Groupe Brandt SP-251PLUS Návod k obsluze

Kategorie
Míchačky
Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTA
CS - NÁVOD K POUŽITÍ
SK - NÁVOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
BG- ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Septiembre 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooÈ‹Û› t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: SP-251 SP-251 PLUS
SUPERMIX / VIACÚČELOVÝ MIXÉR /
СУПЕРМИКС / КИПЯТИЛЬНИК
portada .qxd 28/9/04 11:36 Página 1
18
DE
dürfen nur einfache Adapter oder
Mehrfachstecker sowie
Verlängerungskabel verwendet werden,
die den gültigen Sicherheitsvorschriften
entsprechen, wobei besonders darauf zu
achten ist, dass die auf dem Adapter
und/oder Verlängerungskabel angegebene
Leistungsgrenze nicht überschritten wird.
Nach dem Entfernen der Verpackung
überprüfen Sie bitte, ob das Gerät
vollständig und unbeschädigt ist. Sollten
irgendwelche Zweifel bestehen, wenden
Sie sich bitte an den nächstgelegenen
zugelassenen Technischen Kundendienst.
Die Verpackungselemente (Plastiktüten,
Polystyrolschaum, etc.) sind aus
Sicherheitsgründen außerhalb der
Reichweite von Kindern aufzubewahren.
Das Gerät ist ausschließlich für den
häuslichen Gebrauch ausgelegt. Jede
andere Verwendung ist unsachgemäß und
gefährlich.
Im Falle eines Schadens und/oder
Betriebsstörungen, schalten Sie das Gerät
bitte aus und versuchen Sie nicht, es zu
reparieren. Wenden Sie sich bitte an einen
vom Hersteller zugelassenen Technischen
Kundendienst und achten Sie darauf, dass
Originalersatzteile verwendet werden. Eine
Nichtbeachtung dieser Hinweise
beeinträchtigt die Betriebssicherheit.
Das Kabel darf auf keinen Fall vom
Benutzer ausgetauscht werden. Sollte es
beschädigt sein oder ausgetauscht
werden müssen, wenden Sie sich bitte an
einen vom Hersteller zugelassenen
Technischen Kundendienst. Sind Kabel
oder Stecker beschädigt, darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus
unsachgemäßer, falscher oder
unangemessener Anwendung bzw. aus
Reparaturen durch nicht qualfiziertes
Personal.
Bei der Benutzung elektrischer Geräte
müssen stets bestimmte, grundlegende
Sicherheitsnormen beachtet werden
INSBESONDERE
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten
oder nassen Händen oder Füßen.
Bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal
benutzen, lesen Sie bitte diese Anleitungen
aufmerksam und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen auf. Nur so können
Sie optimale Ergebnisse und höchste
Gebrauchssicherheit erreichen .
Bevor Sie das Gerät benutzen, überprüfen
Sie bitte, ob die Netzspannung mit den
Angaben auf dem Typenschild des Geräts
übereinstimmt.
Sollten Steckdose und Gerätestecker nicht
übereinstimmen, lassen Sie die Steckdose
durch ausgebildete Fachleute
austauschen.
Es sollten keine Adapter, Mehrfachstecker
und/oder Verlängerungskabel verwendet
werden. Sollte dies unvermeidbar sein,
1. BESCHREIBUNG (Abb. A)
1. Quirl.
2. Auswerftaste.
3. Turbotaste.
4. Geschwindigkeitenschalter.
5. Schutzabdeckung.
6. Kunststoffbecher.
7. Knethaken.
8. Rührbesen.
9. Mixstab.
10. Stützen.
11. Rillen.
12. Wandaufhängung.
13. Anschlusskabel.
Mod. SP-250 PLUS
14.
Rührständer.
15. Schüssel.
16. Haltearm.
17. Entriegelungsknopf.
18. Halteplatte.
19. Befestigungshaken.
Störungsunterdrückung: Dieses Gerät
wurde gem. der Richtlinien zur
Unterdrückung von Interferenzen entstört.
Elektromagnetische Vereinbarkeit:
Dieses Gerät entspricht den EMV-
Vorschriften.
2. SICHERHEITSHINWEISE
interior 28/9/04 11:41 Página 17
19
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht
vom Tisch oder von der Arbeitsplatte
herunterhängt oder mit heißen Flächen in
Berührung kommt.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel
aus der Steckdose.
Bei Nichtbenutzung, vor der Montage oder
dem Abbau und vor der Reinigung ist der
Netzanschluss zu unterbrechen.
Das Gerät darf nicht von Kindern
gehandhabt werden.
Das Gerät darf nicht im Freien benutzt
werden.
Um keine elektrischen Entladungen zu
erzeugen, tauchen Sie weder das Gerät
noch Kabel oder Stecker in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit.
Zum Einsetzen der Zubehörteile muss der
Netzanschluss des Geräts unterbrochen
werden.
Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen
Sie bitte, ob die Zubehörteile richtig in das
Gerät eingesetzt sind. Bevor Sie diese
herausnehmen, warten Sie bitte, bis sie
vollkommen zum Stehen gekommen sind.
Die beweglichen Teile des Geräts dürfen
während des Betriebs nicht berührt
werden.
Die Kunststoffteile dürfen nicht auf oder in
der Nähe von Heizkörpern getrocknet
werden.
Kein Teil des Geräts darf auf oder in der
Nähe von heißen Flächen (Gas- oder
Elektrokochplatten, Herden, etc.) benutzt
oder abgestellt werden.
Farbe oder Lacke mit brennbaren
Lösemitteln dürfen mit diesem Gerät nicht
gerührt oder gemischt werden.
3. EINSETZEN UND VERWENDUNG
DER ZUBEHÖRTEILE
Mit diesem Quirl kann man rühren, kneten,
schlagen und mixen.
Einsetzen und Verwendung des Mixstabes
(9)
Dieses Zubehörteil ist ideal zum
Vorbereiten von Cocktails, Mixen von
Flüssigkeiten, Binden von Soßen und
Zubereiten von Obst-Mixgetränken und
Suppen.
Unterbrechen Sie den Netzanschluss des
Geräts und stellen Sie den
Geschwindigkeitenschalter (4) auf "0".
Entfernen Sie die Schutzabdeckung (5)
zwischen den Stützen (10) und drehen Sie
den Mixstab (9) ein (Abb. B).
Stecken Sie nun den Stecker ins Netz und
halten Sie den Mixstab (9) in die zu
mixenden Lebensmittel. Schalten Sie den
Quirl mit der Geschwindigkeit "1" ein.
Wählen Sie anschließend die gewünschte
Geschwindigkeit
Nach Beendigung des Mixens stellen Sie
den Geschwindigkeitenschalter (4) wieder
auf "0", ziehen den Stecker aus dem Netz
und drehen den Mixstab (9) heraus.
Abschließend schließen Sie bitte die
Öffnung durch Verschieben der
Schutzabdeckung (5).
Achtung
Der Mixstab (9) darf nicht länger als 1
Minute benutzt werden. Wenn Sie ihn
danach weiterhin benötigen, lassen Sie
ihn bitte zunächst 5 Minuten abkühlen.
Benutzungsempfehlungen
Beim Mischen trockener Zutaten, geben
Sie diese zuerst in den Behälter und fügen
Sie vor dem Mischen die Flüssigkeit hinzu.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen,
halten Sie den Mixstab vertikal in die zu
mischenden Zutaten. Auf diese Weise
vermeiden Sie ein Überlaufen des Inhalts.
Halten Sie den Quirl während der
Zubereitung nicht still, sondern führen Sie
von der Mitte zum Rand kreisförmige
Bewegungen aus, ohne dass der Mixstab
dabei auf den Boden kommt. Bevor Sie
den Mixstab aus dem Gefäß entnehmen,
schalten Sie bitte den Motor ab.
Sie können den Quirl in dem Gefäß
benutzen, in dem Sie gekocht haben,
wobei sich dieses jedoch nicht auf der
Kochstelle befinden darf.
Bevor Sie den Mixer benutzen, reinigen
Sie frische Lebensmittel und entfernen Sie
die nicht essbaren Teile.
Schneiden Sie harte und faserige
Lebensmittel in Stücke von 1-1,5 cm, weiche
Lebensmittel in Stücke von 1,5 – 2,5cm.
Einige Lebenmittel bedürfen etwas
Flüssigkeit, um problemlos durch die
interior 28/9/04 11:41 Página 18
20
Messer zu zirkulieren. Weiche und saftige
Lebensmittel benötigen wenig Flüssigkeit,
trockene Lebensmittel mehr. Geben Sie
die Flüssigkeit nach und nach hinzu, bis
die gewünschte Konsistenz erreicht wird.
Achten Sie bei der Zubereitung von
Speisen darauf, dass die in das Gefäß
gegebene Menge so bemessen sein
muss, dass sich die Öffnungen neben den
Messern in der Mischung befinden, um so
mögliche Spritzer weitestgehend zu
vermeiden.
Für leichte Mischvorgänge, wie Getränke,
Suppen oder Soßen, sowie Puddings oder
flüssige Teige, benutzen Sie bitte geringe
(1) oder mittlere (2) Geschwindigkeit.
Bei stärkeren Mischvorgängen, wie dem
Schlagen von Eiern, Mixgetränken, dem
Mixen von Flüssigkeiten, Soßen, Würzen
oder für das Zerkleinern von gekochtem
Gemüse und rohen Früchten, benutzen
Sie bitte die höheren Geschwindigkeiten
(3-4), bis die gewünschte Kremigkeit
erzielt wird.
Einsetzen und Verwendung der
Rührbesen (8) und Knethaken (7)
Unterbrechen Sie den Netzanschluss des
Geräts und stellen Sie den
Geschwindigkeitenschalter auf Position
"0".
Zum Einsetzen der Knethaken (7) oder
Rührbesen (8) halten Sie bitte den Griff
des Quirls in einer Hand und das
einzusetzende Zubehör in der anderen.
Stecken Sie den Stab mit der größeren
Scheibe in die rechte Öffnung und drehen
Sie ihn dann leicht, bis er einrastet.
Wiederholen Sie den gleichen Vorgang mit
dem Stab mit der kleineren Scheibe, den
man in die linke Öffnung steckt (Abb. C).
Wenn die Zubehörteile nicht wie
beschrieben eingesetzt werden, läuft man
Gefahr, dass die zu schlagenden
Lebensmittel herausspritzen.
Stecken Sie den Stecker ins Netz und
halten Sie die Zubehörteile in die Mitte der
zu mischenden Zutaten.
Starten Sie den Quirl mit Geschwindigkeit
"1" und wählen Sie anschließend die
geeignete Geschwindigkeit für die
jeweilige Zubereitung.
Nach der Zubereitung stellen Sie den
Geschwindigkeitenschalter bitte wieder auf
Position "0" und unterbrechen Sie den
Netzanschluss. Betätigen Sie dann den
Auswerferknopf (2) (Abb. D), um die
Zubehörteile zu lösen.
Achtung
Die Knethaken (7) dürfen nicht länger als
durchgängig 5 Minuten benutzt werden.
Benötigen Sie den Quirl länger, lassen Sie
ihn bitte 10 Minuten abkühlen.
Die Rührbesen (8) dürfen nicht länger als
durchgängig 15 Minuten benutzt werden.
Benötigen Sie den Quirl länger, lassen Sie
ihn bitte 10 Minuten abkühlen.
Benutzungsempfehlungen
Bewegen Sie die Stäbe ständig durch die
Mischung, damit ein gleichmäßiges Rühren
gewährleistet wird. Wenn Sie die Wand und
den Boden des Gefäßes mit einem
Küchenutensil reinigen wollen, halten Sie
bitte zunächst den Quirl an, indem Sie den
Geschwindigkeitenschalter auf Position "0"
stellen.
Um Spritzer zu vermeiden, halten Sie die
Rühr- oder Knetstäbe zuerst in die
vorbereiteten Zutaten und schalten Sie dann
das Gerät ein. Die Geschwindigkeit kann
beim Arbeiten direkt geändert werden.
Für feste Teige empfehlen wir eine hohe
Geschwindigkeit.
