 Versuchen
noch nicht gezündet hat, drehen Sie die
Drehregler in die Position „OFF“ (
) und
führen Sie den Vorgang erneut durch.
- Wenn es Ihnen nach 15 Sekunden nicht
gelungen ist, den Brenner zu entzünden,
betätigen Sie die Zündung nicht mehr
weiter, drehen Sie den Drehregler auf
die Position „OFF“ (
) und warten Sie
mindestens eine Minute, bevor Sie erneut
versuchen, den Brenner zu entzünden.
- Sobald der Brenner gezündet hat, halten
16
DE
Sie den Drehregler 10 Sekunden lang
gedrückt und stellen Sie dann die Flamme
auf die Größe des Behälters ein, indem Sie
den Drehregler in dem Bereich zwischen
(
) und ( ) positionieren.
Stellen Sie das Gerät bei starkem Wind
so auf, dass der Deckel als Windschutz
dient. Außerdem ist Ihr Gerät mit dem
neuen Campingaz
®
„Xcelerate Brenner“
ausgestattet. Dieser Brenner ist patentiert
und in Verbindung mit einem (patentierten)
Topfträger, der als 360°-Windschutz dient,
besonders leistungsstark bei Wind.
- Wenn der Kochvorgang beendet ist, drehen
Sie den Drehregler des entsprechenden
Brenners im Uhrzeigersinn bis zur Position
(
).

Schließen Sie nie den Deckel des Geräts,
ohne sich vergewissert zu haben, dass die
Brenner aus und die Ventile geschlossen
sind und sich das Gerät abgekühlt hat.
F - GASFLASCHE DEMONTIEREN
BZW. AUSWECHSELN
- Sicherstellen, dass die Gaszufuhr
unterbrochen ist (Ventil an der Gasflasche
bzw. Reglerhahn geschlossen).
- Stellen Sie die Drehregler auf die Position
(
), indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen.
- Den Druckregler von der Gasflasche
demontieren.
- Neue Gasflasche anbringen.
- Druckregler an der Gasflasche anschließen
(vorher die Dichtung am Flaschenanschluss
auf einwandfreien Zustand prüfen).
G - LAGERUNG - WARTUNG

Wenn Sie Ihren Campingkocher regelmäßig
pflegen und warten, wird er jahrelang ein
zuverlässiges Gerät sein.
- Das Gerät nie bei laufendem Betrieb
reinigen, sondern warten, bis seine heißen
Teile (Grillplatten, Topfträger, Brenner)
abgekühlt sind, um Verbrennungen zu
vermeiden.
- Überprüfen, dass das Venturirohr des
Brenners im Bereich der Düse nicht durch
Staub oder Spinnweben verstopft ist.
- Beim Reinigen prüfen, ob die Ausgänge
der Brenner nicht verstopft sind (z. B. durch
Überlaufen der Kochgefäße). Ist dies der
Fall, den betreffenden Brennerkopf in
warmes Wasser legen und die Ausgänge
sauber bürsten (keine Metallbürste
verwenden).
- Fette Teile mit Seifenlauge oder anderem,
jedoch nicht scheuerndem Reinigungsmittel
säubern.
- Der Grill an einem trockenen und
geschützten Ort aufbewahren.
- Wenn das Gerät für mehr als 30 Tage
nicht verwendet wurde, stellen Sie sicher,
dass die Öffnungen der Brennerrohre nicht
durch Spinnennetze verstopft sind, was
eine verringerte Grillleistung oder eine
gefährliche Gasentzündung außerhalb des
Brenners zur Folge haben kann.
- Den Deckel des Geräts zu schützen, indem
Sie einen Schutz (Papier, Pappe o.ä.)
zwischen dem Deckel und den Grillplatten
platzieren.


- Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
des Schlauchs und tauschen Sie ihn aus,
wenn er Anzeichen der Alterung oder Risse
aufweist oder die nationalen Bestimmungen
dies vorschreiben.
- In Frankreich muss der Schlauch mit den
Schellen spätestens an dem auf dem
Schlauch aufgedruckten Datum durch eine
Baugruppe gemäß der Norm XP D 36-110
ersetzt werden.
Befolgen Sie die Montageanweisungen, die
dieser neuen Baugruppe beiliegen, die eine
Länge von maximal 1,50 m haben darf,
sowie die in Absatz B) enthaltene Anleitung.
- Wenn Sie vorhaben, Ihren Kocher für
einen längeren Zeitraum nicht zu benutzen,
trennen Sie ihn vom Gasbehälter.
DE
17

Jahre 2
STÖRUNGSBEHEBUNG

- Schlechte Gaszufuhr
- Druckregler funktioniert nicht
- Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem
Brenner oder Ausgänge des Brenners
verstopft
    

- Prüfen, ob Gas austritt
- Gasschlauch auf einwandfreien Anschluss
prüfen
- Gerät zum Kundendienst bringen
    

- In der neuen Gasflasche war Luft - einige
Zeit brennen lassen, bis die Störung
behoben ist
- Gerät zum Kundendienst bringen
     

- Venturirohr unter dem Brenner verstopft (z.
B. Spinnweben). Venturi reinigen.
- Gerät zum Kundendienst bringen

- Gasflasche fast leer
- Gasflasche auswechseln
- Gerät zum Kundendienst bringen

- Anschluss undicht
- Gaszufuhr sofort unterbrechen. Muttern
nachziehen oder Schlauch auswechseln
- Gerät zum Kundendienst bringen

- Gasdüse oder Venturirohr unter dem
Brenner verstopft
- Gerät zum Kundendienst bringen

- Gashahn defekt
- Gaszufuhr sofort schließen
- Gerät zum Kundendienst bringen
18
NL
 Tenzij anders vermeld
verwijzen de volgende generieke termen
«toestel / apparaat / eenheid» in deze
gebruiksaanwijzing allemaal naar het
product “600 SV”.
Allereerst wensen wij u hartelijk te danken
voor uw keuze van een Campingaz
®
- gasstel.
A - VOOR UW VEILIGHEID
BELANGRIJK
   
      
®
      

     


    
    
    
     

    
      

      
    
    
   
     

      

  
      
      


    


     
    

     

     

- De door de fabrikant of zijn
vertegenwoordiger beveiligde onderdelen
mogen door de gebruiker niet gewijzigd
worden.
- Sluit de gascilinder na gebruik.
- Laat uw toestel nooit zonder toezicht achter
wanneer het is ingeschakeld.
B - GASFLES EN ONTSPANNER
Dit toestel kan gebruikt worden met
CAMPINGAZ
®
butaangasflessen type 904
of 907.
Het kan tevens gebruikt worden met grotere
butaan- of propaangasflessen (6 kg, 13 kg
….) en met de bijpassende drukregelaars
(raadpleeg uw verkoper):
  

   butaan 28
mbar, propaan 37 mbar.
  
  
  
  
  butaan 30 mbar,
propaan 30 mbar.
propaan 37 mbar.
  
butaan 50 mbar / propaan 50 mbar.
De gasfles moet vervangen of aangesloten
worden op een goed geventileerde plaats
waar zich geen vlammen, vonken of
warmtebronnen mogen bevinden.
C - GASSLANG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Campingaz XCELERATE 600 SV Instructions For Use Manual

Typ
Instructions For Use Manual