92
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Poznámky k bezpečnému provozu
UPOZORNĚNÍ
Zařízení nerozebírejte
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by
měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné nehody došlo k
otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do
autorizovaného servisu Nikon, aby mohlt zkontrolován.
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte
okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo vést ke zranění.
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného servisu Nikon,
aby mohl být zkontrolován.
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k výbuchu či
požáru.
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu může
způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé součástky do úst.
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující
opatře
Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k
požáru či úrazu elektrickým proudem.
Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V
případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým proudem.
Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby sluneč
světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí fotoaparátu,
případně i k požáru.
Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu a uložte
objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili, může dojít k
požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.
93
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Názvoslo
1 Sluneční clona (str. 98)
2 Značka pro upevnění sluneční clony
(při uložení) (str. 98)
3 Značka pro upevnění sluneční clony
(str. 98)
4 Značka aretované polohy sluneční
clony (při uložení) (str. 98)
5 Značka aretované polohy sluneční
clony (str. 98)
6
Montážní značka sluneční clony (str. 98)
7 Zoomový kroužek (str. 95)
8 Stupnice ohniskových vzdáleností
9 Značka pro odečítání ohniskových
vzleností
0 Stupnice vzdáleností (str. 95)
! Značka pro odečítání zaostřené
vzlenosti
@ Zaostřovací kroužek (str. 96)
# Montážní značka
$ Gumové těsnění upevňovacího
bajonetu objektivu (str. 100)
% Kontakty CPU (str. 100)
^ Aretace zoomu (str. 95)
& Volič zaostřovacích režimů (str. 96)
*
Vypínač redukce vibrací (str. 96)
(
Volič režimů redukce vibrací (str. 97)
( ): odkazovaná stránka
94
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Děkujme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 28-300mm f/3,5-5,6G
ED VR. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze
fotoaparátu.
Hlavní funkce
Aktivací redukce vibrací (VR ) umožníte použití delších časů závěrky (o cca
4 EV*) a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu
pro fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky
měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle podmínek při
pořizování snímku a způsobu použití.)
Máte na výběr mezi režimem NORMAL, který snižuje projevy chvění fotoaparátu
za obvyklých podmínek při pořizování snímku, a režimem ACTIVE, který
odstraňuje projevy výraznějšího chvění fotoaparátu, k jakému dochází například při
fotografování z jedoucího vozidla.
V režimu NORMAL fotoaparát automaticky rozezná chvění fotoaparátu od
panorámování ve vodorovném nebo svislém směru.
Skvělá optická výkonnost a charakteristiky reprodukce jsou maximalizovány díky
použití tří asférických optických členů a dvou optických členů s extrémně nízkým
rozptylem světla (ED), které minimalizují projevy barevné vady. Irisová clona s
kruhovým otvorem navíc zajišťuje příjemně měkkou reprodukci neostrých míst
obrazu mimo rovinu ostrosti.
D ů l e ž i t é
Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např.
řada D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 53°-5°20’, což odpovídá ohniskové
vzdálenosti 42-450 mm u kinofilmu a formátu FX.
Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v
návodu k obsluze fotoaparátu.
Fotoaparáty
Funkce
Expoziční režim
VR AF P
*1
6$0
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX/DX, F6, F5, F100,
řada F80, řada F75, řada F65

Pronea 600i, Pronea S*
2

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70

——
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601
M ——

——
F3AF, F-601, F-501,
fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601M)
————
: Možné
: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program (Motivové programy).
*2: Manuální režim (M) není k dispozici.
95
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Zaostřování, zoomování a hloubka ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem a nastavte ohniskovou vzdálenost,
až vytvoříte požadovanou kompozici. Pokud je váš fotoaparát vybaven tlačítkem či
páčkou pro kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), je možné
hloubku ostrosti zkontrolovat v hledáčku fotoaparátu.
Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování Nikon (Internal Focusing,
IF). U tohoto systému se současně se zmenšováním zaostřené vzdálenosti zkracuje
ohnisková vzdálenost objektivu.
Stupnice vzdáleností neuvádí přesnou vzdálenost mezi objektem a fotoaparátem.
Hodnoty jsou přibližné a měly by se používat pouze jako obecné vodítko. Při
fotografování vzdálených krajin může hloubka ostrosti ovlivnit činnost autofokusu.
Fotoaparát v takovém případě může zaostřit na kratší vzdálenost než nekonečno.
Podrobnosti týkající se hloubky ostrosti naleznete v tabulkách na stránce 144.
Při nastavení aretace zoomu do polohy LOCK v okamžiku nastavení ohniskové
vzdálenosti 28 mm dojde k zaaretování zoomového kroužku objektivu. Zoomový
kroužek můžete zaaretovat při přenášení fotoaparátu, aby nedocházelo k vysouvání
objektivu jeho vlastní vahou.
Nastaveclony
Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.
Proměnlivá světelnost
Zoomováním objektivu z 28 mm na 300 mm se sníží světelnost objektivu o 1
1
/
3
clonového čísla. Pro dosažení správné expozice však není třeba upravovat nastavení
clony, protože fotoaparát změnu světelnosti automaticky kompenzuje.
Zaostřování
Na fotoaparátu nastavte zaostřovací režim podle níže uvedené tabulky:
Fotoaparáty
Zaostřovací
režim
fotoaparátu
Volič zaostřovacích režimů objektivu
M/A M
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,
F90X, řada F90, řada F80, řada F75,
řada F70, řada F65, Pronea 600i, Pronea S
AF (C/S)
Autofokus s prioritou
manuálního zaostření
Manuální zaostřování
(Lze použít elektronický
dálkoměr.)
MF
Manuální zaostřování
(Lze použít elektronický dálkoměr.)
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,
F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF (C/S)
MF
Manuální zaostření
(Lze použít elektronický dálkoměr,
kromě modelu F-601
M.)
AF: Autofokus MF: Manuální zaostření
96
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Autofokus s prioritou manuálho zaostření (režim M/A)
a Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
b Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit otočením zaostřovacího
kroužku objektivu v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny resp. v
okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem
vybaveny.
c Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k autofokusu, stiskněte do poloviny
tlačítko spouště nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.
Režim redukce vibrací (VR )
kladní koncepce redukce vibrací
Intenzita vibrací
Silná
Slabá
Snímky pořízené panorámováním
Chvění fotoaparátu
Nastavte volič režimů
redukce vibrací do
polohy NORMAL.
Nastavte volič režimů
redukce vibrací do
polohy ACTIVE.
Počet vibrací
Vysoký
Nízký
Silné chvění
fotoaparátu při
pořizování snímků
z jedoucího
automobilu
Při pořizování snímků
Při panorámování
Při fotografování z jedoucího vozidla
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL nebo ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
ACTIVE.
Nastavení vypínače redukce vibrací
ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při
namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v
okamžiku expozice snímku. Vzhledem k redukci
vibrací obrazu v hledáčku je automatické i manuální
zaostřování a přesné vytvoření kompozice
snadnější.
OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.
97
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Nastavení voliče režimů redukce vibrací
Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce vibra
vyberte požadovaný režim.
NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v
první řadě omezuje projevy chvění
fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu
jsou omezovány také při svislém a
vodorovném panorámování.
ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací omezuje
projevy chvění fotoaparátu, k jakým
dochází například při pořizování
snímků z jedoucího vozidla, ať jde
o normální či intenzivnější otřesy. V
tomto režimu fotoaparát neodlišuje
chvění fotoaparátu od panorámovacích
pohybů.
Poznámky k použití redukce vibrací
Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce
vibrací (str. 94), nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.). Zvláš
u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač
ponechán v poloze ON (Zap.).
Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku
nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.
Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku
po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL. Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k
automatickému vypnutí redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování
ve vodorovném směru je tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve
svislém směru.
Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce
vibrací v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat
zvuky vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek
uvnitř objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím
fotoaparátu.
U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během
nabíjení blesku.
Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte vypínač redukce vibrací do polohy
OFF. Při použití stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou hlavou nebo při
použití jednoonohého stativu nastavte vypínač do polohy ON.
Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem AF-ON nepracuje redukce vibrací
při stisknutí tohoto tlačítka.
98
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Použití sluneční clony
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.
Připevnění sluneční clony (při používání)
Ujistěte se, že je montážní značka sluneční clony ( )
vyrovnána se značkou aretované polohy sluneční
clony ( ) (3).
Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,
když ji budete držet za spodní část (blízko značky
pro upevnění sluneční clony (
)) a nikoli za vnější
okraj.
Není-li sluneční clona připevněna správně, může
dojít k vinětaci.
Připevnění sluneční clony (při uložení)
Chcete-li sluneční clonu uložit, připevněte ji v
obrácené poloze.
Vestavěný blesk a vinětace
Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší než 0,6 m.
Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční clonu.
* Vinětací se navá ztmavnutí okrajů obrazového pole, které se objeví v důsledku
zastínění světla záblesku tubusem objektivu.
Fotoaparáty Podporované ohniskové vzdálenosti/Zaostřitelné vzdálenosti
D700 (formát FX)
• 28 mm/1,5 m a větší
• 35 mm a větší/bez omeze
D90, D80, řada D70, D50
• 28 mm/1 m a větší
• 35 mm a větší/bez omeze
D5000, D3000, D60,
řada D40
• 28 mm/1,5 m a větší
• 35 mm/1 m a větší
• 50 mm a větší/bez omezení
Řada F80
• 35 mm/2,5 m a větší
• 50 mm/1 m a větší
• 70 mm a větší/bez omeze
Řada F75
• 50 mm/2 m a větší
• 70 mm/1 m a větší
• 105 mm a větší/bez omezení
Řada F70
• 50 mm/1,5 m a větší
• 70 mm/1 m a větší
• 105 mm a větší/bez omezení
Řada F65, řada F60
• 70 mm/1,5 m a větší
• 105 mm a větší/1 m a větší
99
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Fotoaparáty Podporované ohniskové vzdálenosti/Zaostřitelné vzdálenosti
Řada F55
• 70 mm/2 m a větší
• 105 mm a větší/1 m a větší
Řada F50
• 70 mm/2,5 m a větší
• 105 mm/1,5 m a větší
• 200 mm a větší/1 m a větší
F-401x, F-401s, F-401
• 70 mm/3 m a větší
• 105 mm/1,5 m a větší
• 200 mm a větší/1 m a větší
Doporučezaostřovací matnice
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou
vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:
Matnice
A
EC-B
G1
G2 G3 G4
Fotoaparát
BCE
EC-E
JL
M
U
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
(+1,0) (+1,0)
: Vynikají zaostření
: Přijatelné zaostření
V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.
: Není k dispozici
( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze při použití integrálního měření
se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí
položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.“
(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud
používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“
(Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez nutnosti
korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle
fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu
M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro
mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.
Důležité
U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,
B, E, J, A, L.
100
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Péče o objektiv
Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv
za sluneční clonu.
Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.
Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je
třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či
šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v
etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem
od středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se
nedotýkali jiných částí objektivu.
Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo
či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.
K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku objektivu. Také sluneční clona
pomáhá chránit přední část objektivu.
Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i zadní krytku objektivu.
Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém
místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv
mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či
naftalín.
Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může
vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.
Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li
zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou
teplotou.
Standardní příslušenst
Zaklapávací přední krytka objektivu o průměru 77 mm LC-77
Zadní krytka objektivu
Bajonetová sluneční clona HB-50
Měkké pouzdro na objektiv CL-1120
Volitelné příslušenst
Šroubovací filtry o průměru 77 mm
101
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Specifikace
Typ objektivu:
Objektiv AF-S Zoom-NIKKOR typu G s vestavěným CPU a
bajonetem Nikon
Ohnisková vzdálenost:
28-300 mm
Světelnost:
f/3,5–5,6
Konstrukce objektivu:
19 čoček/14 členů (2 optické členy ze skel ED a 3 asférické
optické členy)
Obrazový úhel:
75°
8°10’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a
digitálních jednookých zrcadlovek formátu FX
53°
5°20’ u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX
63°
6°30’ u fotoaparátů systému APS (IX240)
Stupnice ohniskových
vzdáleností:
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300 mm
Informace o vzdálenosti:
Přenášená do fotoaparátu
Ovládání ohniskové
vzdálenosti (zoom):
Manuální pomocí samostatného zoomového kroužku
Zaostřování:
Systém vnitřního zaostřování (IF) Nikon, autofokus
pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru, manuální
zaosování prostřednictvím zaostřovacího kroužku
Redukce vibrací:
Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)
Stupnice vzdáleností:
Značená v metrech a stopách, od 0,5 m do nekonečna (∞).
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost:
0,5 m při všech ohniskových vzdálenostech
Počet lamel clony:
9 (s optimalizovaným tvarem)
Clona:
Plně automatic
Rozsah clon:
f/3,5 až f/22 (při 28 mm),
f/5,6 až f/38 (při 300 mm)
Měření expozice:
Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými
systémem rozhraní CPU
Průměr závitu filtru:
77 mm (P = 0,75 mm)
Rozměry:
Přibližně 83 mm (průměr) x 114,5 mm (vzdálenost od
dosedací plochy bajonetu fotoaparátu)
Hmotnost:
Přibližně 800 g
Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího upozornění nebo závazků.
144144
Hloubka ostrosti
Hĺbka ostrosti
yHloubka ostrosti
yHĺbka ostrosti
yPoměr reprodukce
yReprodukčný pomer
Shooting distance
Aufnahmedistanz
Distance de prise de vue
Distancia de disparo
Avstånd
Расстояние съемки
Opnameafstand
Distanza di ripresa
Vzdálenostizaostření
Vzdialenosť pri snímaní
[f=28mm]
f/3.5 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22
0.5
0.48 — 0.53 0.48 — 0.53 0.47 — 0.54 0.45 — 0.56 0.44 — 0.59 0.42 — 0.65 0.39 — 0.75
1/13.6
1
0.89 — 1.14 0.89 — 1.16 0.85 — 1.24 0.80 — 1.38 0.74 — 1.66 0.67 — 2.36 0.60 — 6.47
1/31.0
3
2.13 — 5.20 2.08 — 5.59 1.85 — 8.84 1.60 — 55.46 1.36 — 1.12 — 0.91 —
1/100.5
10
4.14 — 3.93 — 3.16 — 2.48 — 1.92 — 1.47 — 1.11 —
1/343.5
6.93 — 6.35 — 4.53 — 3.24 — 2.33 — 1.69 — 1.23 —
1/
[f=35mm]
f/3.8 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/25
0.5
0.48 — 0.52 0.48 — 0.52 0.48 — 0.53 0.47 — 0.54 0.45 — 0.56 0.44 — 0.59 0.42 — 0.65 0.41 — 0.67
1/11.4
1
0.92 — 1.10 0.92 — 1.10 0.89 — 1.15 0.85 — 1.23 0.80 — 1.37 0.74 — 1.63 0.68 — 2.29 0.66 — 2.69
1/25.7
3
2.33 — 4.27 2.30 — 4.37 2.10 — 5.42 1.87 — 8.25 1.63 — 33.75 1.38 — 1.15 — 1.08 —
1/82.9
10
4.99 — 4.86 — 4.03 — 3.25 — 2.56 — 1.98 — 1.52 — 1.40 —
1/282.9
9.81 — 9.32 — 6.63 — 4.73 — 3.38 — 2.43 — 1.76 — 1.60 —
1/
[f=50mm]
f/4.2 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/29
0.5
0.49 — 0.51 0.49 — 0.51 0.48 — 0.52 0.47 — 0.53 0.46 — 0.55 0.45 — 0.57 0.44 — 0.59
1/8.2
1
0.95 — 1.05 0.94 — 1.07 0.92 — 1.11 0.88 — 1.16 0.85 — 1.24 0.80 — 1.39 0.76 — 1.57
1/18.3
3
2.58 — 3.59 2.47 — 3.85 2.30 — 4.36 2.10 — 5.40 1.88 — 8.21 1.63 — 33.01 1.46 —
1/58.4
10
6.44 — 22.76 5.75 — 40.59 4.90 — 4.06 — 3.28 — 2.59 — 2.16 —
1/198.4
17.92 — 13.40 — 9.51 — 6.77 — 4.83 — 3.45 — 2.73 —
1/
146
Depth of field (ft.)
Shooting distance Depth of field Reproduction ratio
[f=28mm]
f/3.5 f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22
3
2 ft. 8-8/16 in.
3 ft. 4-7/16 in.
2 ft. 8-4/16 in.
3 ft. 4-15/16 in.
2 ft. 6-15/16 in.
3 ft. 7-9/16 in.
2 ft. 5-4/16 in.
3 ft. 11-14/16 in.
2 ft. 3-6/16 in.
4 ft. 7-15/16 in.
2 ft. 15/16 in.
6 ft. 2-6/16 in.
1 ft. 10-7/16 in.
12 ft. 4-9/16 in.
1/28.0
5
4 ft. 2-4/16 in.
6 ft. 3-2/16 in.
4 ft. 1-9/16 in.
6 ft. 5-1/16 in.
3 ft. 10-3/16 in.
7 ft. 3-10/16 in.
3 ft. 6-6/16 in.
9 ft. 1-5/16 in.
3 ft. 2-1/16 in.
14 ft. 3-2/16 in.
2 ft. 9-6/16 in.
87 ft. 13/16 in.
2 ft. 4-11/16 in.
1/49.2
15
9 ft. 2-3/16 in.
43 ft. 11-8/16 in.
8 ft. 10-7/16 in.
53 ft. 8-14/16 in.
7 ft. 7-7/16 in.
6 ft. 4-7/16 in.
5 ft. 2-6/16 in.
4 ft. 1-15/16 in.
3 ft. 3-6/16 in.
1/155.1
50
15 ft. 9 in.
14 ft. 10-1/16 in.
11 ft. 6-13/16 in.
8 ft. 10-5/16 in.
6 ft. 8-6/16 in.
5 ft. 8/16 in.
3 ft. 9-6/16 in.
1/525.5
22 ft. 8-12/16 in.
20 ft. 10-3/16 in.
14 ft. 10-7/16 in.
10 ft. 7-11/16 in.
7 ft. 7-13/16 in.
5 ft. 6-8/16 in.
4 ft. 8/16 in.
1/
With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting
distance decreases, the focal length also decreases.
Beim System Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung)
von Nikon nimmt, wenn die Aufnahmedistanz abnimmt, die
Brennweite ebenfalls ab.
Avec le système de mise au point interne Nikon (IF), si la distance
de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.
• Con el sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, a medida que
disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
Med Nikons system för innerfokusering (IF), kommer även
brännvidden att minska om fotograferingsavståndet minskar.
Благодаря применению системы внутренней фокусировки
(IF) Nikon, по мере уменьшения расстояния съемки также
уменьшается фокусное расстояние.
Met het Nikon Internal Focusing-systeem (IF) neemt de
brandpuntafstand af naarmate de opnameafstand afneemt.
Con il sistema Nikon Internal Focusing (IF), la lunghezza focale
diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
U systému vnitřního ostření (IF) Nikon se při zmenšení vzdálenosti
zaostření zmenší také ohnisková vzdálenost.
Vďaka systému vnútorného zaostrovania (IF) spoločnosti Nikon sa
so znižovaním vzdialenosti snímania zároveň znižuje aj ohnisková
vzdialenosť.
ᘽ⌉G㊑⶙GⷹⶑOpmPG⡥⠭㛥ⳉG㊵⮊GᇹἵᆉG⽰⫍⽉´G㊑⶙Gᇹἵ
᥍G⺍⬽᩶ᡑᡭU
/