Benutzen Sie das Gerät während der ersten
30 Sekunden auf der Geschwindigkeit "1"
und wechseln Sie dann auf eine höhere
Geschwindigkeit.
Die Knethaken sind für die Zubereitung
festerer Teige (z.B. für Brot, Brezeln, etc.)
und weicher Teige (z.B. für
Kartoffelkroketten und leichte Torten) zu
verwenden.
Die Rührbesen (8) werden im Allgemeinen
für leichtere Teige, zum Schlagen von
Eiweiß oder Sahne, für die Zubereitung von
Yoghurt, Mayonnaisen oder Pürees
verwendet. Auch zum Mischen und
Zubereiten von Soßen oder Pudding sind
sie ideal.
Bei der Zubereitung von Schlagsahne ist es
empfehlenswert, sowohl die Sahne als auch
das Gefäß zuvor im Kühlschrank zu kühlen.
interior 28/9/04 11:41 Página 19
21
4. GESCHWINDIGKEITENSCHALTER
(Abb. E)
Um die Geschwindigkeit einzustellen, wird
der Geschwindigkeitenschalter (4) auf die
gewünschte Geschwindigkeit gestellt.
Beginnen Sie immer mit der
Geschwindigkeit "1". Falls notwendig,
wechseln Sie dann auf eine höhere
Geschwindigkeit. So vermeiden Sie ein
Aufwirbeln von Zutaten in Pulverzustand
und das Spritzen von Flüssigkeiten.
0. Aus
1. Mit dieser Geschwindigkeit sind alle
Zubereitungen zu beginnen. Sie ist ideal
zum Verbinden von Flüssigkeiten, um
trockene Zutaten mit Flüssigkeiten zu
mischen und um geschlagenes Eiweiß
oder Mehl unter einen Teig zu ziehen.
2. Für die Zubereitung von Soßen, Pudding,
Schlagsahne, sehr flüssigen Teige oder
Suppen.
3. Zum Zubereiten von Teigen oder anderen
Mischungen.
4. Zum Mischen von Butter und Zucker,
Zubereiten von Teigen für Plätzchen und
Torten, für Glasierungen und das
Zubereiten von Kartoffelpüree.
Turbotaste (3)
Wenn es bei der Zubereitung einer Speise
notwendig ist, kurzfristig die
Geschwindigkeit zu erhöhen, betätigen Sie
bitte den Turboknopf. Diese Funktion kann
ebenfalls für Speisen bentuzt werden,
deren Zubereitung sehr kurz ist.
Es handelt sich hier um eine Funktion, die
nicht kontinuierlich, sondern für
momentane Operationen zu benutzen ist,
wobei der Schalter sekundenlang gedrückt
gehalten werden muss. Benutzen Sie
diese Funktion niemals länger als 1
Minute.
Die Turbofunktion kann bei jeder
Geschwindigkeit benutzt werden, sogar
wenn der Geschwindigkeitenschalter auf
Position "0", Aus, steht.
5. STÄNDER MIT SCHÜSSEL
MOD. SP-251 PLUS
Der Ständer (14) mit Schüssel (15) wird
zusammen mit den Zubehörteilen
Rührbesen (8) und Knethaken (7)
verwendet. Dabei sind alle Hinweise für die
Benutzung dieser Zusatzteile zu beachten.
Die Befestigung des Quirls auf dem
Haltearm (16) erfolgt folgendermaßen:
Plazieren Sie die Stützen des Quirls (10)
auf dem hinteren Teil des
Befestigungsarms, drücken Sie leicht
und verschieben Sie den Quirl
gleichzeitig (Abb. F), so dass die Haken
(19) des Arms in die seitlichen Rillen (11)
des Quirls einrasten. Sobald der Quirl
eingerastet ist, drücken Sie ihn nach
unten, damit er richtig fest sitzt (Abb. F).
Heben Sie den Haltearm (16) mit dem
eingesetzten Quirl bis zum Anschlag an
und setzen Sie in dieser Position die
Knet- oder Rührhaken ein, so wie weiter
oben beschrieben.
Setzen Sie die Schüssel (15) mit den
Zutaten in die Aufnahme der Halteplatte
(18) des Ständers (14) (Abb. G).
Um den Arm (16) nach unten zu
klappen, betätigen Sie bitte den
Entriegelungsknopf (17).
Beim Auseinandernehmen ist
folgendermaßen vorzugehen:
Heben Sie den Befestigungsarm an und
betätigen Sie den Auswerferknopf (2),
um die Zubehörteile herausnehmen zu
können.
Betätigen Sie den Entriegelungsknopf
(17), um den Befestigungsarm
herunterzuklappen, halten Sie den Arm
mit einer Hand fest und ziehen Sie den
Quirl mit der andern Hand nach oben
und verschieben Sie ihn dabei
gleichzeitig (Abb. H).
interior 28/9/04 11:41 Página 20
22
6. REINIGUNG UND
INSTANDHALTUNG
Unterbrechen Sie vor dem Reinigen den
Netzanschluss und stellen Sie den
Geschwindigkeitenschalter auf "0".
Die Reinigung der Zubehörteile ist
wesentlich einfacher, wenn man sie
umgehend nach Gebrauch vornimmt.
Spülen Sie sie in warmem Seifenwasser
und tocknen Sie sie nach dem
Klarspülen gut ab.
Der Quirl und der Ständer können mit
einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Achten Sie darauf, dass keine
Feuchtigkeit in den Quirl und den
Ständer eindringen.
Reinigen Sie sie nicht mit Laugen,
Scheuer- oder Lösemitteln.
Die Knet- und Rührhaken, die Schüssel
und der Becher dürfen nicht in der
Spülmaschine gespült werden.
Tauchen Sie weder Quirl noch Ständer
(14) in Wasser.
Der Quirl und die Zubehörteile können mit
der Wandaufhängung an der Wand befestigt
werden (5) (Abb. C). Wählen Sie einen
geeigneten Ort, vorzugsweise in der Nähe
einer Steckdose. Achten Sie darauf,
genügend freien Raum zu belassen
(mindestens 25 cm über der
Wandaufhängung und ca. 20cm darunter).
Sie können die Wandaufhängung selbst als
Vorlage benutzen, um die Bohrstellen zu
markieren. Bohren Sie 2 Löcher mit einem
5mm Bohrer und verwenden Sie die
entsprechenden Dübel.
7. WANDAUFHÄNGUNG (12)
8. RECYCLING
Die Verpackungsmaterialien von
Gerät und Zubehör können dem
Müllrecycling zugeführt werden.
Nehmen Sie die entsprechende
Mülltrennung vor und geben Sie die Materialien
in den dafür vorgesehenen Müllcontainer.
Korrekte Mülltrennung erleichtert die
Wiederverwertung des Materials.
Kann das Gerät nicht mehr weiterverwendet
werden, bringen Sie es zu einer Stelle für die
Entsorgung von Elektrogeräten. Schneiden sie
zur Vermeidung von Unfällen vorher das
Netzkabel ab. Für alle weiteren Informationen
wenden Sie sich an Ihre örtliche Verwaltung.
interior 28/9/04 11:41 Página 21
27
EL
1
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ (∂ÈÎ. A)
1. ª›ÍÂÚ
2. ∫Ô˘Ì› ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ÙˆÓ ¯Ù˘ËÙËÚÈÒÓ
Î·È ÙˆÓ ˙˘ÌˆÙËÚ›ˆÓ
3. ∫Ô˘Ì› ÁÚ‹ÁÔÚ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "turbo"
4. EÈÏÔÁ¤·˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
5. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
6. ¶Ï·ÛÙÈÎfi Ì·ÎÚfiÛÙÂÓÔ ‰Ô¯Â›Ô
7. ∑˘ÌˆÙ‹ÚÈ·
8. ∞Ó·ÌÈÎÙ‹Ú˜ - ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ·
9. ƒ¿‚‰Ô˜ ÌϤÓÙÂÚ
10. ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ
11. ∂ȉÈΤ˜ Ô¤˜
12. ™Ù‹ÚÈÁÌ· ÁÈ· Â›ÙÔÈ¯Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË
13. ∆ÚÔÊÔ‰ÔÙÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
ªÔÓÙ¤ÏÔ. SP-251 PLUS
14. ∂ÈÙÚ·¤˙È· ‚¿ÛË
15. ªÔÏ
16. µÚ·¯›ÔÓ·˜ ÛÙ‹ÚÈ͢
17. ∫Ô˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
18. µ¿ÛË ÛÙ‹ÚÈ͢
19. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ
Â¿Óˆ ÛÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·
∂Í¿ÏÂÈ„Ë ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ: ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹
¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙÚfiÔ Ù¤ÙÔÈÔ, ÒÛÙÂ
Ó· ÌËÓ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜, Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÂÍ¿ÏÂȄ˘ ·ÚÂÌ‚ÔÏÒÓ.
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·: ∞˘Ù‹ Ë
Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ› Ì ÙÚfiÔ
Ù¤ÙÔÈÔ, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔηÏ› ·ÚÂÌ‚ÔϤ˜,
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÂÚ›
∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ ™˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.
Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡ Û·˜ Û˘ÌʈÓ› ÌÂ
ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ¤Ó‰ÂÈÍË Ù¿Û˘ Ù˘
Û˘Û΢‹˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ ÊȘ ÙÔ Û˘Û΢‹˜
‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙËÓ Ú›˙·, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
ÙËÓ Ú›˙· Ì ¿ÏÏË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˘ Ù‡Ô˘,
˙ËÙÒÓÙ·˜ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘
ÚÔÛˆÈÎÔ‡.
∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ù˘
Û˘Û΢·Û›·˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Ô˘ ÂÌÂÚȤ¯ÂÙ·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
∞Ó ¤¯ÂÙ οÔȘ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜,
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜
µÔ‹ıÂÈ·˜.
∫ڷٿ٠ٷ ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·
˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ (Ï·ÛÙÈΤ˜
Û·ÎԇϘ, ·ÊÚÔÏ¤Í ÎÏ.), ·ÊÔ‡ ·˘Ù¿
ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË. ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È ÂÈΛӉ˘ÓË ÁÈ·
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹/Î·È Î·Î‹˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û‚‹ÛÙ ÙËÓ
¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙËÓ
ÂȉÈÔÚıÒÛÂÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,
·¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ Û οÔÈÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ, ·fi ÙËÓ
ηٷÛ΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·, ∆Ì‹Ì·
∆¯ÓÈ΋˜ µÔ‹ıÂÈ·˜ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÔ˘Ó Ù· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
™Â ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÂÚ›ÙˆÛË, ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û›ÁÔ˘ÚÔ fiÙÈ Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı·
Â›Ó·È ·ÛÊ·Ï‹˜.
√ ¯Ú‹ÛÙ˘ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·˘Ù‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Ú¤ÂÈ
Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›, ·¢ı˘Óı›Ù ÌfiÓÔ
ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∆Ì‹Ì· ∆¯ÓÈ΋˜
µÔ‹ıÂÈ·˜ Ù˘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·˜ ÙÔ˘
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ ÊȘ ¤¯Ô˘Ó
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
√ ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Â˘ı‡ÓË ÁÈ·
˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi
·Î·Ù¿ÏÏËÏË, ÂÛÊ·Ï̤ÓË ‹ ·Ó‡ı˘ÓË
¯Ú‹ÛË ‹/Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
ÚÔÛˆÈÎfi.
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ·˘Ù‹ ÙË
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· Ó· ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ
Î·È ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ. ªfiÓÔ Ì ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ı· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ¤¯ÂÙ ηχÙÂÚ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘
2. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡
∞™º∞§∂π∞
interior 28/9/04 11:41 Página 26
30
4. E¶π§√°∂∞™ ƒÀ£ªπ™∏™
∆∞ÃÀ∆∏∆ø¡ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∆√À
ªπ•∂ƒ (∂π∫. E)
°È· Ó· ÂÈϤÍÙ ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙËÓ ÔÔ›· ı·
‰Ô˘Ï¤„ÂÙ ٷ ˘ÏÈο Û·˜, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ
ÂÈÏÔÁ¤· Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (4) ÛÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË
Ù·¯‡ÙËÙ·.
•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ӷ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ Ì ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·
"1" Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÂÈϤÍÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
‚·ıÌ›‰· Ù·¯‡ÙËÙ·˜. ŒÙÛÈ ‰ÂÓ ı·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÛÎfiÓË ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘
‰Ô˘Ï‡ÂÙ ٷ ˘ÏÈο Û·˜ Î·È Ù· ˘ÁÚ¿ Ô˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰ÂÓ ı·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó ÈÙÛÈÏȤ˜.
0 ∆Ô Ì›ÍÂÚ Û·˜ Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi.
1 ™Â ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ú¤ÂÈ Ó·
‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÛÙËÓ ·Ú¯‹. °È· Ó·
·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ ˘ÁÚ¿, Ó· ‰¤ÛÂÙ ÛÙÂÁÓ¿ ÌÂ
˘ÁÚ¿ ˘ÏÈο, Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ ·ÛÚ¿‰È·
·˘ÁÒÓ ‹ ·Ï‡ÚÈ ÁÈ· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ˙‡ÌË.
2 °È· Û¿ÏÙÛ˜, ‰È¿ÊÔÚ˜ Ô˘Ù›ÁΘ,
ÊÚ¤ÛÎÈ· Û·ÓÙÈÁ›, ˘ÁÚ¿ Ì›ÁÌ·Ù· ‹
ÛÔ‡˜.
3 °È· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ˙‡ÌË ‹ ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ·
Ì›ÁÌ·Ù· ˘ÏÈÎÒÓ.
4 °È· Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ ‚Ô‡Ù˘ÚÔ Î·È
˙¿¯·ÚË, Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ˙‡ÌË ÁÈ· ΤÈÎ,
ÎÔ˘ÏÔ˘Ú¿ÎÈ· Î·È ÌÈÛÎfiÙ·, ·ÏÏ¿ ηÈ
Ô˘Ú¤ ·Ù¿Ù·˜.
∫Ô˘Ì› ÁÚ‹ÁÔÚ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ "turbo"
ŸÙ·Ó ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÌÈ·˜
Û˘ÓÙ·Á‹˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÁÈ·
Ôχ ÌÈÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÙËÓ
Ù·¯‡ÙËÙ·, ÙfiÙ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ù‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› "turbo". ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘Ù‹
ÌÔÚ› ·ÎfiÌË Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›, fiÙ·Ó
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ οÔÈÔ Ê·ÁËÙfi ‹
ÁÏ˘Îfi Ô˘ Á›ÓÂÙ·È ÁÚ‹ÁÔÚ·.
∏ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ôχ Ï›ÁÔ. ¶·Ù‹ÛÙÂ
¶ƒ√™√Ã∏
∆· ‰‡Ô ˙˘ÌˆÙ‹ÚÈ· (7) ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 5 ÏÂÙ¿
Û˘Ó¯fiÌÂÓ·. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì›ÍÂÚ, Û‚‹ÛÙ ÙÔ ÁÈ· 10
ÏÂÙ¿ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ı¤ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
√È ·Ó·ÌÈÎÙ‹Ú˜ – ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ· (8) ‰ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi
15 ÏÂÙ¿ Û˘Ó¯fiÌÂÓ·. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ
Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì›ÍÂÚ,
Û‚‹ÛÙ ÙÔ ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ı¤ÛÂÙÂ
Î·È ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ
∫ÈÓ›Ù ٷ ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ·/˙˘ÌˆÙ‹ÚÈ·
Û˘Ó¯Ҙ ̤۷ ÛÙ· ˘ÏÈο, ÒÛÙ ÙÔ
Ì›ÁÌ· ‹ Ë ˙‡ÌË Û·˜ Ó· Á›ÓÂÈ
ÔÌÔÈÔÁÂÓ‹˜. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙÂ
Ù· ÙÔȯÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Î·È ÙÔ Î¿Ùˆ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ̤ÚÔ˜ Ì ¤Ó· ÎÔ˘Ù¿ÏÈ ‹
ÌÈ· Û¿ÙÔ˘Ï· ÎÔ˘˙›Ó·˜, Û‚‹ÛÙ ÚÒÙ·
ÙÔ Ì›ÍÂÚ, Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·
Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ ÛÙË ı¤ÛË "0".
°È· Ó· ÌË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÈÙÛÈÏȤ˜,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÚÒÙ· Ù·
¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ·/˙˘ÌˆÙ‹ÚÈ· ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô
Ì ٷ ˘ÏÈο Û·˜ ÚÔÙÔ‡ ·Ó¿„ÂÙ ÙÔ
Ì›ÍÂÚ. ªÔÚ›Ù ӷ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË
Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ, ·ÊÔ‡
·Ó¿„ÂÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
Ù˘ ·Ó¿ÌÂÈ͢ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Û·˜.
°È· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙ ÛÊȯً ˙‡ÌË,
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̛· ·fi
ÙȘ ˘„ËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘
Ì›ÍÂÚ.
∞Ó¿„Ù ·Ú¯Èο ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Ê‹ÛÙÂ
ÙËÓ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 30
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· "1", ÂÓÒ
ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ̛·
¿ÏÏË ˘„ËÏfiÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∆· ˙˘ÌˆÙ‹ÚÈ· Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·Û΢‹
ÛÊȯً˜ ˙‡Ì˘ (fiˆ˜ .¯. ˙‡ÌË ÁÈ·
„ˆÌ›, ÏÔ˘ÎÔ˘Ì¿‰Â˜, ÓÙfiÓ·Ù˜, ÎÏ.),
·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÈÔ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ˙‡ÌË (fiˆ˜
.¯. ˙‡ÌË ÁÈ· ÎÚÔΤÙ˜ ·Ù¿Ù·˜ Î·È ÁÈ·
̷Ϸο ΤÈÎ).
∆· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ· (8) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
ÁÂÓÈο ÁÈ· ÂÏ·ÊÚÈ¿ Ì›ÁÌ·Ù· fiˆ˜
Ì·Ú¤Áη, Û·ÓÙÈÁ›, ÁÈ·Ô‡ÚÙÈ, Ì·ÁÈÔÓ¤˙·
Î·È Ô˘Ú¤ ÊÚÔ‡ÙˆÓ ‹ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ.
∂›Û˘ Ë ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ¯Ù˘ËÙËÚÈÒÓ
ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· Ó· ‰¤ÓÂÙ ۿÏÙÛ˜ ηÈ
Ó· ÊÙÈ¿¯ÓÂÙ ‰È¿ÊÔÚ˜ Ô˘Ù›ÁΘ.
°È· Ó· ÊÙÈ¿ÍÂÙÂ Û·ÓÙÈÁ›, Û·˜
Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ ‚¿ÏÂÙÂ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ÛÙÔ „˘ÁÂ›Ô ÙËÓ Îڤ̷
Î·È ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· ‰Ô˘Ï¤„ÂÙÂ.
interior 28/9/04 11:41 Página 29
32
8. A¶O™Yƒ™∏ KATA§OI¶øN
T· uÏik¿ ou ¤¯ouÓ
¯pËÛiÌooiËıe› ÛÙË
ÛuÛkÂuaÛ›·, oÙË ÛuÛkÂu‹ k·i
Ûta ·ÍÂÛou¿p Ìopo‡Ó Ó·
·Ó·kukÏwıo‡Ó. O ÛwÛÙfi˜ k·i
Ù·ÍiÓoÌË̤Óo˜ ‰i·¯wpiÛÌfi˜ ÙwÓ k·Ù·Ïo›wÓ
ÙwÓ ¯pËÛiÌooiËı¤ÓÙwÓ uÏikÒv ‰ieukoχÓÂi
ÙËÓ Âk v¤ou ¯p‹ÛË Ùwv ·v·kukÒÛiÌwÓ
uÏikÒv.
OÙ·v ·oÊ·Û›ÛÂÙ v· ··ÏÏ·y›Ù ·fi ÙË
ÛuÛkÂu‹, ı· p¤Âi v· ÙËv ·¯pËÛÙ‡ÛÂÙÂ
·Ì¤Ûw˜, kfi‚ovÙ·˜, yi· ·p¿‰ÂiyÌ·, Ùo
k·ÏÒ‰io. ¶pokÂi̤vou v· ÙËv ·oÛ‡pÂÙÂ,
e›v·i ·v·yk·›o v· ·koÏouı›t ÙËv
k·Ù¿ÏÏËÏË ‰i·‰ikaÛ›a ÂÍ¿ÏÂi„˘
uoÏÂiÌÌ¿twn. °i· ÂpiÛÛfiÙÂp˜
ÏËpoÊop›Â˜ Û¯ÂÙik¿ Ì Ùo ı¤Ì· ·uÙfi,
·Âuıuvı›Ù ÛÙËv ·vÙ›ÛÙoi¯Ë uËpÂÛ›· Ùwv
ÙoikÒv ·p¯Òv.
interior 28/9/04 11:41 Página 31
38
CS
Spotřebič je určen výlučně na použití v
domácnosti. Jakékoli jiné použití se
považuje za nesprávné a nebezpečné.
V případě poškození a/anebo
nesprávného fungování, přístroj vypněte a
nepokoušejte se jej opravit. Obraťte se
výlučně na výrobcem autorizovaný servis a
žádejte, aby byly použity originální
náhradní díly a příslušenství. V případě
nedodržení uvedeného je ohrozená
bezpečnost přístroje.
Spotřebitel nesmí vyměňovat síťový
kabel. V případě, že je kabel poškozený,
anebo je potřebné jej vyměnit, obraťte se
na autorizovaný servis. Nepoužívejte
spotřebič s poškozeným kabelem anebo
zástrčkou.
Výrobce nezodpovídá za škody, které
vzniknou z nesprávného, chybného anebo
nevhodného používání spotřebiče, anebo
v důsledku oprav, vykonaných
neodborným personálem.
Používání všech elektrických spotřebičů
vyžaduje dodržování některých základních
bezpečnostních pravidel
ZEJMÉNA:
Nedotýkejte se kabelu ani jej netahejte s
mokrýma rukama anebo nohama.
Nenechávejte kabel viset ze stolu anebo
desky, zabraňte, aby se kabel dotýkal
teplých povrchů.
Při vytahování zástrčky ze sítě nikdy
netahejte za kabel.
Vypojte spotřebič ze sítě, když jej
nepoužíváte a před montáží a demontáží a
před čištěním.
Nedovolte dětem používat spotřebič.
Nepoužívejte spotřebič na volném
prostranství.
Aby jste předešli úrazu elektrickým
proudem, neponořujte spotřebič, ani
zástrčku do vody ani do jiných tekutin.
Pracovní příslušenství montujte a
demontujte jen s vypnutým spotřebičem.
Před zapnutím spotřebiče se přesvědčte,
jestli jsou pracovní nástavce, které budete
používat, správně nasazeny na spotřebiči.
Před odmontováním nástavců počkejte,
dokud se úplně přestanou pohybovat.
Po dobu provozu spotřebiče se
nedotýkejte pohyblivých částí.
Před prvním použitím si pozorně přečtěte
tento návod k používání a uschovejte jej
pro pozdější nahlédnutí. Jen tak
dosáhnete nejlepších výsledků a
maximální bezpečnost při používání.
Před použitím se přesvedčte, jestli napětí
ve vaší síti odpovídá napětí, uvedenému
na spotřebiči.
Po vybalení se presvědčete, jestli je
spotřebič nepoškozen, v případě, že si
nejste jisti, spotřebič nepoužívejte a obraťte
se na nejbližší autorizovaný servis.
Balící materiál (plastové tašky,
polystyrén, atd.) nesmíte nechávat v
dosahu dětí, jsou potenciálním zdrojem
nebezpečí.
1. POPIS (Obr. A)
2. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
1. Pohonná jednotka
2. Uvolňovací tlačítko
3. Spínač turbo
4. Volič rychlostí
5. Ochranný kryt
6. Plastový pohár
7. Hnětací háky
8. Šlehací metly
9. Nástavec na míchání
10. Podpěry
11. Drážky
12. Držák na stěnu
13. Síťový kabel
Mod. SP-251 PLUS
14.
Stojan pro postavení na stůl
15. Mísa
16. Upevňovací rameno
17. Tlačítko pro odblokování
18. Podstavec pro stojan
19. Úchytky
Odstranění rušení: tento spotřebič byl
vyroben v souladu se Směrnicemi o
odstranění rušení
Elektromagnetická kompatibilita: Tento
spotřebič je v souladu se Směrnicemi EMC
(o elektromagnetické kompatibilitě).
interior 28/9/04 11:41 Página 37
39
Plastové části nesušte na topných
tělesech, ani v jejich blízkosti.
Nepoužívejte spotřebič ani neklaďte
spotřebič ani žádné jeho části na teplé
povrchy anebo do jejich blízkosti (plynové
anebo elektrické sporáky anebo roury).
3. MONTÁŽ A POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Mixérem můžete míchat, hníst, šlehat a
mísit.
Montáž a použití nástavce na míchání (9)
Doporučuje se na přípravu koktejlů, na
míchání tekutin, omáček a přípravu
mixovaného ovoce a polévek.
Spotřebič vypojte ze sítě, volič rychlosti (4)
umístěte na"0", posuňte ochranný kryt (5),
umístěný mezi podpěrami (10) a otáčením
nasaďte nástavec na míchání (9) (Obr. B).
Zapojte spotřebič do sítě, vložte
nástavec na míchání (9) do potravin,
určených na zpracování, zapněte mixér
na rychlost "1" a následně zvolte
potřebnou rychlost.
Po skončení míchání nastavte volič
rychlosti (4) na "0", vypojte spotřebič ze
sítě a otočením odmontujte nástavec na
míchání (9). Zakryjte otvor zasunutím
ochranného krytu (5).
POZOR
Maximální doba nepřerušené činnosti
nástavce na míchání (9) nesmí překročit
1 minutu. Jestli chcete s nástavcem
pokračovat v práci, nechejte jej 5 minut
ochladit dřív, než jej opětovně použijete.
Doporučení
Při míchání suchých potravin vložte tyto
nejdřív do nádoby a před mícháním
přidejte tekutinu.
Před zapnutím spotřebiče vložte
nástavec na míchání vertikálně do
potravin, určených na zpracování, takto
předejdete vylití potravin.
V průběhu přípravy mixérem pohybujte;
dělejte krouživé pohyby od středu ke
kraji, bez toho aby jste se spodní části
nástavce na míchání dotýkali o spodek
nádoby. Před vytáhnutím nástavce na
míchání z potravin vypněte motor.
Nástavec na míchání můžete použít v té
samé nádobě, ve které jste vařili. Před
mícháním nádobu odložte z vařiče.
Před použitím mixéru umyjte čerstvé
potraviny a odstraňte části, které nejsou
vhodné na konzumaci.
Tvrdé a vláknité potraviny pokrájejte na 1
– 1,5cm kousky: měkké potraviny
nakrájejte na 1,5 – 2,5cm kousky.
Při některých potravinách je potřebné
přidat trocha tekutiny, aby lehce
cirkulovaly přes nože. Měkké a
šťavnaté potraviny potřebují menší
množství tekutiny, zatím co suché
vyžadují větší množství tekutiny. Tekutinu
přidávejte postupně až dokud dosáhnete
požadovanou konzistenci.
Při přípravě jakéhokoli druhu potravin
nezapomeňte, že je potřebné takové
množství potravin, které umožňuje aby
byly otvory kolem nožíků ponořeny do
míchané potraviny, aby míchaná masa
nestříkala.
Na lehké směsi, jako kombinace nápojů,
polévky a omáčky, anebo na míchání
pudingů a jemných směsí používejte
nízkou rychlost (1) anebo středně
nízkou (2).
Na míchání silnějších směsí, jako na
šlehání vajec, míchání tekutin, omáček,
dresingů a na mixování vařené zeleniny
a čerstvého ovoce použijte vysokou
rychlost (3-4), až dokud nedosáhnete
požadovanou směs.
Montáž a použití šlehacích metliček (8) a
hnětacích háků (7)
Vypojte spotřebič, volič rychlosti
umístěte do polohy "0".
Hnětací háky (7) anebo šlehací metly
(8) nasaďte tak, že jednou rukou přidržíte
rukojeť mixéru a druhou nástavce.
Zasuňte metlu/hák, který má větší
kroužek, do pravého otvoru, jemně jím
pootočte, až dokud nezapadne do
správné polohy. Ten samý postup
zopakujte s druhou metlou/hákem, který
zasuňte do levého otvoru (Obr. C). V
případě, že metly/háky nenamontujete
správně, zpracovávané potraviny se
mohou vylévat.
Zapojte spotřebič do sítě a vložte
interior 28/9/04 11:41 Página 38
40
metly/háky do středu potravin, které
chcete zpracovat.
Zapněte mixér na rychlost "1" a následně
zvolte vhodnou rychlost pro zpracování
potravin.
Po skončení zpracování potravin
umístěte volič rychlosti do polohy "0",
vypojte spotřebič ze sítě a stlačte
uvolňovací tlačítko (2) (Obr. D), které
uvolní nástavce.
POZOR
Maximální doba nepřerušené činnosti
hnětacích háků (7) nesmí překročit 5
minut. Jestli chcete s nástavcem dál
pracovat, počkejte 10 minut a pak
pokračujte.
Maximální doba nepřerušené činnosti
šlehacích metliček (8) nesmí překročit
15 minut. Jestli chcete s nástavcem dál
pracovat, počkejte 10 minut a pak
pokračujte.
Doporučení
Pohybujte metly/háky ve směsi, aby se
rovnoměrně rozmíchala. jestli chcete
odstranit potraviny z krajů a spodku
nádoby, nejdřív zastavte mixér
nastavením voliče rychlosti do polohy "0".
Aby jste předešli vystříknutí potravin,
nejdřív vložte metly anebo háky do
připravených potravin a pak zapněte
mixér. Rychlost můžete měnit v průběhu
zpracování potravin.
Pro husté směsi se doporučuje vysoká
rychlost.
Zapněte mixér nejdřív na 30 vteřin na
rychlost "1" a pak, jestli chcete, přejděte
na jinou, vyšší rychlost.
Hnětací háky se doporučují na zpracování
hustých směsí (např. těsta na chléb,
preclíky, atd.) a jemných směsí (např.
bramborové krokety, měkké koláče)
Šlehací metly (8) se obvykle používají na
přípravu lehkých směsí, na šlehání
vaječných bílků na sníh, vyšlehání
šlehačky, jogurtů, majonézy a šlehání
pyré. Jsou též určeny na přípravu
omáček a pudingů.
Na přípravu šlehačky se doporučuje
napřed v ledničce schladit šlehačku a
nádobu, ve které se bude připravovat..
4. VOLIČ RYCHLOSTI (OBR. E)
Rychlost zvolíte posunutím voliče rychlosti
(4) na požadovanou rychlost.
Pracovat začněte na rychlosti "1" a jestli
potřebujete, následně přejděte na vyšší
rychlost. Takto předejdete tomu, aby se
potraviny vysypaly anebo vystříkly.
0 Vypnuto
1 Tato rychlost je vhodná na začatí práce.
Používá se na smíchání různých tekutin,
zamíchání suchých směsí do tekutin,
zamíchání rozšlehaných bílků do mouky
anebo směsi.
2 Na přípravu omáček, pudingů,
vyšlehání šlehačky, na velmi tekuté
směsi/těsto anebo na polévky.
3 Na přípravu těsta a směsí.
4 Na míchání másla a cukru, na přípravu
těsta na sušenky a koláče, na polevy,
jako i na míchání bramborového pyré.
Spínač Turbo (3)
Jestli chcete při přípravě potravin zvýšit
nárazově rychlost, stlačte spínač turbo.
Tuto funkci můžete také použít při
zpracování potravin, kterých příprava
trvá krátce.
Tuto funkci je třeba používat
přerušovaně, na nárazové operace,
stlačením spínače na několik vteřin.
Nepoužívejte tuto funkci déle než 1
minutu.
Funkce turbo funguje při kterékoli
poloze voliče rychlosti, dokonce i když je
v poloze "0" - vypnuto.
5. PODSTAVEC PRO POSTAVENÍ NA
STŮL S MÍSOU MOD. SP-251 PLUS
Podstavec na stůl (14) s mísou (15) se používá
v kombinaci se šlehacími metlami (8) a
hnětacími háky (7). Dodržujte všechny pokyny,
týkající se těchto nástavců.
Mixér připevníte na upevňovací rameno (16)
následovně:
Podpěry (10) mixéru umístěte na zadní
stranu upevňovacího ramene, lehce stlačte a
interior 28/9/04 11:41 Página 39
41
8. LIKVIDACE
Materiály použité na balení, na
přístroj a na příslušenstvi je
možné recyklovat. Správně
oddělení jednotlivých materiálú
přispívá k opětovnému použití
recyklovatelných materiálú.
Když se rozhodnete přístroj dále nepoužívat,
je vhodné jej znefunkčnit například
odstřižením kabelu. Při likvidaci přístroje
postupujte ve smyslu příslušného postupu
na likvidaci. Kvúli dalším informacím,
týkajícím se této oblasti, se kontaktujte s
místními úřady.
6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním spotřebič vypojte ze sítě a
volič rychlosti nastavte do polohy "0".
Čištění nástavců je lehčí, jestli je očistíte
bezprostředně po použití. Umyjte je v teplé
saponátové vodě, dobře opláchněte a osušte.
Mixér a stojan můžete čistit vlhkým hadříkem.
Do mixéru a stojanu nesmí vniknout vlhkost.
Na čištění mixéru nepoužívejte čistící
prostředky ani abrasívní prostředky anebo
rozpouštědla.
Pracovní nástavce (metly a háky), jako i mísu
a pohár můžete mýt v myčce nádobí.
Mixér ani stojan (14) neponořujte do vody.
7. DRŽÁK NA STĚNU (12)
Mixér a příslušenství můžete zavěsit na
stěnu použitím držáku na stěnu (5) (obr. C).
Zvolte vhodné místo, nejlépe v blízkosti
zásuvky. Ponechte dostatečný volný prostor
(min. 25cm nad držákem na stěnu a
přibližně 20cm pod ním).
Držák na stěnu můžete použít jako šablonu
pro zakreslení bodů, kde budete vrtat.
Vyvrtejte dva otvory s 5mm vrtákem a vložte
do nich vhodné hmoždinky.
zároveň posouvejte mixér (Obr. F) tak, aby
se zasunuli úchytky (19) ramena do bočních
drážek (11) mixéru. Po zasunutí zatlačte
mixér směrem dolů, aby se upevnil (Obr. F).
Zvedněte upevňovací rameno (16) s
připevněným mixérem nahoru a v této poloze
zasuňte pracovní nástavce (metly anebo
háky) tak, jak je opsáno výše.
Umístěte mísu (15) s potravinami na
podstavec (18) stojanu (14) (obr. G).
Upevňovací rameno (16) sklopte stlačením
tlačítka pro odblokování (17).
Odmontujte následovně:
Zvedněte upevňovací rameno a stlačte
uvolňovací tlačítko (2), uvolněte a odmontujte
nástavce.
Sklopte upevňovací rameno stlačením
tlačítka pro odblokování (17), jednou rukou
rameno přidržte, druhou rukou posuňte
mixér směrem nahoru (Obr. H).
interior 28/9/04 11:41 Página 40
50
8. PROCEDURA USUWANIA
ODPADÓW
Materiały stanowiące
opakowanie, a także
składające się na samo
urządzenie i akcesoria nadają
się do odzysku. Prawidłowa
klasyfikacja odpadów ułatwia ich wtórne
wykorzystanie.
Gdyby użytkownik postanowił wyrzucić
suszarkę, po uprzednim doprowadzeniu jej
do stanu nieużywalności poprzez np.
obcięcie przewodu zasilającego, powinien
bezwzględnie zastosować się do
obowiązujących przepisów usuwania
odpadów. Aby uzyskać szczegółowe
informacje na ten temat, proszę
skontaktować się z odpowiednim organem
administracji lokalnej.
interior 28/9/04 11:41 Página 49
interior 28/9/04 11:41 Página 60
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Groupe Brandt SP-251PLUS Návod k obsluze

Kategorie
Míchačky
Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro