Scheppach HC 53dc Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
05-2012
Art.-Nr. 590 6102 850
D
Kompressor
Original-Anleitung
GB
Compressor
Translation from the original instruction manual
FR
Compresseur
Traduction du manuel d’origine
I
Compressore
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
CZ
Kompresor
Překlad z originálního návodu
SK
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
PL
Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
EST
Kompressor
Tõlge originaalkasutusjuhendist
LAT
Kompresors
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
LIT
Kompresorius
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vado-
vo su instrukcijomis
SE
Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
HC 53dc
Art.-Nr. 590 6102 901
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
60 international
Výrobce
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen/Německo
Vážený zákazku
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s
Vašim novým strojem od spolnosti Scheppach
Poznámka
V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k
použití není výrobce tohoto stroje odpovědza škody ke
kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto
strojem v případě že
je se strojem nesprávně manipulováno
nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje
jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávně-
ným personálem
je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů
je stroj použit pro jiné účely než pro které byl určen
dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodrže-
ní elektrických specikací a norem VDE DIN VDE
Doporučujeme
Před uvedením kompresoru do provozu si pozorpře-
čtěte celý návod k obsluze
m
Přečte si návod k obsluze
Před prováděním nastavení kompresoru nebo jeho
uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k
obsluze. Totéž proveďte před prováděním jakékoliv
údržby nebo sízení stroje
Nebezpečné elektrické napětí
Upozornění Před prováděním jakéhokoliv nastavení
údržby nebo čištění kompresoru vypněte přívod
elektrické energie
Nebezpečí kvůli horkým částem
Upozornění které části kompresoru mohou být v
důsledku jeho činnosti velmi hor
Nebezpečí kvůli náhodmu spuštění
Upozornění Poté co dojde k výpadku proudu může být
kompresor náhle spušn
Varování
Před prvním uvedením kompresoru do provozu naplňte
kompresor olejem azodstraňte ucpávku regulace
tlaku, která byla nastavena v továrně pro maximální
bezpnost při převozu Neměňte toto nastavení.
Před montáží a použitím stroje si pozortěte celý
návod k obsluze
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho
seznámení se strojem a využití jeho možností použití
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného správného a ekonomického použití vašeho
stroje k zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu,
snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a život-
nosti stroje
62 international
Je nut abyste vždy dodržovali nejen bezpečnost
edpisy uvedené v tomto návodu ale i edpisy platné
ve vaší zemi které se vztahují k činnosti stroje
Návod k obsluze vložte do průhledné složky pro ochranu
ed špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stro-
je. Před použitím stroje je nutaby si veškerý personál
určený pro obsluhu stroje pozorpřečetl cenávod a
dodržoval všechny pokyny které jsou v něm uvedeny.
Stroj mohou obsluhovat pouze osoby které byly vyškole-
ny v jeho použia informovány o možných nebezpečích
a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální poža-
dovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto ná-
vodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je rov-
ž nutné dodržovat obecně platná technická pravidla
pro použití dřevoobráběcích strojů
Obecné informace
Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V ípa-
jakýchkoliv vad ihned kontaktujte dodavatele. Na
pozdější reklamace nebude brán ohled
Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části
stroje
Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k
obsluze pro seznámení se strojem
i poití příslušenst nebo výmě opotřebova-
ných dílů a nové používejte pouze originální díly. Ná-
hradní díly jsou k dispozici u vašeho specializované-
ho prodejce společnosti Scheppach
Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo
dílu, typ stroje a rok jeho výroby
HC 53dc
Obsah dodávky
Kompresor HC 53dc
2 kolečka
2 v duchový ltr
1 kompletační balíček
Návod k obsluze
Technická data
Maxilní provozní tlak( bar)
10
Nominální provozní tlak (bar)
10
Mnství oleje (l)
0,25
Plnící množství vzduchu (FAD)
l/min
272
Nasávané mnství vzduchu
(PD) l/min
412
Hmotnost (kg)
44,5
Specikace motoru
Motor (V/Hz) 230/50
Příkon (W) 2200
otáčky (min-1)
2850
Hladina hlnosti (dB A)
97
Technické změny vyhrazeny
64 international
Popis, obrázek 1
Seznamte se s vašim kompresorem:
1 madlo
2 Kryt ovladače tlaku
3 Hlavní vypínač (ON/OFF)
4 Tlakoměr pro pracovní tlak
5 Regulační ventil
6 Rychlospojka pro nastavitelný tlak
6a Rychlospojka pro neredukovaný tlak
7 Tlakoměr pro vzdušník
8 Přetlakový ventil
9 Jednosměrný ventil
10 vypouštěcí ventil
11 Vzdušník
12 Kolečka (2x)
13 pojistka přetížení
14 měrka oleje
15 ltr vzduchu
16 vypouštěcí šroub s průhledítkem
Popis symbolů
Na štítku stroje se nacházejí určité symboly, které obsa-
hují důležité informace týkající se stroje nebo jeho použití:
1 Používejte chrániče uší.
Používejte ochranné brýle.
2 Varování! Automatický start.
3 Varování! Horký povrch.
Dodržujte platné normy týkající se elektromagnetické
kompatibility.
Obecné bezpečnostní pokyny
Řádně uchovávejte tento návod k obsluze a zajistěte,
aby si ho pečlivě přečetl veškerý personál, který pra-
cuje s kompresorem.
Důležitá informace
Pečlivě si přečtěte tyto provozní pokyny. Ke většině nehod
při práci s kompresorem dochází kvůli zanedbání těchto
základních bezpečnostních pokynů. Včasné rozpoznání
potenciálního nebezpečí a pečlivé dodržování bezpeč-
nostních pokynů může zabránit nehodě. Při používání
kompresoru dodržujte doporučení výrobce.
m Bezpečnostní pokyny
Nedotýkejte se pohybujících se částí stroje.
Nepoužívejte kompresor, pokud se jeho kryty nenachá-
zí na svém místě.
Vždy používejte ochranné brýle nebo jinou dostatečnou
ochranu očí. Nikdy nemiřte proud stlačeného vzduchu
proti části vašeho těla nebo jiné osobě.
Ochrana proti elektrickému šoku. Vyvarujte se náhod-
nému kontaktu s kabely, komorou nebo uzemněnými
kovovými částmi kompresoru. Nikdy nepoužívejte kom-
Fig. 1
15
11
16
12
4
8
6a
6
9
5
1
15
14
3
2
7
10
13
1 2 3
66 international
presor v blízkosti vody nebo ve vlhkých prostředích.
Před prováděním opravy, kontroly, údržby, čištění nebo
výměny částí stroje odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Náhodné spuštění. Nepřesunujte kompresor, jestliže je
připojen do elektrické energie. Něž připojíte napájecí
kabel do elektrické zásuvky, ujistěte se, že se hlavní
vypínač nachází v poloze OFF.
Řádné uskladnění kompresoru. Pokud kompresor není
používán, je nutné ho uskladnit na suchém místě, které
je chráněno proti povětrnostním podmínkám.
Pracovní plocha. Zajistěte, aby byla pracovní plocha
čistá a řádně ventilovaná. Odstraňte veškeré nástroje,
které nejsou pro práci potřeba. Nepoužívejte kompre-
sor spolu s hořlavými kapalinami nebo plyny hrozí
nebezpečí elektrického šoku. Chraňte kompresor před
deštěm a nepoužívejte ho ve vlhkých nebo mokrých
prostředích. Protože kompresor může během svojí čin-
nosti produkovat jiskry, nesmí být používán v blízkos-
ti laků, benzínu, chemikálií, lepidel a jiných hořlavých
nebo výbušných materiálů.
Zabraňte dětem přibližovat se ke stroji. Děti, třetí osoby
nebo zvířata se nesmí přibližovat ke stroji. Neoprávně-
osoby musí dodržovat bezpečnostní vzdálenost od
pracovní plochy.
Pracovní oděv. Používejte přilehlý pracovní oděv. Sun-
dejte si veškeré šperky, protože by mohlo dojít k jejich
zachycení do pohybujících se částí stroje. Dlouhé vlasy
chraňte síťkou nebo čepicí.
Vyvarujte se špatnému zacházení s napájecím kabe-
lem. Nevytahujte zástrčku kabelu ze zásuvky za kabel.
Veďte kabel mimo zdroje tepla, olejové skvrny nebo
povrchy s ostrými hranami. Nestůjte na kabelu a ne-
pokládejte na něj těžké předměty, aby nedošlo k jeho
zmáčknutí.
Pečlivá údržba kompresoru. Pravidelně kontrolujte na-
pájecí kabel. V případě poruchy nechte kabel opravit
nebo vyměnit autorizovaným servisním střediskem.
Pečlivě kontrolujte kompresor z venku a veškeré po-
ruchy nechte opravit autorizovaným servisním středis-
kem.
Upozornění. Přemýšlejte nad prováděnou prací. Použí-
vejte zdravý rozum. Nikdy nepracujte s kompresorem,
pokud jste unavení, nebo pod vlivem alkoholu, drog
nebo léků, které způsobují ospalost.
Kontrolujte, zda nedošlo k poškození nějaké části kom-
presoru nebo ztrátě vzduchu. Před opětovným použi-
tím kompresoru, zkontrolujte správnou pozici pohybu-
jících se částí, kabelů, tlakoměru, přípojek stlačeného
vzduchu a všech ostatních částí, které jsou důležité
pro správnou činnost kompresoru. Vadné komponenty
je nutné nechat opravit nebo vyměnit autorizovaným
servisním střediskem s ohledem na pokyny uvedené v
tomto návodu k obsluze. Kompresor nesmí být použí-
ván, pokud je ventil pro regulaci tlaku poškozený.
Kompresor smí být používán pouze pro takové účely,
které jsou specikované v tomto návodu k obsluze. Ne-
dovolte dětem nebo nezkušenému personálu pracovat
s kompresorem. Kompresor je strojem, který produkuje
stlačený vzduch. Používejte kompresor podle pokynů
uvedených v tomto návodu k obsluze. Jakékoliv jiné
použití překračuje oprávnění. Výrobce není odpovědný
za jakékoliv škody způsobené neoprávněním použitím
stroje; jakékoliv nebezpečí je odpovědností obsluhy.
Udržujte ventilační mříže čisté, zejména při práci ve špi-
navých podmínkách.
Používejte kompresor při jmenovitém napětí, které je
uvedeno na štítku elektrických dat. Povolená odchylka
68 international
je +/- 5 %.
Nikdy nepoužívejte porouchaný kompresor. Pokud
během práce kompresoru zpozorujete silný hluk, nad-
měrné vibrace nebo jakoukoliv jinou poruchu, ihned
kompresor vypněte, zkontrolujte, zda je v dobrém
provozním stavu nebo kontaktujte vaše autorizované
servisní středisko.
Používejte pouze originální náhradní díly. Použití ne-
originálních náhradních dílů ukončí platnost záruky a
může způsobit poruchu kompresoru. Neprovádějte
žádné svévolné úpravy kompresoru. Veškeré opravy
nechte provést autorizovaným servisním střediskem.
Pokud kompresor není používán, umístěte hlavní vypí-
nač do polohy OFF. Umístění vypínače do polohy “0”
(OFF) přeruší přívod elektrické energie do stroje.
Nedotýkejte se horkých částí kompresoru.
Nevypínejte kompresor vytržením napájecího kabelu
ze zásuvky.
Obvod stlačeného vzduchu. Používejte hadice a ná-
stroje pro stlačený vzduch, které jsou vyrobeny pro
vyšší (nebo stejný) tlak, než je maximální provozní tlak
kompresoru.
Další bezpečnostní pokyny pro vzduchové kompre-
sory
Varování: Před připojením kompresoru do přívodu elek-
trické energie (hlavní vypínač na stroji, zásuvky atd.) se
ujistěte, že přívod elektrické energie odpovídá datům
uvedeným na štítku stroje. Vyšší elektrické napětí může
způsobit vážná poranění personálu a poškození stroje.
Nepřipojujte stroj, pokud máte nějaké pochybnosti. Pokud
je elektrické napětí příliš nízké, může dojít k poškození
motoru.
Před prováděním jakékoliv údržby nebo nastavení,
včetně výměny oleje, vždy odpojte napájecí kabel ze
zásuvky.
1. Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou část kompre-
soru, když je kompresor pod tlakem.
2. Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou elektrickou
část stroje, když je kompresor připojen do přívodu elek-
trické energie. Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel
ze zásuvky.
3. Neprovádějte regulaci pojistných ventilů.
4. Nepoužívejte elektrické prodlužovací kabely.
5. Pokud vypouštěcí uzávěr ve spodní části krytu vypína-
če (2) při stisknutí hlavního vypínače ON/OFF nepra-
cuje, odpojte přívod elektrické energie a snažte se najít
příčinu poruchy.
6. Zajistěte, aby byl mazací olej čistý a hladina oleje zů-
stávala ve středu červeného kruhu na průhledítku pro
kontrolu oleje (16).
7. Při odvzdušňování komory (pomocí pojistného ventilu,
vypouštěcího uzávěru nebo odvzdušňovacího ventilu)
70 international
si počínejte velmi opatrně. Stlačený vzduch může být
velmi nebezpečný. Zajistěte, aby proud vzduchu nezpů-
sobil víření prachu, kmenů nebo jiných těles. Zajistěte
také, aby bylo odvzdušňování prováděno bezpečným
způsobem.
Pro snížení nebezpečí požáru nebo výbuchu nikdy
neprovádějte stříkání hořlavých kapalin v uzavřených
prostorách. Je běžnou praxí, že při činnosti motoru do-
chází k vytváření jisker. Když se tyto jiskry dostanou do
kontaktu s výpary benzínu nebo jiných hořlavých kapa-
lin, může dojít ke vznícení a následnému požáru nebo
výbuchu.
Vždy používejte kompresor v dobře ventilovaných pro-
storách. Během stříkání nekuřte. Neprovádějte stříkání
v blízkosti zdrojů jisker nebo ohně. Udržujte kompresor
od stříkané plochy co nejdále je to možné.
Kapaliny trichlorethylen a methylenchlorid mohou vy-
volat chemickou reakci s hliníkem, který je používán v
některých stříkacích zásobnících, což může způsobit
explozi. Pokud jsou použity tyto kapaliny, zajistěte, aby
bylo stříkání prováděno pouze pomocí stříkacích zá-
sobníku vyrobených z nerezové oceli. Na činnost kom-
presoru ani na kompresor samotný nemají tyto kapaliny
žádný vliv.
Nikdy nevdechujte stlačených vzduch produkovaný
kompresorem. Nepoužívejte stlačený vzduch pro plně-
ní dýchacích zásobníků.
Nepoužívejte žádná svařovací zařízení v blízkosti kom-
presoru. Neprovádějte svařování na vzduchové komoře
kompresoru: mohlo by dojít k nebezpečnému ztenčení
stěny komory. Tato činnost způsobí zrušení platnosti
záruky.
Nepracujte s kompresorem v otevřeném prostranství,
pokud prší, ani kompresor neumisťujte na mokrý pod-
klad. Tyto situace by mohli způsobit elektrický šok.
Po ukončení používání kompresoru a před prováděním
jakékoliv údržby vždy kompresor vypněte. Stiskněte
hlavní vypínač ON/OFF a počkejte, dokud nebude pro-
vedeno odvzdušnění komory přes odvzdušňovací ven-
til. Poté odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Zkontrolujte maximální povolený tlak všech zařízení,
které jsou požívány spolu s kompresorem. Výstupní
tlak kompresoru musí být nastaven takovým způsobem,
aby nikdy nedošlo k překročení předepsaného tlaku po-
užívaných zařízení nebo příslušenství.
Pro snížení nebezpečí poranění pohybujícími se částmi
stroje, nikdy nepoužívejte kompresor bez ochranného
krytu. Než se pokusíte dotknout horkých částí stroje,
počkejte, než dojde k jejich ochlazení.
Přečtěte si všechny štítky a pokyny na nádobě bar-
vy i ostatního stříkaného materiálu. Pečlivě dodržujte
všechny bezpečnostní pokyny. Pokud hrozí nebezpečí
inhalace stříkaných materiálů používejte dýchací mas-
ku. Pečlivě zkontrolujte funkci dýchací masky předtím,
než si ji nasadíte na obličej.
Při manipulaci s kompresorem vždy používejte ochran-
brýle. Nikdy nemiřte tryskou stříkacího vybavení pro-
ti svému tělu nebo jiným osobám.
Neprovádějte nastavení ovladače tlaku nebo vypouš-
těcího ventilu, který se nachází pod krytem ovladače
tlaku.
Každý den odstraňujte kapalinu z komory, aby nedošlo
k její korozi.
Zatáhněte za kroužek pojistného ventilu pro kontrolu,
zda ventil pracuje správně.
Udržujte kompresor ve vzdálenosti nejméně 300 mm
72 international
od zdi, aby mohla být prováděna správná ventilace pro
chlazení kompresoru.
Před prováděním přepravy kompresoru proveďte od-
vzdušnění stlačeného vzduchu v komoře a řádně kom-
presor zajistěte.
Chraňte vzduchovou hadici a napájecí kabel proti po-
škození. Pravidelně kontrolujte, zda komponenty stroje
nevykazují stopy opotřebování nebo poškození a v pří-
padě potřeby proveďte jejich výměnu.
Nepoužívejte elektrické prodlužovací kabely pro na-
pájení tohoto stroje, aby nedošlo k poklesu napětí a
možnému poškození motoru. Místo toho použijte další
vzduchovou hadici. Použití produžovacího kabelu způ-
sobí zrušení platnosti záruky.
Po delší době provozu mohou být vnější části kompre-
soru horké.
Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/
OFF. Až poté je možné vypnout přívod elektrické ener-
gie nebo vytáhnout napájecí kabel ze zásuvky.
Před používáním kompresoru zkontrolujte hladinu ole-
je. Hladina oleje se musí nacházet ve středu červeného
kruhu, který se nachází na průhledítku.
Po ukončení používání kompresoru stiskněte hlavní
vypínače ON/OFF, odpojte přívod elektrické energie a
otevřete vypouštěcí ventil pro snížení tlaku.
Nikdy se nepokoušejte odstranit nějakou část kompre-
soru, když je kompresor pod tlakem.
Zajistěte, aby byl mazací olej čistý a vždy měl dosta-
tečnou kvalitu. Provádějte výměnu oleje podle pokynů
uvedených v kapitole “Údržba” tohoto návodu.
Používejte bezpečnostní vybavení, jako jsou ochranné
brýle nebo štít, chrániče uší, dýchací maska a ochranný
oděv.
Poté, co je stroj připojen do přívodu elektrické energie a
je stisknut hlavní vypínač, dojde k automatickému spuš-
tění stroje.
Vzduch odváděný z kompresoru nesmí být inhalován.
Každý den před uvedením stroje do provozu zkontroluj-
te ventil pro regulaci tlaku.
Vypusťte vlhkost z komory, aby nedošlo k jejím korodo-
vání.
Před prováděním údržby stroje odpojte přívod elektric-
ké energie a vypusťte tlak.
Používejte ochranné brýle.
Používejte chrániče uší.
Používejte dýchací masku.
Nikdy nesměřujte odváděný vzduch proti svému tělu nebo
jiným osobám. Nikdy se nepokoušejte zablokovat odvá-
dění vzduchu prstem nebo jinou částí svého těla.
74 international
m Správné použití stroje
Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC.
Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých
podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen,
podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze
personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se
strojem zahrnuje.
Veškeré provozní poruchy, obzvláště ty, které mají vliv
na bezpečnost stroje, je nutné bezprostředně opravit.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem stejně jako rozměry uvede-
né v kapitole “Technická data”.
Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se preven-
ce nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-tech-
nická pravidla.
Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je seznámený se strojem a vyškole-
ný v jeho používání a postupech práce.
Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpo-
vědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu-
šenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Jakékoliv jiné
použití je považováno za neoprávněné. Výrobce není
odpovědný za škody, ke kterým došlo kvůli neoprávně-
nému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpověd-
nost uživatel.
m Zbývající nebezpečí
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v
souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes
to mohou však stále existovat některá zbývající ne-
bezpečí.
Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci
překračována povolená hladina hluku, používejte chrá-
niče uší.
Použití nevhodného nebo poškozeného napájecího ka-
belu může způsobit poranění elektrickým proudem.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatře-
mohou vyvstat další nebezpečí, která nejsou dosud
zřejmá.
Zbývající nebezpečí je možné minimalizovat dodržo-
váním pokynů uvedených v kapitolách „Bezpečnostní
pokyny“ a „Správné použití stroje“ a vůbec v celém ná-
vodu k obsluze.
Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření,
není možné předejít všem zbývajícím nebezpečím. Kvůli
konstrukci stroje mohou vyvstat následující nebezpečí:
Plicní onemocnění při práci bez dýchací masky.
Poranění uší při práci bez chráničů uší.
Poranění očí při práci bez vhodných ochranných brýlí
(nebo ochranného štítu).
Varování:
Pokud dojde k poškození nebo přetržení vzduchové hadi-
ce, je nutné vypnout přívod vzduchu do kompresoru. Pře-
tržení vzduchové hadice, která není připevněná, je velmi
nebezpečné, protože hadice může začít rychle rotovat,
zasáhnout personál nebo vířit cizí předměty do vzduchu.
Nesnažte se hadici chytit. Místo toho ihned odveďte
všechny kolemstojící osoby z nebezpečného prostoru, vy-
pněte přívod vzduchu a vypněte stoj stisknutím hlavního
vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru.
76 international
Vybalení
Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by
váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by
nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, ne-
spouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny
nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k
vážným poraněním.
Montáž
madlo
Montáž držáku kompresoru se provádí následujícím způ-
sobem:
Kolečka, obrázek 3
1 K připevnění kol (12) prostrčte nejprve podložky s
kolovými čepy skrze kolo. Potom přidejte podložky a
šestihrannou matici.
2 Prostrčte kolovou soustavu skrz sponu pod nádrží.
3 Soustavu upevněte pomocí šroubu, bezpečnostní pod-
ložky a matky a pevně je utáhněte.
4 Tento postup opakujte i pro druhé kolo.
Gumové nožky, obr. 4
Na spojku dole na přední straně nádrže připevněte gu-
mové nožky. Použijte dodané šrouby, vkládací podložky
a matky.
Olej, obr. 5, 5.1
Varování: Před prvním nasazením musí být bezpodmí-
nečně zkontrolován stav oleje!
Provoz bez oleje vede k neopravitelným škodám na pří-
stroji a činí záruku neplatnou. Stroj je dodáván s olejovou
náplní cca 25 ml, přesto vždy kontrolujte hladinu oleje!
1 Sejměte plastovou krytku nahoře na klikové skříni kom-
presoru.
2 Zkontrolujte a případně dolijte olej do klikové skříně.
Hladina oleje v průhledítku musí dosahovat středu
křížové značky.
3 Uzavřete otvor měrkou oleje.
Fig. 3
Fig. 5
14
16
Fig. 5.1
max.
min.
78 international
Filtr vzduchu, obrázek 6
Varování: Oba vzduchové ltry musí být před prvním
použitím připevněny. Provoz bez vzduchových ltrů po-
škozuje kompresor a v takovém případě záruka pozbývá
platnosti.
Oba vzduchové ltry (15) jsou přišroubovány a upevněny
na horní stranu hlavy válců.
Uvedení stroje do provozu
Varování:
Varování:
Před prvním použitím je velice důležité zkontrolovat
úroveň oleje!
1 Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu
čisté, suché a dobře ventilované.
2 Ujistěte se, že je hladina oleje v pořádku a vzduchové
ltry jsou namontovány.
3 Spusťte kompresor podle pokynů uvedených v kapitole
“Spuštění a vypnutí kompresoru”. Při prvním spuštění
kompresoru nechte kompresor běžet deset minut bez
zatížení s otevřeným vypouštěcím ventilem, aby došlo
k řádnému promazání všech částí kompresoru.
Varování: Protože stlačený vzduch je odváděn výstupem
kompresoru, nesmí být výstup namířen proti obsluze ne-
bo lidem pohybujícím se v okolí. Vzduch odváděný vý-
stupem stroje nesmí být inhalován. Každý den provádějte
kontrolu ventilu pro regulaci tlaku.
Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 7
1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru:
230–240 V (nebo 110–120 V).
2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky
(240 V nebo 120 V) a spusťte ho.
3. Pro spuštění kompresoru zatáhněte za hlavní vypínač
ON/OFF (3) na krytu ovladače tlaku (2).
4. Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/
OFF.
Činnost stroje
Obrázek 8
1. Tlak v komoře je regulován ovladačem tlaku, který se
nachází pod krytem (2). Když je dosaženo maximální-
ho nastaveného tlaku, dojde k aktivaci ovladače tlaku
a vypnutí motoru. Tlak je snižován spotřebou vzduchu
připojeného nástroje. Když tlak dosáhne minimálního
nastaveného tlaku, ovladač tlaku znovu spustí motor.
Obsluha kompresoru by měla dát pozor na vypínání
a spouštění motoru vlivem zvýšení a snížení tlaku v
komoře. Motor se spustí bez jakéhokoliv předchozího
upozornění.
2. Maximální a minimální tlak byl nastaven v továrně při
výrobě. Tato nastavení nesmí být změněna.
3. Veškeré příslušenství je připojeno do nastavitelného
vypouštěcího ventilu (6).
4. Jak je uvedeno na nastavitelném tlakoměru výstupního
tlaku (7), výstupní tlak je možné nastavit otáčením knof-
líku (5).
Fig. 6
15
15
Fig. 7
3
on ein
off aus
Fig. 8
5
7
6
80 international
Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí
být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kom-
presoru skrz příslušenství.
Ke zvýšení tlaku vzduchu je potřeba otočit regulačním
ventilem ve směru pohybu hodinových ručiček. Ke snížení
tlaku vzduchu otočte regulačním ventilem proti pohybu
hodinových ručiček.
Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch ne-
proudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zob-
razení správného tlaku musí vzduch proudit.
5. Po ukončení práce s kompresorem nebo před opuště-
ním kompresoru vypněte kompresor následujícím způ-
sobem:
Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3).
Počkejte, dokud není stlačený vzduch vypuštěn přes
vypouštěcí ventil pod krytem (2) ovladače tlaku.
Upozornění: Při stisknutí tlačítka můžete slyšet krátký
zvuk vypuštění vzduchu (přibližně půl sekundy).
Obrázek 9
Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se
ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo
otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout.
Údržba
Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění
vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku.
Obrázek 10, 11
1 Po prvních deseti provozních hodinách vylijte olej z kli-
kové skříně a dolijte čistý olej. Sejměte uzavírací zátku
z klikové skříně (dole nalevo od klikové skříně).
Upozornění: SAE 30 nebo L-DAB 100 nad 10 °C,
SAE 10 nebo L-DAB 68 pod 10 °C.
2 Každých 500 hodin provozu vypusťte olej z klikové
skříně a naplňte ji čistým olejem.
3 Po každém pracovním dni vypusťte kondenzát z ko-
mory pomocí vypouštěcího uzávěru (11).
4 Pravidelně kontrolujte zásobníky vzduchových ltrů.
Jemným otočením odstraňte z krytu víko vzduchové-
ho ltru (A) a ltr vyčistěte (B). Po vyčištění ho opět
vložte a víko zavřete.
Pozor! Nikdy neprovozujte kompresor bez vzdu-
chového ltru.
5 Před každým uvedením do provozu zkontrolujte funk-
ci bezpečnostního ventilu. Při kontrole musí v nádrži
panovat téměř maximální tlak.
Pro provedení kontroly ventilu uveďte komoru pod tlak a
zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven.
Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu.
Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik
vzduchu zastaven.
Fig. 9
8
Fig. 10
Fig. 11
11
B
A
82 international
Varování
Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle.
Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojist-
ného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým
tlakem.
Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvede-
no výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil
zkontrolovat vašim prodejcem.
Nepoužívejte kompresor, pokud pojistný ventil nepracuje
správně podle výše uvedeného popisu.
Obecná kontrola
1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací
šrouby řádně dotaženy.
2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda ne-
došlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel
je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo
k nehodě.
Čištění
1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté.
2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného
kartáče nebo hadru.
3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se
částí stroje.
4. Když je nutné kompresor vyčistit, setřete ho jemným
navlhčeným hadrem. Pro tuto činnost je možné použít
slabý čistící prostředek, nikoliv však líh, benzín nebo
jiné čistící prostředky.
5. Pro čištění umělohmotných částí stroje nikdy nepouží-
vejte jakékoliv žíraviny.
Upozornění: Kompresor nesmí nikdy přijít do kontaktu s
vodou.
m Elektrické připojení
Údržba napájecího kabelu
Napájecí kabel smí být opraven nebo vyměněn pouze
specializovaným střediskem. V případě poškození kabelu
kontaktuje svého prodejce.
84 international
Prohlášení o shodě
Výrobce tímto prohlašuje, že výrobek splňuje požadavky příslušných
směrnic EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto
prohlášení ztrácí platnost.
Popis výrobku:
Kompresor
Typ výrobku:
HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901
Směrnice EU:
Příslušné EC směrnice:
Strojní směrnice 2006/42/EC,
Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC,
Směrnice EC EMV 2004/108/EC,
Venkovní standard 2000/14/EG-2005/88/EG.
Harmonizované standardy EU:
EN 1012-1:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60204-1, EN 61000-
3-2,EN 61000-3-11
Notied Body:
TÜV Süd Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München
Místo, datum:
Ichenhausen, Německo, 01.02.2012
Podpis:
Werner Hartmann (technical director)
international 85
Deklaracja zgodności WE
My, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen niniejszym oświadczamy,
że poniżej opisane urządzenie odpowiada stosownym przepisom
zawartym w następujących Dyrektywach WE, pod względem swojego
projektu i sposobu konstrukcji, jak i wprowadzonej przez nas w obieg
wersji.
W przypadku nieuzgodnionej z nami zmiany w urządzeniu
oświadczenie to traci ważność.
Nazwa urządzenia
Kompresor
Typ urządzenia
HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901
Odnośne Dyrektywy WE:
Dyrektywa WE dot. maszyn 2006/42/WE,
Dyrektywa dot. niskiego napięcia 2006/95/EWG,
Dyrektywa Kompatybilności Elektromagnetycznej WE 2004/108/
EWG.
Dyrektywa Emisji Hałasu 2000/14/WE-2005/88/WE.
Stosowne uzgodnione Normy Europejskie, w szczególności
EN 1012-1:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60204-1, EN 61000-
3-2,EN 61000-3-11
Notied Body:
TÜV Süd Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München
Miejscowość, data
Ichenhausen, 01.02.2012
Podpis
Werner Hartmann (technical director)
Prehlásenie o zhode
Výrobca týmto prehlasuje, že výrobok spĺňa požiadavky príslušných
smerníc EU. V prípade neautorizovaných zmien na výrobku, toto
prehlásenie stráca platnosť.
Popis produktu:
Kompresor
Typ výrobku:
HC 53dc, Art.-Nr. 590 6102 901
Smernice EU:
Příslušné normy EC
Strojní směrnice 2006/42/EC,
Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC
Směrnice EC EMV 2004/108/EC,
Štandard určený pre vonkajšie použitie 2000/1t4/EG-2005/88/EG.
Harmonizované štandardy EU:
EN 1012-1:2010, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60204-1, EN 61000-
3-2,EN 61000-3-11
Notied Body:
TÜV Süd Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 München
Miesto, dátum:
Ichenhausen, Nemecko, 01.02.2012
Podpis:
Werner Hartmann (technical director)
86 international
Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor nelze spustit, pracuje příliš
pomalu nebo se nadměrně zahřívá.
Porucha elektrického proudu nebo
příliš nízké elektrické napětí.
Zkontrolujte elektrické napětí.
Napájecí kabel je příliš dlouhý.
nebo příliš tenký
Objednejte si u prodejce nový
napájecí kabel.
Porucha ovladače tlaku. Nechte ovladač opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Porucha motoru. Nechte motor opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Kompresor nepracuje správně,
zasekává se.
Nechte kompresor opravit nebo vadné
části vyměnit vašim prodejcem.
Kompresor nepracuje správně,
zasekává se.
Pohybující se části jsou poškozeny
kvůli nedostatečnému mazání.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, klikovou hřídel,
ložiska, spojovací tyč, pístní kroužky
atd. vašim prodejcem.
Pohybující se části jsou poškozeny
nebo zablokovány cizími tělesy.
Dochází k vibracím nebo zvláštnímu
hluku.
Uvolněné části. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Cizí těleso v kompresoru. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Pístnice se sedlem ventilu. Nechte těsnění zkontrolovat vašim
prodejcem.
Pohybující se části jsou příliš horké. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Nedostatečný tlak nebo pokles kapacity
výstupu.
Motor pracuje příliš pomalu. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Špinavá ltrační vložka. Vyčistěte nebo vyměňte ltrační vložku.
Unik vzduchu z pojistného ventilu. Nechte ventil opravit nebo vyměnit
vašim prodejcem.
Unik vzduchu z potrubí. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Poškozené těsnění. Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Sedlo ventilu je poškozené nebo
pokryté vrstvou uhlíku.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Poškození pístního kroužku nebo
válce.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Příliš velká spotřeba oleje. Hladina oleje je příliš vysoko. Udržujte správnou výšku hladiny oleje.
Otvor v uzávěru pro doplňování oleje
(14) je zablokován.
Zkontrolujte a vyčistěte otvor.
Opotřebování a/nebo poškození
pístního kroužku nebo válce.
Nechte zkontrolovat, a v případě
potřeby vyměnit, vašim prodejcem.
Riešenie problémov
Porucha Možná príčina Riešenie
Motor nemožno spustiť pracuje príliš
pomaly, alebo sa nadmerne zahrieva.
Porucha elektrického prúdu alebo príliš
nízke elektrické napätie.
Skontrolujte elektrické napätie.
Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš
tenký
Objednajte si u predajcu nový napájací
kábel.
Porucha ovládača tlaku. Nechajte ovládač opraviť alebo vymeniť
vášmu predajcovi.
Porucha motora. Nechajte motor opraviť alebo vymeniť
vášmu predajcovi.
Kompresor nepracuje správne,
zasekáva sa.
Nechajte kompresor opraviť alebo
Chybné časti vymeniť vášmu
predajcovi.
Kompresor nepracuje správne,
zasekáva sa.
Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli
nedostatočnému mazaniu.
Nechajte skontrolovať, a v prípade
potreby vymeniť, kľukový hriadeľ
ložiska, spojovaciu tyč, piestne krúžky
atd. vášmu predajcovi.
Pohybujúce sa časti sú poškodené
alebo zablokované cudzími telesami.
Dochádza k vibráciám alebo
zvláštnemu hluku.
Uvoľnené časti. Nechajte skontrolovať a v prípade
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
Cudzie teleso v kompresore Nechajte skontrolovať, a v prípade
potreby vymeniť, vášmu predajcovi.
Piestnica so sedlom ventila. Nechajte tesnenie skontrolovať vášmu
predajcovi.
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the up-
stream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em coneo com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše apaty, ktoré sú správne
používané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdovateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju sa-
vām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Scheppach HC 53dc Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál