Danfoss AFP / VFG 2 Operativní instrukce

Typ
Operativní instrukce
Instructions
6 000 005 874 DEBC 03 / 2003 VI.CA.K1.7E
Type AFP / VFG 2 (21) DN 15 - 250
1
Instructions Differential
Pressure Controller AFP / VFG 2 (21)
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
FRANCAIS
ÈESKY
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Content Page 2
www.iwk.danfoss.de
Instruktion – Differenstrykregulator AFP/VFG2
(21)
indhold side 2
www.danfoss.dk
Bedienungsanleitung
Differenzdruckregler AFP / VFG 2 (21)
Inhalt Seite 2
www.iwk.danfoss.de
Innehåll sida 2
www.danfoss.se
Notice de mise en route Régulateur de
pression différentielle AFP / VFG 2 (21)
Sommaire page 2
www.danfoss.fr
Návod k obsluze
regulátoru diferenèního tlaku AFP / VFG 2 (21)
Page 15
www.iwk.danfoss.de
Ðåãóëÿòîð ïåðåïàäà äàâëåíèÿ AFP/VFG 2 (21) Ñòðàíèöà 15
www.danfoss.com
Differenstrycksregulator AFP VFG2 (21)
SVENSKA
SUOMI
sisältö Sivu 15
www.danfoss.sf
ROMÂNÃ
Instrucþiuni
Regulator de presiune diferenþialã AFP/VFG 2(21)
POLSKI
Instrukcja
Regulator ró¿nicy cinieñ AFP / VFG 2(21)
Spis treci Strona 15
www.iwk.danfoss.de
Ohjeet
Paine-erosäädin AFP / VFG 2(21)
Conþinut Pagina 15
www.danfoss.fr
28
P
15
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Obsah
Bezpeènostní pokyny 16
Rozsah dodávky 17
Montá 18
- Pøípustná poloha 18
- Místo instalace,
schéma montáe 18
- Montá ventilu 19
- Montá pohonu
ventilu 20
- Montá impulzního
vedení 21
- Izolace 23
- Rozmìry, hmotnosti 23
Demontá 24
Zkouka tìsnosti,
tlaková zkouka 25
Plnìní zaøízení,
uvedení do provozu 26
Odstavení z provozu 26
Nastavení diferenèního
tlaku 27
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ñîäåðæàíèå
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè 16
Êîìïëåêòàöèÿ 17
Ìîíòàæ 18
- Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
ðåãóëÿòîðà ïðè
ìîíòàæå 18
- Ðàçìåùåíèå óñòàíîâêè
(ñõåìà óñòàíîâêè) 18
- Ìîíòàæ êëàïàíà 19
- Ìîíòàæ ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà 20
- Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ
òðóáîê 21
- Òåïëîèçîëÿöèÿ 23
- Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû 23
Äåìîíòàæ 24
Èñïûòàíèå íà
ïðî÷íîñòü è
ãåðìåòè÷íîñòü 25
Çàïîëíåíèå ñèñòåìû,
ïåðâûé çàïóñê 26
Îòêëþ÷åíèå ñèñòåìû 26
Íàñòðîéêà ïåðåïàäà
äàâëåíèÿ 27
SUOMI
Sisältö
Turvallisuusohjeet 16
Toimituslaajuus 17
Kiinnitys 18
- Sallitut
asennusasennot 18
- Asennuspaikka ja
asennuskaavio 18
- Venttiilin asennus 19
- Venttiilin toimilaitteen
asennus 20
- Impulssijohdon
asennus 21
- Eristys 23
- Mitat, painot 23
Purkaminen 24
Vuoto- ja painetesti 25
Järjestelmän
täyttäminen,
käyttöönotto 26
Käytöstä poistaminen 26
Paine-eroasetukset 27
ROMÂNÃ
Conþinut
Reguli de securitate 16
Scopul livrãrii 17
Montaj 18
- Posibilitãþi
de instalare 18
- Poziþia ºi schema
de instalare 18
- Instalarea vanei 19
- Instalarea elementului
de acþionare a vanei 20
- Instalarea tubului
de impuls 21
- Izolarea 23
- Dimensiuni, mase 23
Demontare 24
Testele de presiune ºi
etanºeitate 25
Umplerea sistemului,
punerea în funcþiune 26
Scoaterea din
funcþiune 26
Setãrile presiunii
diferenþiale 27
POLSKI
Spis treci
Warunki
bezpieczeñstwa 16
Zakres dostawy 17
Monta¿ 18
- Dopuszczalne
pozycje monta¿u 18
- Miejsce i schemat
monta¿u 18
- Monta¿ zaworu 19
- Monta¿ napêdu 20
- Pod³¹czenie
przewodów
impulsowych 21
- Izolacja 23
- Wymiary / Wagi 23
Demonta¿ 24
Próba cinieniowa i
szczelnoci 25
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze uruchomienie26
Zatrzymanie uk³adu 26
Nastawa regulowanej
ró¿nicy cinieñ 27
16
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Bezpeènostní pokyny
Abyste zabránili úrazùm a
pokození pøístroje, je
nutno bezpodmíneènì
dodrovat pokyny uvedené
v návodu.
Montá, uvedení do
provozu a údrbu smí
provádìt pouze odborný a
autorizovaný pracovník.
Zaøízení musí být pøed
montáí i demontáí
bezpodmíneènì bez tlaku
topného média.
Je nutno respektovat
pokyny výrobce a
provozovatele zaøízení.
Pouití
Regulátor se pouívá k
regulaci diferenèního
tlaku vody a smìsi vody s
glykolem v zaøízení pro
vytápìní, dálkové vytápìní
a chlazení.
Pro pouití jsou
rozhodující technické
parametry uvedené na
typových títcích.
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
òðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà è
ïîâðåæäåíèÿ îáîðóäîâàíèÿ
íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòü
íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.
Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ îáîðóäîâàíèÿ
è îáñëóæèâàíèå ìîãóò
ïðîèçâîäèòü òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûé
ïåðñîíàë, èìåþùèé äîïóñê ê
òàêèì ðàáîòàì.
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî
ìîíòàæó èëè äåìîíòàæó
ðåãóëÿòîðà íåîáõîäèìî
ñáðîñèòü äàâëåíèå â
òðóáîïðîâîäíîé ñèñòåìå.
Ñîáëþäàéòå òàêæå
èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè
ñèñòåìû.
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ
Ýòîò ðåãóëÿòîð ïðåäíàçíà÷åí
äëÿ ðåãóëèðîâàíèÿ ïåðåïàäà
äàâëåíèÿ âîäû è âîäíûõ
ñìåñåé ãëèêîëÿ â
òðóáîïðîâîäíûõ ñèñòåìàõ
öåíòðàëèçîâàííîãî
òåïëîñíàáæåíèÿ è
îõëàæäåíèÿ.
Ãðàíèöû ïðèìåíåíèÿ
îïðåäåëÿþò òåõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè íà
ôèðìåííîé òàáëè÷êå
ðåãóëÿòîðà.
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Näitä ohjeita on
ehdottomasti noudatettava
henkilö- ja
omaisuusvahinkojen
välttämiseksi.
Ainoastaan
ammattitaitoiset ja
valtuutetut henkilöt saavat
tehdä kokoonpano-,
käynnistys- ja huoltotöitä.
Järjestelmän paine on
poistettava ennen
kokoonpano- ja purkutöitä!
Järjestelmän valmistajan
tai laitteen käyttäjän
antamia ohjeita on
noudatettava.
Käyttökohteet
Säädintä käytetään
lämmitys-, kaukolämpö- ja
jäähdytysjärjestelmissä
olevan veden sekä veden
ja glykolin seoksen paine-
eron ohjaamiseen.
Käyttö määräytyy
arvokilpien teknisten
tietojen mukaan.
ROMÂNÃ
Reguli de securitate
Pentru a evita producerea
de leziuni asupra
persoanelor ºi avarierea
dispozitivului, este absolut
necesar citiþi cu atenþie
ºi reflectaþi asupra
acestor instrucþiuni.
Activitatea de montaj,
punere în funcþiune ºi
întreþinere va fi efectuatã
numai de cãtre personal
calificat ºi autorizat.
Înainte de montare ºi
demontare scoateþi
sistemul de sub presiune!
rugãm conformaþi-vã
instrucþiunilor
producãtorului sau
operatorului sistemului.
Definirea aplicaþiei
Regulatorul este folosit
pentru controlul presiunii
diferenþiale în circuite de
încãlzire ºi în reþele de
încãlzire sau de rãcire cu
apã sau amestec apã-
glycol.
Utilizarea este determinatã
de datele tehnice de pe
etichetele montate pe
dispozitiv.
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz obs³uga
mog¹ byæ dokonywane
wy³¹cznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdnie zrzuciæ
cinienie z uk³adu przed
monta¿em i demonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Regulator stosowany jest
do regulacji ró¿nicy cinieñ
dla wody i roztworu woda-
glikol w uk³adach
grzewczych, instalacjach
sieci cieplnych i ch³odzenia.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej
okrelaj¹ zakres
zastosowañ.
17
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Rozsah dodávky
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Êîìïëåêòàöèÿ
SUOMI
Toimituslaajuus
ROMÂNÃ
Scopul livrãrii
POLSKI
Zakres dostawy
*)
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AFP
DN 15 - 125
t
max
= 150 °C
DN 150 - 250
t
max
= 140 °C
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
AFP
AF (2x) AF (2x) AF (2x)
DN 15 - 125
t
max
= 200 °C
DN 150 - 250
t
max
= 200 °C
VFG 2
DN 15 - 125
VFG 2
DN 150 - 250
AF (2x)
V1, V2
2x
V1, V2
2x
AFP
AFP
*) *) *)
18
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Montá
Pøípustné montání
polohy
DN 15 - 80
pøi teplotách prostøedí
do 120°C
mùe být instalován v
libovolné poloze
DN 100 - 250 a DN 15 -
18 pøi teplotách prostøedí
vyích ne 120°C
je montá pøípustná
pouze do vodorovného
potrubí s pohonem
svìeným dolù
Umístìní armatury
Pøívod nebo zpáteèka
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ìîíòàæ
Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
ðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå
Ä
Ó
15 - 80
Òåìïåðàòóðà ïåðåìåùàåìîé
ñðåäû äî 120
Î
Ñ
Ìîíòàæ â ëþáîì ïîëîæåíèè
Ä
Ó
100 250 è Ä
Ó
15 80,
òåìïåðàòóðà ïåðåìåùàåìîé
ñðåäû âûøå 120
Î
Ñ
Ìîíòàæ ðàçðåøàåòñÿ òîëüêî
íà ãîðèçîíòàëüíîì
òðóáîïðîâîäå ðåãóëèðóþùèì
ýëåìåíòîì âíèç
Ðàçìåùåíèå ðåãóëÿòîðà
(ñõåìà óñòàíîâêè)
Íà ïîäàþùåì èëè îáðàòíîì
òðóáîïðîâîäå
SUOMI
Kiinnitys
Sallitut asennusasennot
DN 15 - 80:
keskilämpötilat 120
°C:seen asti:
Voidaan asentaa kaikkiin
asentoihin.
DN 100 - 250 ja DN 15 -
80:
keskilämpötilat > 120 °C.
Asennus on sallittu vain
vaakaputkistoihin siten,
että toimilaite on alaspäin.
Asennuspaikka ja
asennuskaavio
Meno- tai paluuvirtaus
ROMÂNÃ
Montaj
Poziþii admisibile de
instalare
DN 15  80:
Temperatura mediului
pînã la 120 °C:
Poate fi instalat în orice
poziþie.
DN 100-250 ºi DN 15-80
Temperatura mediului
>120 °C.
Instalarea este permisã
numai pe conducte
orizontale, cu elementul
de acþionare în partea de
jos.
Poziþia ºi schema de
instalare
Pe tur sau pe retur.
POLSKI
Monta¿
Dopuszczalne pozycje
monta¿u
DN 15 80
Temperatura czynnika do
120
o
C
Dowolna pozycja monta¿u
DN 100 250 i DN 15
80 gdy temperatura
czynnika jest wy¿sza ni¿
120
o
C
Monta¿ dozwolony tylko na
ruroci¹gu poziomym z
napêdem skierowanym
do do³u.
Miejsce i schemat
monta¿u
Ruroci¹g zasilaj¹cy lub
powrotny.
18
19
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Montá ventilu
1. Pøed regulátor osaïte
lapaè neèistot
2. Zaøízení pøed montáí
ventilu propláchnìte
3. Zkontrolujte smìr
proudìní vyznaèený
na tìlese ventilu
Pøíruby v potrubí musí být
rovnobìné, tìsnící plochy
musí být èisté a
nepokozené.
4. Namontujte ventil
5. rouby pøitáhnìte køíem
na tøikrát, a k max.
kroutícímu momentu.
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ìîíòàæ êëàïàíà
1. Ïåðåä ðåãóëÿòîðîì
óñòàíîâèòü ñåò÷àòûé
ôèëüòð .
2. Ïåðåä óñòàíîâêîé êëàïàíà
ïðîìûòü ñèñòåìó.
3. Ñâåðèòü íàïðàâëåíèå
ïîòîêà è ñòðåëêè íà
êîðïóñå êëàïàíà.
Ôëàíöû íà òðóáîïðîâîäå
äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû
ïàðàëëåëüíî, à óïëîòíÿåìûå
ïîâåðõíîñòè äîëæíû áûòü
÷èñòûìè è áåç ïîâðåæäåíèé.
4. Óñòàíîâèòü êëàïàí
5. Êðåñòîîáðàçíî çàòÿíóòü
áîëòû âòðè ýòàïà äî
äîñòèæåíèÿ
ìàêñèìàëüíîãî êðóòÿùåãî
ìîìåíòà.
SUOMI
Venttiilin asennus
1. Mudanerotin
asennetaan linjaan
ennen säädintä.
2. Järjestelmä huuhdellaan
ennen venttiilin
asennusta.
3. Huomioidaan virtauksen
suunta arvokilvestä.
Putkiston laippojen on
oltava yhdensuuntaiset ja
tiivistepintojen on oltava
puhtaat ja
vahingoittumattomat.
4. Asennetaan venttiili.
5. Ruuvit kiristetään
ristikkäin kolmessa
vaiheessa
maksimikireyteen
saakka.
ROMÂNÃ
Instalarea vanei
1. Instalaþi filtrul
înaintea regulatorului.
2. Spãlaþi sistemul
înaintea instalãrii vanei.
3. Observaþi direcþia
curgerii pe eticheta
de pe corpul vanei.
Flanºele de pe
conductele din instalaþie
trebuie fie paralele ºi cu
suprafeþele de etanºare
curate ºi fãrã lovituri.
4. Instalaþi vana.
5. Strângeþi ºuruburile pe
diagonalã, în trei etape,
pânã la cuplul maxim de
strângere.
POLSKI
Monta¿ zaworu
1. Zamontowaæ filtr
przed regulatorem.
2. Przed zamontowaniem
zaworu przep³ukaæ
instalacjê.
3. Zwróciæ uwagê na
wskanik kierunku
przep³ywu na korpusie
zaworu.
Ko³nierze na ruroci¹gu
musz¹ byæ wzajemnie
równoleg³e, a powierzchnie
pod uszczelki czyste i bez
uszkodzeñ.
4. Zamontowaæ zawór.
5. Dokrêcaæ przeciwleg³e
nakrêtki w 3 krokach do
osi¹gniêcia
maksymalnego
momentu.
20
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Montá pohonu
ventilu
Ventil DN 150 - 250
U ventilù DN 150 - 250
musí být tyè pohonu
zaroubována do tyèky
ventilu.
U ventilù DN 150 - 250
postupujte podle
pøiloeného návodu k
montái.
Ventily DN 15 - 125
1. Pohon nasaïte na
ventil.
2. Pohon vyrovnejte vùèi
pøípojce impulzniho
vedení
3. Pøitáhnìte pøesuvnou
matku. Utahovací
moment 100 Nm.
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ìîíòàæ
ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà
Êëàïàíû Ä
Ó
150 250
Äëÿ êëàïàíîâ Ä
Ó
150 - 250
øòîê ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà äîëæåí áûòü
çàâèí÷åí â øòîê êëàïàíà.
Îäíîâðåìåííî îáðàòèòå
âíèìàíèå íà èíñòðóêöèþ ïî
ìîíòàæó, ïðèëàãàåìóþ ê
ïàðòèè êëàïàíîâ Ä
Ó
150 - 250
Êëàïàíû Ä
Ó
15 125
1. Ïîìåñòèòü ðåãóëèðóþùèé
ýëåìåíò íà êëàïàíå.
2. Ïîâåðíóòü ýëåìåíò äî
òðåáóåìîãî ïîëîæåíèÿ
øòóöåðà äëÿ
èìïóëüñíîé òðóáêè
3. Çàòÿíóòü
ñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó
êðóòÿùèì ìîìåíòîì 100
Íì
46 mm
100 Nm
DN 150 - 250
SUOMI
Venttiilin
toimilaitteen asennus
Venttiilit DN 150 - 250
Venttiilit DN 150 - 250:
Toimilaitteen kara on
kierrettävä venttiilin karaan.
Noudatetaan venttiilien DN
150 - 250 asennusohjeita.
Venttiilit DN 15 - 125
1. Toimilaite asetetaan
venttiiliin.
2. Toimilaite kohdistetaan
impulssijohdon liitoksen
mukaan .
3. Liitosmutteri
kiristetään.
Kiristysmomentti 100 Nm
POLSKI
Monta¿ napêdu
Zawory DN 150  250
W zaworach DN 150
250 trzpieñ napêdu musi
zostaæ wkrêcony w trzpieñ
zaworu.
Szczegó³y znaleæ mo¿na
w Instrukcji Monta¿u
zaworów DN 150 250.
Zawory DN 15  125
1. Umieciæ napêd na
zaworze.
2. Ustawiæ napêd
pamiêtaj¹c o pozycji
przy³¹cza przewodu
impulsowego
3. Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹ . Moment:
100 Nm
ROMÂNÃ
Instalarea
elementului de
acþionare a vanei
Vane DN150-250
Vane DN150-250:
Axul elementului de
acþionare trebuie înºurubat
în axul vanei.
Urmãriþi instrucþiunile de
instalare pentru vanele
DN150-DN250.
Vane DN15-125
1. Montaþi acþionarea pe
vanã.
2. Aliniaþi elementul de
acþionare ºi verificaþi
poziþia conexiunii tubului
de impuls .
3. Strângeþi piuliþa la un
cuplu de 100Nm.
21
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Montá impulzního vedení
Upozornìní:
Pøi osazování pøedlohových
nádobek postupujte
podle pøísluného návodu k
montái.
Jaké impulzní vedení
pouít ?
Lze pouít impulzní vedení
AF (2x) :
obj.èíslo: 003G1391
Pøi pouití jiného vedení
respektujte následující
rozmìry :
Trubka
Nerezová ocel ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Ocel ø 10x1
DIN 2391
Mìï ø 10x1
DIN 1754
Pøípojka impulzního
vedení
v zaøízení
Osazení armatury do
zpáteèky
Osazení armatury do
pøívodu
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ
òðóáîê
Ïðèìå÷àíèå:
Ïðè óñòàíîâêå
óïëîòíèòåëüíûõ ýëåìåíòîâ
ñîáëþäàéòå èíñòðóêöèè ïî èõ
ìîíòàæó.
Êàêóþ èìïóëüñíóþ òðóáêó
ñëåäóåò âûáðàòü?
Ìîæíî èñïîëüçîâàòü
êîìïëåêò èìïóëüñíûõ òðóáîê
AF (2x) :
Êîäîâûé íîìåð: 003G1391
Åñëè èñïîëüçóþòñÿ äðóãèå
èìïóëüñíûå òðóáêè, òî èõ
ðàçìåðû ñëåäóåò âûáèðàòü â
ñîîòâåòñòâèè ñ ïðèâåäåííîé
òàáëèöåé:
Ìàòåðèàë òðóáêè Ðàçìåð
Íåðæàâåþùàÿ ñòàëü ø10õ0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Ñòàëü ø 10õ1
DIN 2391
Ìåäü ø 10õ1
DIN 1754
Ïîäêëþ÷åíèå èìïóëüñíûõ
òðóáîê
ê ñèñòåìå
Ìîíòàæ íà îáðàòíîì
òðóáîïðîâîäå
Ìîíòàæ íà ïîäàþùåì
òðóáîïðîâîäå
AF
G 1/4
ROMÂNÃ
Instalarea tubului de
impuls
Notã:
La instalarea vasului de
etanºare urmãriþi
Instrucþiunile de instalare
pentru vasul de etanºare.
Ce tub de impuls
folosim?
Puteþi folosi setul tubului de
impuls tip AF (2x):
Cod de comandã:
003G1391
Dacã se folosesc alte tuburi
de impuls, respectaþi
urmãtoarele dimensiuni:
Þeava
Oþel inox ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Oþel ø 10x1
DIN 2391
Cupru ø 10x1
DIN 1754
Montarea tuburilor de
impuls
în sistem
Instalare pe conducta de
retur
Instalare pe conducta de tur
POLSKI
Pod³¹czenie przewodów
impulsowych
Uwaga:
Jeli instalowane
naczynia kondensacyjne,
szczegó³y znaleæ mo¿na w
Instrukcji Monta¿u naczynia.
Jakie przewody
impulsowe nale¿y
zastosowaæ ?
Mo¿na zastosowaæ zestaw
rurek impulsowych AF (2x)
:
Nr zamówieniowy:
003G1391
Jeli wykorzystywane
inne rurki , nale¿y zwróciæ
uwagê na nastêpuj¹ce
wymiary:
Rurka
Stal nierdzewna ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stal ø 10x1
DIN 2391
Mied ø 10x1
DIN 1754
Pod³¹czenie przewodów
impulsowych
w uk³adzie
Monta¿ na ruroci¹gu
powrotnym
Monta¿ na ruroci¹gu
zasilaj¹cym
SUOMI
Impulssijohdon asennus
Huomio:
Tasausastioita
asennettaessa on
noudatettava niiden omia
asennusohjeita.
Millaisia impulssijohtoja
pitää käyttää?
Voidaan käyttää
impulssijohtosarjaa AF (2x)
:
Tilausnro: 003G1391
Muita johtoja käytettäessä
on huomioitava seuraavat
mitat:
Putki
Ruostumaton teräs ø10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Teräs ø 10x1
DIN 2391
Kupari ø 10x1
DIN 1754
Impulssijohtojen
liittäminen järjestelmään
Asennus paluuvirtaukseen
Asennus menovirtaukseen
22
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Pøípojka impulzního vedení
na potrubí
Pøípojku z dùvodù
zneèitìní nesmìrujte dolù
Montá impulzního vedení
(mìï)
1. Trubku zkrate v pravém
úhlu a zaèistìte
2. Na obou stranách
zasuòte zásuvná
pouzdra
3. Zkontrolujte správnou
polohu závitového
krouku
4. Impulzní vedení
vtlaète do roubení a
na doraz.
5. Utáhnìte pøesuvnou
matku , utahovací
moment 40 Nm
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ïîäêëþ÷åíèå ê
òðóáîïðîâîäó
Ïîäêëþ÷åíèå èìïóëüñíûõ
òðóáîê ñíèçó çàïðåùåíî,
òàê êàê ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê
èõ çàñîðåíèþ
Ìîíòàæ ìåäíîé
èìïóëüñíîé òðóáêè
1. Îòðåçàòü òðóáêó ïîä
ïðÿìûì óãëîì è ñíÿòü
çàóñåíöû.
2. Âñòàâèòü âòóëêó â
îáà êîíöà òðóáêè.
3. Ïðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü
ïîëîæåíèÿ ðàçðåçíîãî
êîëüöà .
4. Äî óïîðà âäâèíóòü
èìïóëüñíóþ òðóáêó â
ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå
5. Çàòÿíóòü ñîåäèíèòåëüíóþ
ãàéêó êðóòÿùèì
ìîìåíòîì 40 Íì.
SUOMI
Liitäntä putkistoon
Ei liitäntää alapuolelle
likaantumisen takia.
Impulssijohdon asennus
(kupari)
1. Putki katkaistaan 90
asteen kulmaan ja
jäysteet poistetaan.
2. Holkit laitetaan
kumpaankin päähän.
3. Varmistetaan
leikkuurenkaan .
oikea asento.
4. Impulssijohto
painetaan
kierreliitokseen
vasteeseen saakka.
5. Kiristetään liitosmutteri
. Kiristysmomentti 40
Nm
ROMÂNÃ
Montarea pe þeavã
Nu se va monta în partea
de jos a þevii , pentru a nu
colecta depuneri.
Instalarea tubului de
impuls (Cupru)
1. Tãiaþi þeava în douã
secþiuni perpendiculare
pe axul ei ºi apoi
ºlefuiþi-o.
2. Introduceþi manºoane
la ambele capete.
3. Verificaþi poziþionarea
corectã a inelului de
tãiere .
4. Introduceþi tubul de
impuls în conexiunea
filetatã pânã la limitator.
5. Strângeþi piuliþa la un
cuplu de 40 Nm.
POLSKI
Pod³¹czenie do ruroci¹gu
Zakazane jest pod³¹czanie
do dolnej czêci ruroci¹gu
z uwagi na mo¿liwoæ
zanieczyszczenia przewodu
impulsowego.
Pod³¹czenie rurek
impulsowych (mied)
1. Obci¹æ rurkê prostopadle
i oczyciæ krawêdzie
przekroju.
2. W³o¿yæ tulejki
wspieraj¹ce w oba
koñce rurki.
3. Sprawdziæ, czy
po³o¿enie piercieni
zaciskowych jest
prawid³owe.
4. Wcisn¹æ przewód
impulsowy w ³¹cznik
gwintowany najg³êbiej
jak mo¿na
5. Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹ . Moment: 40
Nm
23
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Izolace
Pøi teplotì media do 100°C
mùe být izolován i tlakový
pohon .
Rozmìry, hmotnosti
Pøipojovací rozmìry pøíruby
podle DIN 2501, izolaèní
lita tvaru C
AFP cm
2
80 250 630
A 172 263 380
H
mm
430 470 580
kg 7,5 13 28
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
B
mm
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
B1 mm––––––––––6308551205
kg 140 210 300
VFG 2 (21)
VFG 2 t
max
= 200 °C
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Òåïëîèçîëÿöèÿ
Ïðè òåìïåðàòóðàõ
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî
100
Î
Ñ ðåãóëèðóþùèé
ýëåìåíò ìîæåò áûòü
òàêæå èçîëèðîâàí.
Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû
Ôëàíöû: ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû â ñîîòâåòñòâèè ñ
DIN 2501, ôîðìà óïëîòíåíèÿ Ñ
B
1
L
B
L
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
VFG 2 DN 150 - 250
t
max
200 °C
AFP
L
B
H
A
SUOMI
Eristys
Myös painetoimilaite
voidaan eristää
käytettäessä enintään
100°C:n keskilämpötiloja.
Mitat, painot
Laipat: liitoksen mitat DIN
2501:n mukaan, C-tiiviste
ROMÂNÃ
Izolare
Pentru temperaturi ale
mediului pânã la 100°C,
elementul de acþionare
poate fi izolat.
Dimensiuni, mase
Flanºe: dimensiunile de
conectare conform DIN
2501, forma etanºãrii C.
POLSKI
Izolacja
Dla temperatur czynnika do
100
o
C napêd cinieniowy
mo¿e zostaæ
zaizolowany.
Wymiary, wagi
Ko³nierze wymiary
po³¹czeñ zgodne z DIN
2501, uszczelka typu C
24
Type AFP / VFG 2 (21)
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Äåìîíòàæ
Îïàñíî!
Ïðè äåìîíòàæå
ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü
îæîãà ãîðÿ÷åé âîäîé
Êëàïàí áåç ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà îòêðûò äëÿ âûõîäà
âîäû . Óïëîòíåíèå
íàõîäèòñÿ â ðåãóëèðóþùåì
ýëåìåíòå .
Ïåðåä ìîíòàæîì ñëåäóåò
ñáðîñèòü äàâëåíèå â
ñèñòåìå!
Äåìîíòàæ âûïîëíÿåòñÿ â
îáðàòíîì ïîðÿäêå ïî
îòíîøåíèþ ê ìîíòàæó.
ÈESKY
Demontá
Pozor
Nebezpeèí popálení horkou
vodou
Ventil je bez pohonu
otevøený , tìsnìní je
na pohonu.
Pøed demontáí armatury
zaøízení bezpodmíneènì
odtlakujte.
Demontá provádìjte v
opaèném sledu úkonù jako
montá.
SUOMI
Purkaminen
Vaara
Kuuman veden
aiheuttama
tapaturmavaara.
Ilman toimilaitetta oleva
venttiili on auki
, tiiviste
on toimilaitteessa.
Ennen purkutöitä paine on
ehdottomasti poistettava
järjestelmästä.
Purkaminen suoritetaan
päinvastaisessa
järjestyksessä
kokoonpanoon verrattuna.
ROMÂNÃ
Demontare
Pericol
Pericol de opãrire!Vana fãrã
elementul de acþionare este
deschisã , etanºarea
este în elementul de
acþionare.
Înainte de demontare
scoateþi sistemul de sub
presiune!
Efectuaþi demontarea în
ordine inversã montãrii.
POLSKI
Demonta¿
Uwaga
Ryzyko poparzenia par¹
lub gor¹c¹ wod¹!
Zawór bez napêdu jest
otwarty
, uszczelnienie
znajduje siê w napêdzie.
Przed demonta¿em nale¿y
bezwzglêdnie zrzuciæ
cinienie z uk³adu.
Kolejnoæ wykonywanych
czynnoci przy demonta¿u
odwrotna w stosunku do
kolejnoci podczas
monta¿u.
25
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Zkouka tìsnosti,
tlaková zkouka
Zvýení tlaku
musí probíhat
souèasnì na
pøípojce + / - .
V ádném pøípadì nenechte
tlak stoupnout nad tlak +.
Uvìdomte si max. pøípustné
tlaky - viz dole.
Nerespektování tìchto
pokynù mùe vést k
pokození pohonu nebo
ventilu.
Max. zkuební tlak [bar] s
napojeným impulzním
vedením
APF 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
Pøi vyích zkuebních
tlacích musí být odpojeno
impulzní vedení od potrubí
.
Pøípojky uzavøete ucpávkami
G 1/4 ISO 228.
Zkontrolujte jmenovitý tlak
ventilu.
Max. zkuební tlak je 1,5 x
PN.
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Èñïûòàíèå íà
ïðî÷íîñòü è
ãåðìåòè÷íîñòü
Äàâëåíèå â
òî÷êàõ
ïðèñîåäèíåíèÿ
èìïóëüñíûõ
òðóáîê +/- äîëæíî
ïîâûøàòüñÿ ïîñòåïåííî.
Íå óâåëè÷èâàòü äàâëåíèå
îäíîñòîðîííå íà øòóöåðå +
ðåãóëÿòîðà.
Ñîáëþäàòü ìàêñ. äîïóñòèìîå
äàâëåíèå, ñì. íèæå.
Íåñîáëþäåíèå ýòèõ
òðåáîâàíèé ìîæåò ïðèâåñòè
ê ïîëîìêå êëàïàíà èëè
ðåãóëèðóþùåãî ýëåìåíòà.
Ìàêñ. èñïûòàòåëüíîå
äàâëåíèå [áàð] ñ
ïîäêëþ÷åííûìè
èìïóëüñíûìè òðóáêàìè
AFP 80 250 630
ñì
2
áàð 25 25 16
 ñëó÷àå èñïûòàòåëüíîãî
äàâëåíèÿ âûøå, óêàçàííîãî â
òàáëèöå, íåîáõîäèìî ñíÿòü
èìïóëüñíûå òðóáêè íà
òðóáîïðîâîäàõ .
Çàêðûòü ñîåäèíåíèÿ
çàãëóøêàìè G 1/4 ISO 228.
Ïðî÷òèòå çíà÷åíèå
óñëîâíîãî äàâëåíèÿ íà
êîðïóñå êëàïàíà .
Ìàêñ. èñïûòàòåëüíîå
äàâëåíèå ñîñòàâëÿåò 1,5 õ
P
Ó
.
+
SUOMI
Vuoto- ja painetestit
Painetta on
tasaisesti
lisättävä +/– -
liitännästä .
Painetta ei saa koskaan
päästää +-paineen yli.
Noudatetaan suurimpia
sallittuja painearvoja, ks.
alla.
Näiden ohjeiden
laiminlyöminen saattaa
vahingoittaa toimilaitetta tai
venttiiliä.
Suurin testipaine (bar)
impulssijohdot liitettyinä
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
Mikäli käytetään
korkeampia testipaineita,
impulssijohdot irrotetaan
putkistoista .
Liitokset tulpataan G 1/4
ISO 228.
Venttiilin nimellispaine .
otetaan huomioon.
Suurin testipaine on 1,5 x
PN.
ROMÂNÃ
Testele de presiune
ºi etanºeitate
Presiunea
trebuie crescutã
constant la
conexiunile
+ / - .
Nu depãºiþi valoarea
presiunii de la conexiunea
+.
Respectaþi presiunea
maxim admisibilã, conform
tabelului de mai jos.
Neconformitatea cu datele
din tabel poate duce la
distrugerea vanei sau a
elementului de acþionare.
Presiunea de test maximã
la testele cu tuburi de
impuls conectate
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
În cazul testãrii la o
presiune mai mare
îndepãrtaþi tuburile de
impuls de pe conducte .
Închideþi conexiunile cu
armãturi tip G 1/4 ISO 228.
Observaþi presiunea
nominalã a vanei.
POLSKI
Próba cinieniowa i
szczelnoci
Cinienie
musi byæ
systematycznie
podnoszone na
pod³¹czeniach + i -.
Cinienie na - nigdy nie
mo¿e przewy¿szyæ wartoci
cinienia na +.
Zwróciæ uwagê na max.
dopuszczalne cinienie,
patrz poni¿ej.
Nieprzestrzeganie
powy¿szego mo¿e
spowodowaæ zniszczenie
napêdu lub zaworu.
Max. cinienia próbne
[bar] przy pod³¹czonych
rurkach impulsowych.
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
Dla wy¿szych cinieñ
próbnych nale¿y od³¹czyæ
rurki impulsowe od
ruroci¹gów.
Otwory zakorkowaã
zaúlepkami z gwintem G 1/4
wg ISO 228.
Sprawdziæ wartoæ
cinienia nominalnego
na korpusie zaworu.
Max cinienie próbne
wynosi 1,5 x PN
26
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Napoutìní zaøízení,
uvedení do provozu
Tlak na zpáteèce
nesmí
pøekroèit tlak na
pøívodu .
1. Otevøete uzavírací ventily
, pokud jsou na
impulzním vedení
instalovány.
2. Otevøete ventily
v
zaøízení.
3. Pomalu otevøete
uzavírací armatury
na
pøívodu.
4. Pomalu otevøete
uzavírací armatury
na
zpáteèce.
Odstavení z provozu
1. Pomalu uzavøete
uzavírací armatury na
pøívodu.
2. Pomalu uzavøete
uzavírací armatury na
zpáteèce.
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Çàïîëíåíèå ñèñòåìû.
Ïåðâûé çàïóñê
Äàâëåíèå â
òðóáîïðîâîäå
ïîñëå êëàïàíà
íå äîëæíî
ïðåâûøàòü äàâëåíèÿ äî
êëàïàíà Íåñîáëþäåíèå
ýòîãî òðåáîâàíèÿ ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîëîìêå êëàïàíà
èëè ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà.
1. Îòêðûòü çàïîðíûå êðàíû
íà ìïóëüñíûõ òðóáêàõ,
åñëè òàêîâûå èìåþòñÿ.
2. Ìåäëåííî îòêðûòü êëàïàí
â ñèñòåìå.
3. Ìåäëåííî îòêðûòü
çàïîðíîå óñòðîéñòâî
íà ïîäàþùåì
òðóáîïðîâîäå.
4. Ìåäëåííî îòêðûòü
çàïîðíîå óñòðîéñòâî
íà îáðàòíîì
òðóáîïðîâîäå.
Îòêëþ÷åíèå ñèñòåìû
1. Ìåäëåííî çàêðûòü
çàïîðíîå óñòðîéñòâî
íà ïîäàþùåì
òðóáîïðîâîäå.
2. Ìåäëåííî çàêðûòü
çàïîðíîå óñòðîéñòâî
íà îáðàòíîì
òðóáîïðîâîäå.
SUOMI
Järjestelmän
täyttäminen,
käyttöönotto
Paluuvirtauksen
paine ei saa
ylittää
menovirtauksen painetta
.
Tämän ohjeen
laiminlyöminen saattaa
vahingoittaa toimilaitetta tai
venttiiliä.
1. Avataan
impulssijohdoissa
mahdollisesti olevat
sulkuventtiilit .
2. Avataan järjestelmän
venttiilit
hitaasti.
3. Avataan menovirtauksen
sulut
hitaasti.
4. Avataan paluuvirtauksen
sulut
hitaasti.
Käytöstä poistaminen
1. Suljetaan
menovirtauksen sulut
hitaasti.
2. Suljetaan
paluuvirtauksen sulut
hitaasti.
ROMÂNÃ
Umplerea sistemului,
punerea în funcþiune
Presiunea de pe
retur nu
trebuie
depãºeascã presiunea de
pe tur .
Nerespectarea acestei
condiþii poate avea ca efect
distrugerea vanei sau a
elementului de acþionare.
1. Deschideþi elementele
de închidere care pot
fi prezente în circuitul
tuburilor de impuls.
2. Deschideþi încet vana
3. Deschideþi încet
dispozitivul de închidere
din circuitul de tur.
4. Deschideþi încet
dispozitivul de închidere
din circuitul de retur.
Scoaterea din
funcþiune
1. Închideþi încet
dispozitivul de închidere
din circuitul de tur.
2. Închideþi încet dispozitivul
de închidere din
circuitul de retur.
POLSKI
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze
uruchomienie.
Cinienie w
ruroci¹gu
powrotnym
nie mo¿e byæ wy¿sze ni¿ w
ruroci¹gu zasilaj¹cym .
Nieprzestrzeganie
powy¿szego mo¿e
spowodowaæ zniszczenie
napêdu lub zaworu.
1. Otworzyæ zaworki
odcinaj¹ce na rurkach
impulsowych, jeli
zainstalowane.
2. Powoli otworzyæ zawory
regulacyjne
w
uk³adzie.
3. Powoli otworzyæ zawór
odcinaj¹cy na
zasilaniu.
4. Powoli otworzyæ zawór
odcinaj¹cy
na
powrocie.
Zatrzymanie uk³adu.
1. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy na
zasilaniu.
2. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy na
powrocie.
27
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Nastavení
diferenèního tlaku
Poadovaný rozsah - viz
typový títek .
1. Uveïte zaøízení do
provozu - viz odstavec
Uvedení do provozu.
2. Prùtok na armatuøe ,
pro kterou je regulován
diferenèní tlak, nastavte
asi na 50 % .
3. Nastavení
Zkontrolujte údaje o
tlaku .
Otáèením matice vpravo
se poadovaná
hodnota zvyuje
(pruina se napíná).
Otáèením matice vlevo
se poadovaná
hodnota sniuje
(pruina se uvolòuje).
4. Nastavovací matice
mùe být zaplombován.
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Íàñòðîéêà ïåðåïàäà
äàâëåíèÿ
Äèàïàçîí íàñòðîéêè óêàçàí
íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå
ðåãóëÿòîðà.
1. Çàïóñòèòü ñèñòåìó (ñì. â
ðàçäåëå «Çàïîëíåíèå
ñèñòåìû, ïåðâûé
çàïóñê»).
2. Óñòàíîâèòü ðàñõîä âîäû ñ
ïîìîùüþ êëàïàíà ,
êîòîðûì ðåãóëèðóåòñÿ
ïåðåïàä äàâëåíèÿ,
ïðèáëèçèòåëüíî íà 50% îò
ðàñ÷åòíîãî.
3. Íàñòðîéêà
Ñëåäèòü çà ïîêàçàíèÿìè
ìàíîìåòðà .
Ïîâîðîò íàïðàâî
óâåëè÷èâàåò óñòàâêó
äàâëåíèÿ (ñæèìàåò
ïðóæèíó)
Ïîâîðîò íàëåâî
ñíèæàåò óñòàâêó
äàâëåíèÿ (îòïóñêàåò
ïðóæèíó)
4. Øïèíäåëü íàñòðîéêè
ìîæåò áûòü
îïëîìáèðîâàí
p
S
0,5
3 bar
p
0 50%
V
max
36 mm
SUOMI
Paine-eroasetukset
Ks. asetusarvoalue
arvokilvestä .
1. Järjestelmän
käyttöönotto, ks. kohta
“Käyttöönotto”.
2. Liittimestä , josta
paine-eroa ohjataan,
asetetaan virtaamaksi n.
50 %.
3. Säätö
Tarkkaillaan
painemittareita .
Asetusarvo kasvaa
kierrettäessä oikealle
(jousi kiristyy).
Asetusarvo laskee
kierrettäessä
vasemmalle (jousi
löystyy).
4. Asetusarvosäädin
voidaan sinetöidä.
ROMÂNÃ
Setarea presiunii
diferenþiale
Domeniul de reglaj este
notat pe eticheta cu date
tehnice
1. Porniþi sistemul conform
instrucþiunilor din
secþiunea Punerea în
funcþiune.
2. Reglaþi debitul prin
dispozitivul prin care
se controleazã
presiunea diferenþialã, la
cca. 50%
3. Reglaj
Observaþi indicatoarele
de presiune
Rotind spre dreapta ,
se ridicã punctul de
reglaj, presând arcul.
Rotind spre stânga ,
se coboarã punctul de
reglaj, slãbind arcul.
Dispozitivul de setare a
punctului de reglaj se
poate sigila.
POLSKI
Nastawa regulowanej
ró¿nicy cinieñ.
Zakres nastaw - patrz
tabliczka znamionowa
1. Uruchomiæ uk³ad - patrz
rozdzia³ Nape³nianie
uk³adu. Pierwsze
uruchomienie.
2. Przy pomocy zaworu
zamontowanego na
odcinku na którym
regulowana jest ró¿nica
cinieñ, ustawiæ przep³yw
na poziomie ok. 50%
przep³ywu max..
3. Dokonaæ regulacji,
obserwuj¹c wskazania
manometrów.
Krêciæ w prawo w celu
zwiêkszenia wartoci
nastawy (ciskanie
sprê¿yny)
Krêciæ w lewo w celu
zmniejszenia wartoci
nastawy (luzowanie
sprê¿yny)
4. Nakrêtka nastawcza
mo¿e zostaæ
zaplombowana.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Danfoss AFP / VFG 2 Operativní instrukce

Typ
Operativní instrukce