Viper 75L Návod k obsluze

Kategorie
Vysavače
Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

75L DRY & WET CARPET CLEANER / NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE
75L/NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE 75L/ 75L ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΥ
& ΥΓΡΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΧΑΛΙΩΝ/ΜΟΚΕΤΩΝ /75L SZÁRAZ ÉS NEDVES
SZŐNYEGTISZTÍTÓ/BATTITAPPETO A SECCO & UMIDO DA 75L/75L URZĄDZENIE DO
CZYSZCZENIA DYWANÓW NA MOKRO I NA SUCHO/75L LIMPADOR DE CARPETE
SECO E MOLHADO / ASPIRATOR PENTRU CURĂŢARE UMEDĂ & USCA75L / 75L
СУХОЙ & ВЛАЖНЫЙ ОЧИСТИТЕЛЬ КОВРОВ/75L ASPIRADORA PARA LIMPIADO EN
SECO Y MOJADO/75L KURU& ISLAK HALI TEMİZLEYİCİ /75L ПРАХОСМУКАЧКА ЗА
СУХО И МОКРО ПОЧИСТВАНЕ/75L VYSAV NA MOKRO-SUCHÉ ČIŠTĚNÍ
KOBERCŮ/75-L-TROCKEN- UND NASS-TEPPICHREINIGER/75L DROOG & NAT
CARPET REINIGER/75L ČISTILEC ZA SUHO IN MOKRO ČIŠČENJE
(CAR275 OWNER’S MANUAL)
VA83608
ev.2014(02-21)
2
ENGLISH
Operation Guidelines.................................
3-6. 7-10
FRANÇAIS
Directives d’utilisation................................
3-6. 11-14
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγίες λειτουργίας ..................................
3-6. 15-18
MAGYAR
Kezelői kézikönyv......................................
3-6. 19-22
ITALIANO
Linee guida di funzionamento...................
3-6. 23-26
POLSKI
Wytyczne odnośnie eksploatacji...............
3-6. 27-30
PORTUGGUÊS
Directrizes de Operação...........................
3-6. 31-34
ROMÂNĂ
Instrucţiuni de utilizare..............................
3-6. 35-38
РУССКИЙ
Советы по эксплуатации.........................
3-6. 39-42
ESPAÑOL
Guía de funcionamiento............................
3-6. 43-46
TÜRKÇE
Kullanım Talimatları...................................
3-6. 47-50
БЪЛГАРСКИ
Инструкции за експлоатация..................
3-6. 51-54
ČESKÝ
Pokyny k obsluze.......................................
3-6. 55-58
DEUTSCH
Betriebsrichtlinien......................................
3-6. 59-62
NEDERLANDS
Richtlijnen voor het bedienen....................
3-6. 63-66
KITAJSKO
Čistilec za suho in mokro čiščenje ................
3-6, 67-70
3
F1
F1F1
F1
4
F2
F2F2
F2
5
F4
6
F4
F4F4
F4
F5
M
M
VACUUM
VACUUM NO.1 SWITCH
PUMP SWITCH
VACUUM
220V~240V
50/60Hz
EMI
EMI
BLUE
BROWN
RED
BLACK
BLUE
BROWN
YELLOW/GREEN
YELLOW/GREEN
YELLOW/GREEN
24V
POWER
SUPPLY
0.47uF
0.47uF
CAR275 CIRCUIT DIAGRAM
DRY & WET CARPET CLEANER ENGLISH
7
Introduction:
This manual is to be used for an understanding of Viper and a mastery of the operation and use of CAR275.
This manual should be read thoroughly before use.
This device is a commercial carpet cleaner.
Description of the construction of the device
For parts diagrams of the construction of CAR275, refer to F1”Diagram on Page 3 and F2” Diagram on
Page 4.
1. Headpiece handle hook 2. Power cord 3. Headpiece water pump inlet fast female connector 4. Water tank
fastener 5. Drain water tank hind fastener hook 6. Tank handle 7. Stainless steel drain water tank 8. On/off
switch panel 9. Headpiece water pump outlet fast female connector 10. Headpiece assembly 11. Stainless
steel foam protection mesh 12. Dust filter 13. Suction hose base button 14. Suction hose base 15. Draining
hose 16. clean water tank lid 17. Spare tank 18. 10-inch hind wheel 19. Water tank fastener 20. Clean
water tank hose fast male connector component 21. 25-liter clear water tank base 22. 3.5”directional wheel
23. Water drainage lid 24. Male connector component for the base of the suction hose 25. Connector for the
corrugated hose at the base of the suction hose 26. Corrugated hose 27. Connector for the corrugated hose of
the metal elbow end 28. Fast male connector of the metal elbow end 29. Threaded fast female connector of the
on/off switch panel 30. Control valve 31. Metal elbow end component 32. PU water hose 33. PU water
hose retaining clips 34. 110° nozzle 35. 10transparent triangular rake component 36. Unscrewing sliding
button
Instructions
1. Fill the clean water tank with an appropriate quantity of clean water or soluble low foaming solution with
cleaning agents (Attention: No dirt and sand grains should be present). The soluble solution to be used to fill
the clean water tank must be kept at 5 cm below the water inlet of the clean water tank, in order to avoid
spilling when the machine is in operation. Turn the lid of the clean water tank tight.
2. Fix the headpiece onto the 75-liter drain water tank, and fasten well (Attention: for ease of use, the operation
control panel of the headpiece should face the direction of the suction set of the drain water tank).
3. Referring to the F2 diagram, connect well the metal elbow component, fix the triangular assembly, and adjust
to the appropriate direction of operation. Fix well the PU water hose retaining clips, and fix the on/off control
to the handle end of the metal elbow hose. Fix well the hexagon nuts. Insert the fast male connector of the
metal elbow hose end to the threaded fast female connector of the on/off switch panel.
4. Insert the flexible hose of the suction hose end to the suction hose end, and insert the water hose male
connector component to the fast female connector of the outlet of the headpiece water pump.
5. Insert the male connector component of the outlet hose of the clean water tank into the fast female connector
of the water inlet of the headpiece water pump.
(The way to insert and pull out the fast male and female connectors: Push forward the threaded sliding button,
insert the male connector, then release the sliding button, and it is locked automatically. When disconnection
is required, push the threaded sliding button of the female connector and pull out the male connector.)
ENGLISH DRY & WET CARPET CLEANER
8
6. On completing the connections as shown in F3 Diagram, plug in the power, turn on the red suction motor
switch, and use this device to vacuum any debris before cleaning:
Attention: When no water is required for carpet cleaning or when the clean water tank is empty, do not turn
on the green water pump switch. Otherwise the function of the water pump will be wasted.
7. Plug in the power, turn on the red suction motor switch and the green water pump control switch, and use the
hand to hold the control valve. The carpet is now ready for cleaning and for extracting water and moisture.
(This device has a high vacuum capacity and the dehydration rate is around 90%). After cleaning, the carpet
may be air dried.
The two red on/off “MOTOR 1” and “MOTOR 2”switches of the Headpiece panel in F5 Diagram are the on/off
vacuum suction motor control switches for the creation of vacuum suction. The green on/off “PUMP” switch is
the control switch of the water pump.
This device may clean carpets of any quality, such as pure wool, synthetics, nylon, plant fiber, woven woolen
blankets, and long and short woolen blankets. It can soften the fibers of carpets, recover the bounciness of
carpets, and lengthen the life of rubbed and cleansed carpets.
The device uses stainless steel foam-protected mesh so that no foam enters the headpiece during operation. When
foam has become excessive, the addition of a foam-dissolving agent or a low foaming chemical is recommended.
Attention: Do not use water at high temperatures when cleaning carpets. The result would be better if
lukewarm water is used, especially in relatively cold regions. Never use water with a temperature higher
than 40
o
C
.
When it is fully filled with water, the float will rise to block the air-intake of the headpiece. At such a time, the
device may not suck in water in the normal manner, and the water ejected from the nozzle may not be sucked in
through the transparent triangular rake. The noise may suddenly become louder. In such a case, turn off the
power, take the device to a drainage area, and open the drain water hose to empty the tank of the foul water inside.
When completed, make sure the dirty water in the drain water tank is fully drained. The remaining unused water
in the clean water tank should be drained through the outlet at the base. Use a dry towel to clean the body of the
device, and replace the power cord on the handle hook of the headpiece.
Terms and Conditions of Warranty
When any Viper product is used within half a year (from the date of the purchase invoice) and if found defective
through non-human causes and when determined to be true by our company, the device will be repaired free of
charge or parts will be replaced (except vulnerable parts). The following conditions, however, are not covered by
the warranty:
1. Product damage caused by improper operation;
2. Self-dissembling or changes made to the device and man-made damages;
3. Man-made damages and/or distortions done to the appearance of the device.
For enquiry on the quality or operation of the product, please contact the service department of our distribution and
sales centers in time.
DRY & WET CARPET CLEANER ENGLISH
9
Care and Maintenance
Attention: When care and maintenance is done, make sure the power cord plug is pulled out from
the socket.
1. Make sure the power cord is intact.
2. Clean the device after use. Make sure the drain water tank is free of foul water, dirt or dust. Drain off
completely any unused water in the clean water tank.
3. After vacuuming, the dust filter must be beaten forcibly.
4. To ensure the water pressure in the pump is good, it is needed to regularly take out the filter at the
import point for removing the blockage and take out the filter at the nozzle part for removing the
blockage.
5. The stainless steel foam-protection mesh should be regularly cleansed of woolen fluffs to avoid unfavorable
effect on suction.
6. After cleaning the dust bag and the dust filter, they must be completely dry when re-used.
7. The motor carbon brush must be replaced when damaged through over-use.
8. Make sure the voltage in use is compatible with that marked on the label of the device.
9. If the power cord is damaged, the after-sales service department must be contacted for replacement in order to
avoid danger.
Warning
Safety must be considered at all times when an electrical device is used. In order to ensure safe operation of the
device, it is necessary to give it regular care and maintenance.
Our company will not be held responsible for any safety accidents caused by a lack of care and maintenance or by
untimely replacement of defective parts.
The following substances must not be used in this device:
Harmful powder, searing substances (for example: burning cigarette, hot ash, inflammable liquids (petrol, solvents,
acid and alkali corrosive liquids), inflammable powder (for example: magnesium and aluminum powder)
Power Cord
If the external socket does not match the plug of the power cord of this device, cut off the plug of this
device and fix an appropriate plug in its stead. The wires inside the power cord are labeled in accordance
with the following regulations:
Blue wire ----------------------- neutral wire (Zero wire)
Brown wire ---------------------live wire
Yellow-green wire -------------earth wire
The blue wire connects with the terminal marked with “N”; the brown wire and the terminal “L” connect with the
ENGLISH DRY & WET CARPET CLEANER
10
device; and the earth wire is marked with “E”.
Parts and accessories are changed without notice.
Circuit Connection Diagram
For circuit connection diagram, refer to “Figure 1” on Page 6.
Product Specification Parameter
For specification parameter, refer to “Form 1”.
CAR275 Specification Parameter
Form1
Voltage(V) 220~240
Frequency(Hz) 50/60
Power(W) 2000
Vacuum(mmH
2
O) 2005
Air Flow(ltr/min) 3115
Noise(dBA) 78
Drain Water Tank Capacity(L) 75
Clean Water Tank Capacity(L) 25
Operation Diameter(m) 14m
Power Cord Length(m) 10m
NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE
FRANÇAIS
11
Introduction:
Ce manuel doit être utilisé pour la compréhension de Viper et une maîtrise du fonctionnement et de
l'utilisation de CAR275.
Ce manuel doit être lu attentivement avant l'utilisation.
Cet appareil est un produit de nettoyage de tapis commerciaux.
Description de la construction de l’appareil
Pour les schémas des parties de la construction de CAR275, reportez-vous au schéma "F1" de la page 3
et au schéma "F2" de la page 4.
1. Casque du crochet de la poignet 2. Cordon d’alimentation 3. Casque de la pompe à eau du connecteur
rapide femelle 4. Fixation du réservoir d’eau 5. Crochet de fixation arrière de la vidange du réservoir
d’eau 6. Poignée du réservoir 7. Vidange du réservoir d’eau en acier inoxydable 8. Interrupteur marche/arrêt
9. Casque de la pompe à eau du connecteur rapide femelle 10. Assemblage du casque 11. Mousse de
protection en maille d’acier inoxydable 12. Filtre à poussières 13. Bouton de la base flexible d'aspiration 14.
Base du tuyau d’aspiration 15. Tuyau de vidange 16. Couvercle du réservoir d’eau propre 17. Réservoir
de rechange 18. Roue arrière 10 pouces 19. Fixation du réservoir d’eau 20. Tuyau composante rapide
connecteur mâle du réservoir d’eau propre 21. Base du réservoir d’eau propre de 25 litres 22. Roue
directionnelle 3.5” 23.Couvercle d’évacuation d’eau 24. Composant connecteur mâle pour la base du tuyau
d'aspiration 25. Connecteur du tuyau ondulé à la base du tuyau d'aspiration26. Tuyau ondulé 27.
Connecteur du tuyau ondulé de l’extrémidu coude métallique28. Connecteur rapide mâle de l’extrémité du
coude métallique 29. Raccord fileté rapide femelle de l’interrupteur Marche/Arrêt 30. Commande de la
soupape 31. Composant métallique d'extrémité du coude 32. Tuyau d’eau PU 33. Clips de fixation du
tuyau d’eau PU 34. Buse 110° 35. Composant transparent du râteau triangulaire de 10” 36. Bouton
coulissant dévisser
Instructions
1. Remplir le réservoir d'eau propre avec une quantité appropriée d'eau propre ou de solution aqueuse avec
des agents de nettoyage (Attention: Aucuns grains de poussière et de sable doivent être présents). La
solution aqueuse à utiliser pour remplir le réservoir d'eau propre doit être maintenu à 5 cm en dessous de
l'entrée d'eau du réservoir d'eau propre, de manière à ne pas la renverser lorsque la machine est en
fonctionnement. Serrer le couvercle du réservoir d'eau propre
2. Fixer le casque sur le réservoir d'eau de vidange de 75 litres et serrer fermement (Attention: pour la
facilité d'utilisation, le panneau de commande de fonctionnement du casque doit faire face à la direction
de l'ensemble de l'aspiration du réservoir des eaux usées).
3. En vous référant au schéma F2, bien connecter le composant du coude métallique, fixer l'assemblage
triangulaire, et ajuster les à la direction de fonctionnement approprié. Fixer correctement le clip de
fixation du tuyau d'eau PU et fixer la commande Marche/Arrêt à l'extrémité de la poignée du tuyau coudé
en métal. Fixer correctement les écrous hexagonaux. Insérer le connecteur rapide mâle de l'extrémité du
tuyau métallique coudé avec le raccord femelle rapide de l’interrupteur Marche/Arrêt.
4. Insérer le tuyau ondulé de l'extrémidu tuyau d'aspiration à l'extrémité du tuyau d'aspiration, et insérer
FRANÇAIS NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE
12
le composant du connecteur du tuyau d’eau mâle dans le connecteur femelle à la sortie du casque de la
pompe à eau.
5. Insérer le composant connecteur mâle du tuyau de sortie du réservoir d'eau propre dans le connecteur
femelle rapide d'arrivée d'eau du casque de la pompe à eau.
(La façon d'insérer et de retirer les connecteurs rapides mâles et femelles: Poussez le bouton coulissant
fileté, insérer le connecteur mâle, puis relâcher le bouton coulissant, et il se verrouille automatiquement.
Lorsque la déconnexion est nécessaire, appuyer sur le bouton coulissant fileté du connecteur femelle et
tirer sur le connecteur mâle.)
6. Afin de terminer les connexions comme indiqué dans le schéma F3, brancher l'alimentation, mettre
l'interrupteur de la pompe d'aspiration rouge, et utiliser cet appareil pour aspirer :
Attention: Lorsque l'eau n'est pas nécessaire pour le nettoyage de tapis ou lorsque le réservoir d'eau
propre est vide, ne pas allumer l'interrupteur de la pompe à eau verte. Sinon, la fonction de la pompe à
eau sera gaspillée.
7. Branchez l'alimentation, mettre l'interrupteur de la pompe d'aspiration rouge et le commutateur de
commande de la pompe à eau verte, à l’aide de votre main, maintenir la vanne de régulation. Le tapis est
maintenant prêt pour le nettoyage pour extraire l'eau et l'humidité. (Cet appareil a une capacité
d'aspiration élevée et le taux de déshydratation est d'environ 90%). Après le nettoyage, le tapis peut être
séché à l'air.
Les deux interrupteurs rouges "MOTOR 1" et " MOTOR 2" du panneau de casque dans le schéma F5 sont les
interrupteurs marche/arrêt d'aspiration sous vide de contrôle du moteur pour la création d'aspiration sous vide.
L’interrupteur vert Marche/Arrêt " PUMP " est l’interrupteur de commande de la pompe à eau.
Cet appareil peut nettoyer les tapis de toute qualité, telles que pure laine, synthétique, nylon, fibres végétales,
couvertures de laine tissés, couvertures de laine longue et courte. Il peut assouplir les fibres de tapis,
récupérer la souplesse du tapis, et allonger la durée de vie du tapis frotté et nettoyé.
Cet appareil utilise une mousse en acier inoxydable protégé par maille pour que personne ne pénètre dans le
casque pendant le fonctionnement. Lorsque la mousse est devenue excessive, l'addition d'un agent de
dissolution de la mousse est recommandée.
Attention: Ne pas utiliser d’eau à des températures élevées lors du nettoyage de tapis. Le résultat serait
meilleur si de l'eau tiède est utilisée, en particulier dans les régions relativement froides. Ne jamais
utiliser de l'eau avec une température supérieure à 40 ° C.
Quand il est complètement rempli d'eau, le flotteur monte pour bloquer l'entrée d'air du casque. Dans un tel
cas, l'appareil ne peut pas aspirer l'eau de manière habituelle, et l'eau éjectée de la buse ne doit pas être aspiré
par le râteau triangulaire transparent. Le bruit peut soudainement devenir plus fort. Dans un tel cas, mettre
l'appareil hors tension, prendre le périphérique à une zone de drainage, et ouvrir le tuyau de vidange pour
vider le réservoir d'eau sale à l'intérieur.
Lorsque vous avez terminé, assurez-vous que l'eau sale dans le réservoir d'eau de vidange est complètement
déchargée. Le reste de l'eau non utilisée dans le réservoir d'eau propre doit être évacuée par la sortie à la base.
Utiliser un linge sec pour nettoyer le corps de l'appareil, et remplacer le câble d'alimentation sur le casque du
NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE
FRANÇAIS
13
crochet de la poignée.
Termes et conditions de garantie
Lorsque tout produit Viper est utilisé au cours d’une demi-année partir de la date de la facture d'achat) et
s’il est défectueux pour cause mécanique et lorsque notre société juge que la cause est véritable, l'appareil
sera réparé gratuitement ou les pièces seront remplacées (sauf les parties vulnérables). Cependant, les
conditions suivantes ne sont pas couvertes par la garantie:
1. Les dégâts matériels causés par une mauvaise utilisation;
2. Auto-dissimulation ou modifications apportées à l'appareil et dommages-intérêts artificielles;
3. Des dommages synthétiques et / ou des distorsions fait à l'appareil.
Pour tout renseignement sur la qualité ou le fonctionnement du produit, veuillez contacter le service
après-vente de nos centres de distribution et de vente à temps.
Soin et Entretien
Attention: Lorsque les soins et l'entretien sont terminés, assurez-vous que le cordon d'alimentation
est débranché de la prise de courant.
1. S’assurer que le cordon d’alimentation est intact.
2. Nettoyer l'appareil après chaque utilisation. Assurez-vous que le réservoir des eaux usées est libre de
l'eau sale, de la saleté ou de la poussière. Égoutter complètement toute l'eau utilisée dans le réservoir
d'eau propre.
3. Après aspiration, le filtre à poussière doit être fortement battu.
4. Afin de s'assurer que la pression d'eau dans la pompe est correcte, il est nécessaire de retirer
régulièrement le filtre au point d'importation pour enlever les obstructions et de retirer le filtre au niveau de
l'embout pour enlever les obstructions.
5. La mousse en acier inoxydable de protection des mailles doit être régulièrement nettoyée de peluches de
laine pour éviter un effet défavorable sur l'aspiration.
6. Après avoir nettoyé le sac à poussière et le filtre à poussière, ils doivent être complètement secs avant de
les réutiliser.
7. Le balai en carbone du moteur doit être remplacé lorsqu'il est endommagé par une utilisation excessive.
8. Assurez-vous que la tension d'utilisation est compatible avec celle indiquée sur l'étiquette de l'appareil.
9. Si le cordon d'alimentation est endommagé, le service après-vente doit être contacté pour un
remplacement afin d'éviter tout danger.
Avertissement
La sécurité doit être considérée en tout temps lorsqu'un appareil électrique est utilisé. Afin de garantir un
fonctionnement sûr de l'appareil, il est nécessaire de lui donner des soins et un entretien régulier.
Notre société ne saurait être tenue responsable des accidents causés par la sécurité d'un manque de soins et
FRANÇAIS NETTOYANT MOQUETTE EAU ET POUSSIERE
14
d'entretien ou par le remplacement prématuré des pièces défectueuses.
Les substances suivantes ne doivent pas être utilisées dans cet appareil:
Poudres nocives, substances sévères (par exemple: cigarette en combustion, cendres chaudes, liquides
inflammables essence, des solvants, liquides acides et alcalins corrosifs), poudre inflammable (par exemple:
le magnésium et l'aluminium en poudre)
Cordon d’alimentation
Si la prise externe ne correspond pas à la fiche du cordon d'alimentation de cet appareil, retirer la
fiche de cet appareil et fixer une fiche appropriée à sa place. Les fils à l'intérieur du cordon
d'alimentation sont étiquetés conformément aux règles suivantes:
Fil bleu ----------------------- fil neutre (zéro fils)
Fil marron --------------------- fil sous tension
Fil Jaune-vert -------------fil de terre
Le fil bleu se connecte à la borne marquée "N", le fil brun et la borne "L" en contact avec l'appareil et le fil de
terre est marquée par "E".
Pièces et accessoires sont modifiables sans préavis.
Schéma de raccordement du circuit
Pour le schéma du circuit de raccordement, reportez-vous à la «Figure 1» à la page 6.
Paramètre de spécification du produit
Pour le paramètre de spécification, voir le "Formulaire 1" .
CAR275 Spécification des paramètres
Form1
Tension (V) 220~240
Fréquence (Hz) 50/60
Puissance(W) 2000
Aspirateur (mmH2O) 2005
Débit d’air (litre/min) 3115
Bruit (dB) 78
Capacité du réservoir de vidange d’eau (L) 75
Capacité réservoir d’eau propre(L) 25
Diamètre de fonctionnement(m) 14m
Longueur du cordon d’alimentation(m) 10m
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΎ & ΥΓΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΧΑΛΙΏΝ / ΜΟΚΕΤΏΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15
Εισαγωγή:
Για να κατανοήσετε την Viper και για άρτια γνώση της λειτουργίας και χρήσης του CAR275 πρέπει να
χρησιµοποιήσετε αυτό το εγχειρίδιο.
Θα πρέπει να διαβάσετε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση.
Αυτή η συσκευή είναι ένα εµπορικό µηχάνηµα καθαρισµού χαλιών και µοκετών.
Περιγραφή δοµής της συσκευής
Για διαγράµµατα των εξαρτηµάτων του CAR275, ανατρέξτε στο διάγραµµα «F1» στη σελίδα 3 και στο
διάγραµµα «F2» στη σελίδα 4.
1. Γάντζος τοποθέτησης της κεφαλής 2. Καλώδιο τροφοδοσίας 3. Θηλυκή ταχυσύνδεσµος υποδοχή για την είσοδο
της νερού, στην περιοχή της κεφαλής 4. Προσδετήρας δεξαµενής νερού 5. Πίσω άγκιστρο προσδετήρα δεξαµενής
αποστράγγισης νερού 6. Χερούλι δεξαµενής 7. ∆εξαµενή αποστράγγισης νερού από ανοξείδωτο ατσάλι 8. Πίνακας
διακοπτών on/off (για άνοιγµα / κλείσιµο) 9. Θηλυκή ταχυσύνδεσµος υποδοχή για έξοδο του νερού, στην περιοχή
της κεφαλής 10. Μηχανισµός της κεφαλής 11. Πλέγµα προστασίας από τον αφρό, από ανοξείδωτο ατσάλι 12.
Φίλτρο σκόνης 13. Κουµπί βάσης του σωλήνα αναρρόφησης 14. Βάση σωλήνα αναρρόφησης 15. Σωλήνας
αποστράγγισης 16. Καπάκι της δεξαµενής καθαρού νερού 17. Επιπλέον δεξαµενή 18. Οπίσθιος τροχός 10 ιντσών
19. Προσδετήρας δεξαµενής νερού 20. Εξάρτηµα αρσενικής ταχυσυνδέσµου υποδοχής, του σωλήνα δεξαµενής
καθαρού νερού 21. ∆ιαφανής βάση δεξαµενής νερού χωρητικότητας 25 λίτρων 22. Περιστρεφόµενος τροχός 3,5
ιντσών 23. Καπάκι αποστράγγισης νερού 24. Αρσενικό εξάρτηµα πρόσδεσης για τη βάση του σωλήνα
αναρρόφησης 25. Υποδοχή του ελαστικού σωλήνα στη βάση του σωλήνα αναρρόφησης 26. Ελαστικός σωλήνας
27. Υποδοχή του µεταλλικού άκρου του ελαστικού σωλήνα 28. Αρσενικό ταχυσύνδεσµο βύσµα για το µεταλλικό
άκρο 29. Θηλυκή σπειρωτή ταχυσύνδεσµος υποδοχή για τον πίνακα διακοπτών on/off 30. Bαλβίδα ελέγχου 31.
Μέρος του µεταλλικού άκρου 32. Σωλήνας νερού από πολυουρεθάνη 33. Κλιπ συγκράτησης του σωλήνα νερού
από πολυουρεθάνη 34. Ακροφύσιο 110° 35. ∆ιαφανές τριγωνικό στόµιο 10 ιντσών 36. Συρόµενο κουµπί
ξεβιδώµατος
Οδηγίες
1. Γεµίστε τη δεξαµενή καθαρού νερού µε την κατάλληλη ποσότητα καθαρού νερού ή υδατικού διαλύµατος µε
απορρυπαντικό (Προσοχή: ∆ε θα πρέπει να υπάρχουν κόκκοι σκουπιδιών και άµµου). Το υδατικό διάλυµα
που θα χρησιµοποιηθεί για να γεµίσει την δεξαµενή καθαρού νερού πρέπει να φτάνει 5 εκατοστά κάτω από
την είσοδο νερού της δεξαµενής καθαρού νερού, έτσι ώστε να µη χύνεται νερό όταν το µηχάνηµα είναι σε
λειτουργία. Στρίψτε σφιχτά το καπάκι της δεξαµενής καθαρού νερού.
2. Στερεώστε καλά την κεφαλή πάνω στη δεξαµενή αποστράγγισης νερού χωρητικότητας 75 λίτρων (Προσοχή:
για ευκολία στη χρήση, ο πίνακας ελέγχου λειτουργίας της κεφαλής θα πρέπει να βλέπει προς την
κατεύθυνση του συστήµατος αναρρόφησης της δεξαµενής αποστράγγισης νερού).
3. Αναφερόµενοι στο διάγραµµα F2, συνδέστε καλά τη µεταλλική γωνία, στερεώστε τον τριγωνικό µηχανισµό,
και προσαρµόστε τον προς την κατάλληλη κατεύθυνση λειτουργίας. Στερεώστε καλά τα κλιπ συγκράτησης
του σωλήνα νερού από πολυουρεθάνη, και τοποθετήστε το κουµπί λειτουργίας στο άκρο της λαβής της
µεταλλικής γωνίας σωλήνα. Σφίξτε καλά τα εξαγωνικά παξιµάδια. Εισάγετε το αρσενικό ταχυσύνδεσµο
βύσµα της µεταλλικής γωνίας του σωλήνα στη θηλυκή σπειρωτή ταχυσύνδεσµο υποδοχή του πίνακα
κουµπιών on/off.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΎ & ΥΓΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΧΑΛΙΏΝ / ΜΟΚΕΤΏΝ
16
4. Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα του άκρου του σωλήνα αναρρόφησης στο άκρο του σωλήνα
αναρρόφησης, και τοποθετήστε το αρσενικό βύσµα πρόσδεσης του σωλήνα νερού στη θηλυκή ταχυσύνδεσµο
υποδοχή εξόδου, της κεφαλής της αντλίας νερού.
5. Τοποθετήστε το αρσενικό βύσµα σύνδεσης του σωλήνα εξόδου της δεξαµενής καθαρού νερού στη θηλυκή
ταχυσύνδεσµο υποδοχή της εισόδου νερού, της κεφαλής της αντλίας νερού.
τρόπος για να εισάγετε και τραβήξτε προς τα έξω τα αρσενικά και θηλυκά βύσµατα είναι ο εξής:
Σπρώξτε το σπειρωτό συρόµενο κουµπί προς τα εµπρός, τοποθετήστε το αρσενικό βύσµα, στη συνέχεια
απελευθερώστε το συρόµενο κουµπί και αυτόµατα θα κλειδώσει. Όταν θέλετε να κάνετε αποσύνδεση, πιέστε
το σπειρωτό συρόµενο κουµπί και τη θηλυκή υποδοχή και τραβήξτε προς τα έξω το αρσενικό βύσµα.)
6. Με την ολοκλήρωση των συνδέσεων, όπως απεικονίζονται στο ∆ιάγραµµα F3, συνδέστε το ηλεκτρικό ρεύµα,
ενεργοποιήστε τον κόκκινο διακόπτη της αντλίας αναρρόφησης, και χρησιµοποιήστε αυτή τη συσκευή για
αναρρόφηση:
Προσοχή: Όταν δε χρειάζεται νερό για τον καθαρισµό χαλιών ή όταν αδειάσει η δεξαµενή καθαρού νερού,
µην ενεργοποιήσετε το πράσινο διακόπτη της αντλίας νερού. Μ’ αυτό τον τρόπο λειτουργεί άδικα η αντλία
νερού.
7. Συνδέστε µε το ρεύµα, ενεργοποιήστε τον κόκκινο διακόπτη της αντλίας αναρρόφησης και τον πράσινο
διακόπτη της αντλίας ελέγχου νερού, και µε το χέρι σας κρατήστε τη βαλβίδα ελέγχου. Το χαλί είναι τώρα
έτοιµο για καθαρισµό και για την αναρρόφηση νερού και υγρασίας. (Αυτή η συσκευή έχει υψηλή ικανότητα
απορρόφησης και ο συντελεστής αποµάκρυνσης υγρού είναι περίπου 90%). Μετά τον καθαρισµό, το χαλί
µπορεί να στεγνώσει µε τον αέρα.
Οι δύο κόκκινοι διακόπτες on/off "MOTOR 1" και " MOTOR 2" του πίνακα της κεφαλής στο διάγραµµα F5 είναι
οι διακόπτες on/off ελέγχου του κινητήρα αναρρόφησης για τη δηµιουργία αναρρόφησης. Ο πράσινος διακόπτης
on/off «PUMP» (Αντλία) είναι ο διακόπτης ελέγχου της αντλίας νερού.
Αυτή η συσκευή µπορεί να καθαρίσει χαλιά κάθε ποιότητας, όπως αγνό παρθένο µαλλί, συνθετικές ίνες, νάιλον,
φυτικές ίνες, υφαντές µάλλινες κουβέρτες, µικρές ή µεγάλες µάλλινες κουβέρτες. Μπορεί να µαλακώσει τις ίνες
των χαλιών, να ανανεώσει την ελαστικότητά τους, και να επιµηκύνει τη διάρκεια ζωής χαλιών που έχουν υποστεί
πολλά τριψίµατα και καθαρίσµατα.
Αυτή η συσκευή χρησιµοποιεί πλέγµα προστασίας από τον αφρό, φτιαγµένο από ανοξείδωτο ατσάλι, έτσι ώστε να
µην εισέρχεται αφρός στην κεφαλή κατά τη λειτουργία. Όταν διογκωθεί ο αφρός υπερβολικά, συνιστάται η
προσθήκη αποαφριστικού.
Προσοχή: Μην χρησιµοποιείτε νερό σε υψηλές θερµοκρασίες όταν καθαρίζετε χαλιά. Θα έχετε καλύτερα
αποτελέσµατα εάν χρησιµοποιείτε χλιαρό νερό, ειδικά σε σχετικά ψυχρές περιοχές. Ποτέ µην χρησιµοποιείτε
νερό σε θερµοκρασία µεγαλύτερη από 40° C.
Όταν γεµίσει πλήρως µε νερό, το φλοτέρ ανεβαίνει και εµποδίζει την πρόσληψη αέρα από την κεφαλή. Σ’ αυτή την
περίπτωση, η συσκευή δεν µπορεί να αναρροφά νερό µε το συνήθη τρόπο, και το νερό που εκτοξεύεται από το
ακροφύσιο δεν αναρροφάται µέσα από το διαφανές τριγωνικό στόµιο. Ο θόρυβος µπορεί ξαφνικά να δυναµώσει.
Σε µια τέτοια περίπτωση, απενεργοποιήστε το µηχάνηµα, πηγαίνετε τη συσκευή σε περιοχή αποστράγγισης, και
ανοίξτε το σωλήνα αποστράγγισης νερού για να αδειάσει η δεξαµενή βρόµικου νερού.
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΎ & ΥΓΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΧΑΛΙΏΝ / ΜΟΚΕΤΏΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ
17
Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία, φροντίστε να έχει αποστραγγίσει πλήρως το βρόµικο νερό στη δεξαµενή
αποστράγγισης νερού. Το υπόλοιπο, αχρησιµοποίητο νερό στη δεξαµενή καθαρού νερού θα πρέπει να το
αποστραγγίσετε από την έξοδο νερού που βρίσκεται στη βάση. Με µία στεγνή πετσέτα καθαρίστε το εξωτερικό
της συσκευής, και τοποθετήστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο γάντζο που βρίσκεται στην κεφαλή.
Όροι και προϋποθέσεις της εγγύησης
Όταν κάποιο προϊόν Viper χρησιµοποιηθεί µέσα σε ένα εξάµηνο (από την ηµεροµηνία έκδοσης του τιµολογίου
αγοράς), βρεθεί ελαττωµατικό από εξωτερικά αίτια κι αυτό επιβεβαιωθεί ως αληθές από την εταιρεία µας, η
συσκευή θα πρέπει να επισκευαστεί δωρεάν ή να γίνει αντικατάσταση εξαρτηµάτων (εκτός από ευπαθή τµήµατα).
Οι ακόλουθοι όροι, ωστόσο, δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
1. Βλάβες του προϊόντος που προκλήθηκαν από λάθος λειτουργία,
2. Αλλαγές στη συσκευή, βλάβες και αποσυναρµολόγηση του µηχανήµατος από κάποιον,
3. Ζηµιές ή / και αλλοιώσεις στην εµφάνιση της συσκευής που έχουν προκληθεί από κάποιον.
Για απορίες σχετικά µε την ποιότητα ή τη λειτουργία του προϊόντος, παρακαλούµε επικοινωνήστε έγκαιρα µε το
τµήµα εξυπηρέτησης των κέντρων διανοµής και πωλήσεων της εταιρείας µας.
Φροντίδα και συντήρηση
Προσοχή: Όταν γίνεται φροντίδα και συντήρηση, φροντίστε το βύσµα του καλωδίου τροφοδοσίας να
µην είναι στην πρίζα.
1. Φροντίστε το καλώδιο τροφοδοσίας να είναι άθιχτο.
2. Καθαρίστε τη συσκευή µετά τη χρήση. Φροντίστε η δεξαµενή νερού αποστράγγισης να µην περιέχει βρόµικο
νερό, σκουπίδια ή σκόνη. Αποστραγγίστε τη δεξαµενή πλήρως, ώστε να µην υπάρχει καθόλου
χρησιµοποιηµένο νερό στη δεξαµενή καθαρού νερού.
3. Μετά την αναρρόφηση, πρέπει να χτυπήσετε µε δύναµη το φίλτρο σκόνης για να καθαρίσει.
4.
Για να έχει η αντλία καλή πίεση νερού, είναι απαραίτητο να βγάζετε τακτικά το φίλτρο και από το
σηµείο εισαγωγής, καθώς και από το τµήµα του ακροφυσίου, και να αφαιρείτε τυχόν αποφράξεις.
5. Το πλέγµα προστασίας από τον αφρό, από ανοδείδωτο ατσάλι, θα πρέπει να το καθαρίζετε συχνά από τα
χνούδια, ώστε η αναρρόφηση να λειτουργεί πάντα καλά.
6. Αφού καθαρίσετε τη σακούλα σκόνης και το φίλτρο σκόνης, θα πρέπει και τα δύο να είναι τελείως στεγνά
στην επόµενη χρήση.
7. Το καρβουνάκι του κινητήρα πρέπει να αντικατασταθεί σε περίπτωση ζηµιάς από υπερβολική χρήση.
8. Φροντίστε η τάση ρεύµατος να είναι ανάλογη µε την τάση που επισηµαίνεται στην ετικέτα της συσκευής.
9. Εάν πάθει ζηµιά το καλώδιο τροφοδοσίας, θα πρέπει να έλθετε σε επαφή µε το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών
για να το αντικαταστήσετε, ώστε να αποφευχθεί πιθανός κίνδυνος.
Προειδοποίηση
Κάθε φορά που χρησιµοποιείται µια ηλεκτρική συσκευή θα πρέπει να γίνεται µε ασφάλεια. Για να διασφαλιστεί
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΣΤΕΓΝΟΎ & ΥΓΡΟΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΧΑΛΙΏΝ / ΜΟΚΕΤΏΝ
18
ασφαλής λειτουργία της συσκευής, πρέπει να γίνεται τακτική φροντίδα και συντήρηση.
Η εταιρεία µας δε φέρει ευθύνη για τυχόν ατυχήµατα ασφαλείας που προκαλούνται από την έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης, ή από την άκαιρη αντικατάσταση ελαττωµατικών εξαρτηµάτων.
Σ’ αυτή τη συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται οι παρακάτω ουσίες:
Επιβλαβή προϊόντα σε σκόνη, καυστικές ουσίες (για παράδειγµα: αναµµένο τσιγάρο, καύτρες, εύφλεκτα υγρά
[βενζίνη, διαλύτες, οξέα και αλκαλικά διαβρωτικά υγρά]), ή εύφλεκτη σκόνη (για παράδειγµα: µαγνήσιο και
αλουµίνιο σε σκόνη).
Καλώδιο τροφοδοσίας
Εάν η πρίζα δεν ταιριάζει µε το βύσµα του καλωδίου ρεύµατος αυτής της συσκευής, κόψτε το βύσµα
της συσκευής αυτής και τοποθετήστε κάποιο κατάλληλη στη θέση του. Τα καλώδια µέσα στο καλώδιο
τροφοδοσίας φέρουν επισήµανση σύµφωνα µε τις ακόλουθες ρυθµίσεις:
Μπλε καλώδιο ----------------------- ουδέτερο καλώδιο (µηδενικό καλώδιο)
Καφέ καλώδιο --------------------- καλώδιο ρεύµατος
Κιτρινο-πράσινο καλώδιο ------------- καλώδιο γείωσης
Το µπλε καλώδιο συνδέεται µε το άκρο που γράφει «Ν». Το καφέ καλώδιο και το άκρο «L» συνδέονται µε τη
συσκευή. Και το καλώδιο γείωσης σηµειώνεται µε «Ε».
Μέρη και εξαρτήµατα µπορεί ν’ αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
∆ιάγραµµα συνδεσµολογίας
Για το διάγραµµα συνδεσµολογίας, ανατρέξτε στο «Σχήµα 1», στη σελίδα 6.
Παράµετρος προδιαγραφών προϊόντος
Για τις παραµέτρους προδιαγραφών, ανατρέξτε στη «Φόρµα 1».
CAR275 Παράµετροι προδιαγραφών
Φόρµα 1
Τάση ρεύµατος (V) 220~240
Συχνότητα (Hz) 50/60
Ισχύς (W) 2000
Απορρόφηση (χλστ.H
2
O) 2005
(Ροή αέρα (λίτρα/λεπτό) 3115
Ήχος (dBA) 78
∆εξαµενή αποστράγγισης νερούCapacity (L) 75
Χωρητικότητα καθαρού νερού (L) 25
∆ιάµετρος λειτουργίας (µέτρα) 14m
Μήκος ηλεκτρικού καλωδίου (µέτρα) 10m
SZÁRAZ É
S NEDVES SZŐNYEGTISZTÍTÓ MAGYAR
19
Bevezetés:
A kézikönyv célja a Viper megértése és a CAR275 helyes használatának elsajátítása.
A kézikönyvet használat előtt figyelmesen olvassa el.
Ez az eszköz egy kereskedelmi szőnyegtisztító.
Az eszköz leírása és szerkezete
A CAR275 alkatrészeiért hivatkozzon az “F1” ábrára a 3., valamint az “F2” ábrára a 4. oldalon.
1. Fogantyú kampó 2. Tápkábel 3. Vízszivattyú bemeneti gyors nőstény csatlakozó 4. Víztartály rögzítő
5. Szennyvíztartály rögzítő kampója 6. Tartályfogantyú 7. Rozsdamentes acél szennyvíztartály 8.
Be-/Kikapcsoló panel 9. Vízszivattyú kimeneti gyors nőstény csatlakozó 10. Fejszerkezet 11.
Rozsdamentes acél habvédő háló 12. Porszűrő 13. Szívótömlő alapgomb 14. Szívótömlő alap 15.
Vízleengedő tömlő 16. Tisztavíz tartály fedele 17. Tartalék tartály 18. 25 cm-es hátsó kerék 19.
Víztartály rögzítő 20. Tisztavíz tartály tömlő gyors hím csatlakozóelem 21. 25 literes tisztavíz tartály alap
22. 9 cm-es irányító kerék 23. Vízleeresztő fedele 24. Szívótömlő alap hím csatlakozóeleme 25.
Hullámostömlő-csatlakozó a szívótömlő alapján 26. Hullámos tömlő 27. Hullámostömlő-csatlakozó a
fém könyök oldalon 28. Fém könyök oldal gyors hím csatlakozója 29. BE-/Kikapcsoló panel gyors
nőstény csatlakozója 30. Vezérlő szelep 31. Fém könyökrész 32. Víztöm 33. Víztömlő
tartócsipeszek 34. 110
o
fúvóka 35. 25 cm-es átlátszó háromszög alakú fésű 36. Lecsavarozó
csúszógomb
Utasítások
1. Töltse meg a tisztavíz tartályt megfelelő mennyiségű tiszta vízzel vagy tisztítószeres vizes oldattal
(Figyelem: nem tartalmazhat szennyeződést és homokszemcséket). A kifolyás elkerülése érdekében,
amikor a berendezést működteti, a tisztavíz tartály megtöltésére szolgáló vizes oldat felső szintje
legfeljebb 5 cm-rel a tisztavíz tartály vízbemenete alatt lehet. Jól zárja rá a tisztavíz tartály kupakját.
2. Helyezze a fejrészt a 75 literes szennyvíz tartályra és jól rögzítse (Figyelem: a könnyű használat
érdekében a fejrész kezelési panelének a szennyvíz tartály szívókészletének irányába kell néznie).
3. Az F2 ábra szerint jól csatlakoztassa a fém könyökrészt, rögzítse a háromszög alakú egységet, és állítsa
be a működtetés kívánt irányát. Jól rögzítse a víztömtartócsipeszeket, majd rögzítse a be/ki vezérlőt a
fém könyöktömlő fogantyú végéhez. Jól húzza be a hatszögletes anyákat. Csatlakoztassa a fém
könyöktömlő oldal gyors hím csatlakozóját a be-/kikapcsoló panel gyors nősténycsatlakozójához.
4. Csatlakoztassa a szívótömvég hullámos tömlőjét a szívótömlő véghez, majd vezesse bele a víztömlő
hím csatlakozóját a fejrész vízszivattyú kimenet gyorsstény csatlakozójába.
5. Csatlakoztassa a tisztavíz tartály kimeneti tömlőjének hím csatlakozórészét a fejrész zszivattyú
vízbemenet gyors nőstény csatlakozójához.
(A gyors m és nőstény csatlakozók csatlakoztatása és kihúzása: Tolja előre a csúszógombot,
csatlakoztassa a hím csatlakozót, majd engedje el a csúszógombot, és automatikusan rögzül. Szétszerelés
szükségessége esetén nyomja meg a nőstény csatlakozó csúszógombját, majd húzza ki a hím
csatlakozót.)
MAGYAR SZÁRAZ ÉS NEDVES SZŐNYEGTISZTÍTÓ
20
6. Miután befejezte az összeszerelést az F3 ábra szerint, csatlakoztassa a tápkábelt, kapcsolja be a piros
szívószivattyú kapcsolót, és használhatja az eszközt porszívózásra:
Figyelem: Amikor a szőnyegtisztításhoz nincs szükség vízre, vagy amikor a tisztavíz tartály üres, ne
kapcsolja be a zöld vízszivattyú kapcsolót, máskülönben a vízszivattyú funkciója fölösleges lesz.
7. Csatlakoztassa a tápkábelt, kapcsolja be a piros szívószivattkapcsolót és a zöld vízszivattvezérlő
kapcsolót, és kezével fogja a vezérlő szelepet. A szőnyeg tisztításra, valamint a víz és nedvesség
kinyerésére kész. (Ez az eszköz magas vákuumkapacitással rendelkezik, és a dehidratálási arány
körülbelül 90%). Tisztítás után a szőnyeg levegővel szárítható.
A két piros be/ki “MOTOR 1” és “MOTOR 2” kapcsoló a Fejrész panelen az F5 diagramon a be/ki vákuum
szívó motor vezérlőkapcsolója, és a vákuumszívás generálását szolgálják. A zöld be/ki “PUMP” kapcsoló a
vízszivattyú vezérlőkapcsolója.
A berendezés bármilyen minőségű szőnyegféle tisztítására alkalmas, legyen az gyapjú, szintetikus, műszálas,
növényi rostból készült, kötött gyapjútakaró, hosszú vagy rövid szálú takaró. Lágyítja a szőnyegszálakat,
visszaadja a szőnyegek puhaságát, és meghosszabbítja a kidörzsölt és tisztított kárpitfélék élettartamát.
A berendezés rozsdamentes acélból készült habvédő hálóval van felszerelve, így működés közben a fejrészbe
nem jut be hab. Túlhabosodás esetén habcsökkentő szer hozzáadása javasolt.
Figyelem: Szőnyegek tisztítására ne használjon nagyon meleg vizet. Langyos víz használatával
jobberedményt ér el, különösen hidegebb éghajlatú régiókban. Soha ne használjon 40
o
C-t meghaladó
hőmérsékletű vizet.
Túl sok víz esetén blokkolhatja a fejrész levegőbevitelét. Ilyenkor előfordulhat, hogy a berendezés nem
hagyományos módon szívja be a vizet, és a fúvókán kijövő víz lehet, hogy nem kerül be az átlátszó
háromszög alakú fésűegységen. A zaj hirtelen megnövekedhet. Ilyen esetben kapcsolja ki a tápellátást, vigye
a berendezést vízleeresztési területre és nyissa ki a szennyvíztömlőt, hogy távozhasson az összegyűlt víz.
Befejezéskor ellenőrizze, hogy a fölösleges víz kifolyt-e és a víztartályt teljesen kiengedte-e. A megmaradó
vízmennyiség a tisztavíz tartályban az alapzaton található kimeneten át engedhető ki. Az eszköz
megtisztítására használjon tiszta törölközőt, és helyezze a tápkábelt a fejegység kampójára.
Garanciális szerződési feltételek
Ha a vásárlási számlán található dátumot követő fél éven belül a Viper termék meghibásodik, és a vállalatunk
ezt bizonyíthatóan nem ember által okozott hibának ítéli meg, az eszközt díjmentesen megjavítjuk vagy a
szükséges alkatrészeket kicseréljük (kivéve az érzékeny alkatrészeket). A következő okokra azonban a
garancia nem vonatkozik:
1. Nem megfelelő működtetés okozta termék meghibásodás;
2. Szétszerelés vagy az eszköz módosítása a használója által;
3. Az eszköz kinézetének megváltoztatása, ember által okozott sérülés és/vagy torzulás.
Amennyiben minőséggel vagy a berendezés működtetésével kapcsolatos kérdése van, időben vegye fel a
kapcsolatot a forgalmazó és értékesítési központok szervizosztályaival.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Viper 75L Návod k obsluze

Kategorie
Vysavače
Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro