Parkside PKO 270 A3 Operation and Safety Notes

Kategorie
Vzduchové kompresory
Typ
Operation and Safety Notes
IAN 285200
KOMPRESSOR / COMPRESSOR / COMPRESSEUR PKO 270 A3
CHAT
KOMPRESSOR PKO 270 A3
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
DE IE
COMPRESSOR PKO 270 A3
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
GB
BE
COMPRESSOR PKO 270 A3
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
NL
COMPRESOR PKO 270 A3
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
ES
BE
COMPRESSEUR PKO 270 A3
Consignes d‘utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d’origine
FR
KOMPRESOR PKO 270 A3
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
eklad originálního provozního návodu
CZ
COMPRESSOR PKO 270 A3
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
PT
8
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 07
GB / IE Operation and Safety Notes Page 16
FR / BE Consignes dutilisation et de sécurité Page 24
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 34
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpnostní pokyny Strana 43
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 51
PT Instruções de utilização e de segurança Página 60
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
DE AT CH
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
NL BE
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
CZ
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
ES
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
PT
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
GB IE
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
FR BE
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
GB
IE
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
FR BE
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez- les!
NL BE
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
CZ
ed uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
ES
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
PT
Aviso - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instrões.
DE AT CH
Warnung vor elektrischer Spannung
GB IE
Beware of electrical voltage!
FR BE
Attention à la tension électrique !
NL BE
Waarschuwing voor elektrische spanning!
CZ
Varoní před elektrickým napětím!
ES
¡Atención! Tensión eléctrica
PT
Aviso sobre tensão eléctrica!
DE AT CH
Warnung! Die Einheit ist ferngesteuert und darf ohne Warnung anlaufen
GB IE
Warning! The equipment is remote- controlled and may start- up without warning.
FR BE
Avertissement ! L’unité est télécommandée et peut démarrer sans avertissement préalable.
NL BE
Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten.
CZ
Varo! Jednotka je řízena dálkově a může se spustit bez varoní.
ES
Aviso: La unidad está teledirigida y se puede poner en marcha sin necesidad de aviso.
PT
Aviso! A unidade é comandada à disncia e pode começar a funcionar sem qualquer aviso prévio.
DE AT CH
Achtung! Vor Erstinbetriebnahme Ölstand überprüfen und Ölverschlussstopfen austauschen!
GB IE
Caution! Before using for the first time, check the oil level and replace the oil sealing plug!
FR BE
Attention ! Avant la premre mise en service, vériez le niveau dhuile et remplacez le bouchon d‘huile !
NL BE
LET OP! Voor de eerste ingebruikneming oliepeil controleren en oliesluitdop vervangen!
CZ
Pozor! Před prvm uvedením do provozu zkontrolovat stav oleje a vyměnit uzavírací zátku oleje!
ES
¡Atención! ¡Antes de la primera puesta en marcha comprobar el nivel de aceite y cambiar el
tapón de cierre del aceite!
PT
Ateão! Antes da primeira colocação em funcionamento, vericar o nível do óleo e substituir o tampão!
DE AT CH
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
GB IE
Wear ear- muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
FR
BE
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entrner une perte de l’oe.
NL BE
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
CZ
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
ES
Usar proteccn para los oídos. La exposicn al ruido puede ser perjudicial para el oído.
PT
Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
DE AT CH
Warnung vor heißen Teilen;
(G Fig.12)
GB IE
Beware of hot parts!
FR BE
Attention aux pièces brûlantes !
NL BE
Waarschuwing voor warme onderdelen!
CZ
Varoní před horkými díly!
ES
¡Atención! Piezas calientes
PT
Aviso sobre peças quentes!
43
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 44
2. Popis přístroje 44
3. Rozsah dodávky 44
4. Poití podle účelu určení 45
5. Bezpečnostní pokyny 45
6. Technická data 47
7. ed uvedem do provozu 47
8. Monž a obsluha 47
9. Elektric přípojka 48
10. Čtění, údržba a ulení 48
11. Likvidace a recyklace 49
12. Doprava 49
13. Odstraňoní závad 49
14. rní list 50
15. Prohlášení o shodě 69
44
CZ
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D- 89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platmi zákony, které se týkají odpovědnosti
za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za
poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem,
ke kterým z následujích důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy proděné třetí stranou, opravy neprováděné v
autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálch
lů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržem elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
ed monží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kom-
pletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou
určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a
aby při jeho použití vyil všech jeho možností v souladu s
uvedenými doporeními. Tento návod k obsluze obsa-
huje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou,
profesiolní a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit
rizim, jak ušeit náklady na opravy, jak zktit doby
prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloit provoz
životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedech
v návodu k obsluze mute dodržovat take platné předpisy,
které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze sle v bzkosti stroje a ulte
jej do plastoho obalu, aby byl chněn před nečistotami
a vlhkos. Přtěte si návod k obsluze před každým pou-
žitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace.
Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně
proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informony
o rizich spojech s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí
t spln stanovený minimální věk.
Nepřebíme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních
pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-13)
1. epravní rukojeť
2. Tlakový spínač
3. Rychlospojka (regulovaný stlačený vzduch)
4. Manometr (nastavený tlak může být odečten)
5. Regulátor tlaku
6. Manometr (tlak tlakové nádoby může být odečten)
7. Rychlospojka (neregulovaný stlačený vzduch)
8. Tlaková nádoba
9. Podstavec
10. Vypouštěcí šroub kondentu
11. Kolo
12. Šroub vypouštěcího otvoru oleje
13. Čerpadlo kompresoru
14. Hadice stlačeného vzduchu
15. Vzduchový ltr
16. Uzavírací zátka oleje
17. Za-/vypínač
18. Okénko olejoznaku
19. Pojistný ventil
20. Otvor na plnění oleje
21. íruba šroub
22. Podložka
23. Matice
24. íruba matice
25. Šroub
3. Rozsah dodávky
1x Vzduchový filtr
2x Vypoušcí šroub na kondenzovanou vodu
2x Kolečko
1x Montážní materiál
1x Uzavírací zátka oleje
1x Hadice stlačeného vzduchu
1x Návod k obsluze
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opaen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslenství, zda se při pře-
pravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle mností až do uplynutí záruč
doby.
m POZOR!
ístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem ne-
paí do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné sou-
částky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
45
CZ
4. Použití podle účelu určení
Kompresor slouží k výrobě stlačeného vzduchu pro nástroje
provozované se stlačem vzduchem, které mohou být
provozony s mnstvím vzduchu až cca 260 l/min. (např.
hustilka pneumatik, vyfukovací pistole a lakovací pistole).
Na základě omezeného dopravovaného množství vzduchu
není možné provozovat nástroje, které vykazují velmi vyso-
kou spotřebu vzduchu (např. vibrační brusky, tové brusky
a rázové utahoky).
Stroj smí být poíván pouze podle svého účelu ue.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití
podle účelu určení. Za z toho vyplývací škody nebo
zraní všeho druhu ručí uživatel/obsluhucí osoba a ne
výrobce.
Dbejte prom na to, že naše přístroje nebyly podle svého
účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnic
nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, po-
kud je přístroj poín v živnostenských, řemeslných nebo
průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m Pozor!i použíní elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a ne-
bezpečí zranění a páru dodržona následucí základ
bezpnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického
stroje si přečte všechny tyto pokyny a bezpečnost
pokyny dobře uschovejte.
m Pozor!i použití tohoto kompresoru je třeba na
ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpí úrazu
a požáru dt následujících bezpečnostních opaení.
ečte si a dbejte těchto pokynů, ještě než začnete přístroj
používat.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoí-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prose.
Postarejte se o dobré ostlení. Nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vybejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
lednkami.
4 Nepotějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepoušjte je na své pracovtě.
5 Nářadí uschovávejte bezp
Nepoívané nářadí musí být uloženo na sucm,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 řa nepřetěžujte
Na těžké pce nepoívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
i pci ve volm prostranství jsou vhodné gu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
8 Nepoívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
9 řadí pečlivě ošetřujte
Udržujte Váš kompresor čistý, abyste mohli dobře
a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Pravidelně kontrolujte zástku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovam
odborkem.
Pravidelně kontrolujte prodlovací kabely a
poškozené nahraďte.
10 Vyhněte vidlici z elektrické zásuvky
Pokud elektrický nástroj nepoíte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. piloho listu,
vrků, fréz.
11 Vyhte se neúmyslmu sptění
Ujiste se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
12 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku poívejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
13 Buďte soustředění
vejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
14 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
ed dalším poim nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolona bezvadná a řádná funkce ochran-
ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
ekontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuzly nebo jestli nejsou
ly poškozeny. Všechny části musí být správ
namontovány, aby byla zajištěna bezpnost
ístroje.
Poškozená bezpečnostní zízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz-
nického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoívejte žádné vadné nebo pkoze
ívodní kabely.
Nepoívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
46
CZ
15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslným bez-
pečnostním ustanovem. Opravy smí provát
pouze odborný elektriř; v jim případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
16 Pozor!
Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze
příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou
uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrobcem
doporeny nebo uvedeny. Poíní jiných pří-
davch přístrojů nebo příslenství, které nejsou
doporeny v návodu k obsluze nebo katalogu,
může pro Vás osobně znamenat nebezpí
zranění.
17 Hluk
i poívání kompresoru nosit ochranu sluchu.
18 Výměna napájeho vedení
Pokud je pkozeno napájecí vede, musí být na-
hrazeno výrobcem nebo odborným elektrikářem,
aby se zabnilo ohrožením. Nebezpečí úderů
elektrickým proudem!
19 Huštění pneumatik
Kontrolujte tlak v pneumatikách bezprostředně
po naplnění vhodným manometrem, např. Na
čerpací stanici.
20 Pojízdné kompresory ve staveništním provozu
Dbejte na to, aby byly všechny hadice a arma-
tury vhodné pro nejvyšší přípustný pracovní tlak
kompresoru.
21 sto instalace
Postavte kompresor pouze na rovnou plochu.
22 Přívodní hadice by měly být v případě tlaku nad
7 barů vybaveny bezpečnostním kabelem (např.
drátěným lanem).
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Bezpnostní pokyny pro práci se stleným vzdu-
chem a vyfukovacími pistolemi
Čerpadlo kompresoru a vedení dosahují při provozu
vysokých teplot. Kontakt s nimi vede k polení.
Vzduch navaný kompresorem je třeba udržovat bez
přímě, které by mohly vést v čerpadle kompresoru k
požáru nebo výbuchu.
Při uvoování hadicové spojky držte spojovací díl ha-
dice pevně rukou. Tím zabráníte zraním způsobeným
vymrštěním hadice.
Při prach s vyfukovací pistolí nosit ochranné brýle.
Cizími tělesy a odfouklými částmi mohou být lehce způ-
sobena zraní.
Vyfukovací hadicí nefoukat na žádné osoby nebo ne-
čistit oblečení na těle. Nebezpečí zraně!
Bezpnostní pokyny při stříkání barvy
Nezpracovávat žádné laky nebo rozpoušdla s bo-
dem vzplanutí nižším než 55° C. Nebezpečí výbuchu!
Laky a rozpotědla nezaívat. Nebezpečí výbuchu!
Pokud jsou zpracovávány zdraví škodlivé kapaliny, jsou
k ochraně potřeba filtrační přístroje (obličejové masky).
Dodržujte také údaje k ochranm opatřem výrobců
těchto látek.
Je třeba dodržovat údaje a značení nařízení o nebez-
pečných látkách uvedené na obalech zpracovach
materiálů. V případě potřeby je třeba učinit dodateč-
ná ochranná opatření, především nosit vhodný oděv a
ochranné masky.
Během síní a také v pracovní místnosti se nesmí kou-
řit. Nebezpečí výbuchu! Také výpary barev jsou lehce
zápalné.
Topentě, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se nes
vyskytovat resp. být provozovány.
Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pra-
covní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodli.
Pracovní místnost musí být větší než 30 m
3
a musí být
zarena dostatečná výměna vzduchu při stříkání a
zasychání.
Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp. nebez-
pečných tekutých materiálů zásadně dodržovat naříze-
ní místních policejních úřadů.
Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC
žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlor-
metan. Tato média mohou znit tlakovou hadici.
Používání tlakových nádrží
Provozovatel tlakové nádrže ji musí udržovat v řádném
stavu, řádně ji poívat, kontrolovat, provádět okamži
nutné údržbové práce a opravy a podle okolností učinit
potřebná bezpečnostní opatření.
Dozorčí úřad může v jednotlivých případech nařídit po-
třebná kontrolní opatření.
Tlaková nádrž nesmí být poína, pokud vykazuje
nedostatky, které by mohly ohrozit zaměstnance nebo
třetí osoby.
Před každým poim zkontrolujte tlakovou nádrž, zda
není zrezivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být
provozon s poškozenou nebo zrezilou tlakovou
drží. Pokud zjiste poškoze, obraťte se prom na
zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
Zbytkové riziko
Dodržujte uvedené pokyny pro údržbu a bezpečnostních
pokynů v návodu k obsluze.
dy buďte pozorní při pci a udržet třetí osoby v bezpeč-
né vzdálenosti od svého pracovtě.
I při správném poití přístroje, určité zbytkové riziko, které
nelze vyloit. Tyto potenciální nebezpí může být odvo-
zen z typu a provedení zařízení:
neúmyslné uvedení výrobku.
Ztta sluchu, pokud je opoebovaný žádný vhodný ochra-
nu sluchu.
Používejte ochranné brýle, aby se zabnilo oči a obličej
od prachu a nečistot.
Inhalace otočil-up prachu a nečistot.
47
CZ
6. Technická data
Síťová přípojka
220 - 240 V ~ 50Hz
Výkon motoru W
1800
Druh provozu
S1
Počet oček kompresoru
2850 min
-1
Objem tlakové nádrže (v litrech) cca. 24
Provozní tlak
cca. 10 bar
Teor. sací výkon (l/min)
cca. 260
Hladina akustického výkonu L
WA
97 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Druh ochrany
IP20
Hmotnost přístroje v kg
cca. 27
Olej (15W 40) l
cca. 0,6
Max. nadmořská výška instalace (n.m.): 1000 m
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN ISO
374 4:1995.
Noste ochranu sluchu.
sobení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
7. Před uvedením do provozu
ed připojem se ujistěte, zda údaje na typovém štku
souhlasí s údaji sítě.
Zkontrolujte přístroj, zda nebyl při přepravě poškozen.
Eventuální poškození ihned nahlásit přepravní firmě,
která kompresor dodala.
Instalace kompresoru musí t provedena v blízkosti
spotřebiče.
Vyvarujte se dloum vzduchovým a přívodm vede-
m (prodlužovací kabel).
Dbát na suchý a bezprašný navaný vzduch.
Kompresor neumiovat ve vlhké nebo mokré místnosti.
Kompresor smí být provozon pouze ve vhodch
stnostech (dobře větrané, teplota okolí +C až
40°C). V místnosti nesmí být žádné prachy, kyseliny,
výpary, výbné nebo zápalné plyny.
Kompresor je vhodný k poití v suchých místnostech.
V oblastech, ve kterých se pracuje se stříkací voudou,
není použití přípustné.
Před uvedem do provozu musí být zkontrolován stav
oleje v čerpadle kompresoru.
8. Montáž a obsluha
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontovat!
K montáži potřebujete:
1 x rozvidlený kč 12 mm, 13 mm, 14 mm (není obsažen v
rozsahu dodávky)
8.1 Montáž kolek (obr. 4,5)
Namontujte přiložená kolečka tak, jak je znázorněno
na obr. 5.
8.2 Montáž nohy (obr. 4,6)
Přiloženou nohu namontujte tak, jak je mznázorněno
na obr. 6.
8.3 Montáž vzduchového fi ltru (obr. 7,8)
Odstraňte přepravní zátku (B) a našroubujte vzduchový
ltr (15) na přístroj.
8.4 Výna přepravního víčka (A) (obr. 9,10)
Odstraňte přepravní víčko otvoru na plní oleje (20) a
nasaďte přiloženou uzavírací zátku oleje (16) do otvoru
na plnění oleje.
8.5 Připojení na síť
Kompresor je vybaven síťovým vedením s vidlicí s
ochranm kontaktem. Tato může být připojena na kaž-
dou zásuvku s ochranm kolíkem 220-240V ~ 50 Hz,
která je jištěna 16 A.
Před uvedem do provozu dbejte na to, aby síťové na-
pětí souhlasilo s provozním natím (podle výkonového
listu přístroje).
Dlouhá přívodní vedení, jako též prodloe, kabelo
bubny atd. způsobují pokles napětí a mohou zabránit
naběhnutí motoru.
Při nízkých teploch pod +5 °C je naběhnutí motoru
ohroženo těžkým chodem.
8.6 Za-/vypínač (obr. 2)
Na zapnutí kompresoru se za-/vypínač (17) vyhne
směrem nahoru. Na vypnutí se za-/vynač stlačí smě-
rem dolů.
8.7 Nastavení tlaku: (obr. 1,3)
Tlak na manometru (5) se nastavuje pomocí regulátoru
tlaku (4).
Nastavený tlak může být odebn z rychlospojky (3).
Na manometru (6) může být odečten tlak tlakové ná-
doby.
Tlak tlakové nádoby se odebírá z rychlospojky (7).
8.8 Nastavení tlakového spínače (obr. 1)
Tlakový spínač (2) je nastaven ze závodu.
Zapínací tlak cca 8 barů
Vypínací tlak cca 10 barů
8.9 Montáž hadice stlačeného vzduchu (obr. 1,3)
Na pce prováděné ve větší vzdálenosti od kompre-
soru může být poita hadice stleného vzduchu (14).
ipojte k tomu nasouvací nipl (H) hadice stlačeného
vzduchu na jednu z rychlospojek (3, 7). Poté připojte
pneumatický nástroj na rychlospojku (I) hadice stlače-
ho vzduchu.
48
CZ
9. Elektric přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka-
kazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na
vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodch kabelů často dochází k poškoze
izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je- li přívodní kabel veden oknem ne-
bo štěrbinou ve dvích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení pří-
vodního kabelu.
Zlomení kvůli přeždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky
ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být poívány
a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte pkození elektrických přívodních ka-
belů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole
připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpim VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s
označem „H05VV- F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povin-
né.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~.
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 mili-
metru čtverečního.
ipojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět
pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech udějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štku stroje
Údaje z typového štku motoru
10. Čištění, údržba a uložení
m Pozor!
ed všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte
ťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektricho
proudu!
m Pozor!
Počkejte, až se přístroj úplně ochladí! Nebezpí popále!
m Pozor!
ed všemi čisticími a údržbovými pracemi musí být přístroj
beztlaký! Nebezpečí zranění!
10.1 Čištění
Udržujte přístroj tak prostý prachu a nečistot, jak je to
jen mož. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho pro-
foukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém poití přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
rozpoušdla; tyto by mohly narušit plastové díly pří-
stroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Hadice a stříkací nástroje musí být před čišním z kom-
presoru odstraněny. Kompresor nesmí být čištěn pomocí
vody, rozpouštědel, apod.
10.2 Údržba tlakové nádrže (obr. 1)
Pozor! Pro trvalou životnost tlakové nádrže (8) je třeba po
každém použití vypustit kondenzovanou vodu otevřením
vypotěcího šroubu (10). Nejdříve vypusťte tlakovou ná-
dobu (viz bod 10.7.1). Vypotěcí šroub se otevře očem
proti směru hodinových ruček (při pohledu ze spod
strany kompresoru na šroub), aby mohla kondenzova
voda úplně odct z tlakové nádrže. Vypotěcí šroub po
ot uzavřete (otáčení ve směru hodinových ruček). Před
každým poitím zkontrolujte tlakovou nádrž, zda není zre-
zivělá nebo poškozená. Kompresor nesmí být provozován s
poškozenou nebo zrezilou tlakovou nádrží. Pokud zjiste
poškoze, obraťte se prosím na zákaznický servis.
m Pozor!
Kondenzovaná voda z tlakové nádrže obsahuje zbyt-
ky oleje. Zlikvidujte kondenzovanou vodu ekologicky
v příslné sběr.
10.3 Pojistný ventil (obr. 3)
Pojistný ventil (19) je nastaven na nejvší přípustný tlak
tlakové nádrže. Není přípustné pojistný ventil přestavovat
nebo odstraňovat jeho plombu. Aby pojistný ventil v přípa-
dě potřeby správně fungoval, musí být čas od času aktivo-
n. Zatáhněte za kroek tak silně, abyste zřetelně slyšeli
unikání stlačeho vzduchu. Poté kroek opět pusťte.
10.4 Pravidelná kontrola stavu oleje (obr. 11)
Kompresor postavit na tvrdý, rovný podklad. Stav oleje
se musí nazat mezi značkami MAX a MIN na onku
olejoznaku (18).
Výměna oleje: doporený olej: SAE 15W 40 nebo
rovnocenný. První náplň oleje musí být vyměna po 100
provozních hodinách; poté je třeba každých 500 provoz-
ch hodin olej vypustit a doplnit nový.
10.5 Výměna oleje (obr. 1,10,11)
Vypněte motor a vytáhněte zástku ze zásuvky. Odstraň-
te těsnicí zátku oleje (16). Po vyptění zvacího tlaku
vzduchu můžete vyšroubovat šroub vypoušcího otvoru
oleje (12) na čerpadle kompresoru (13). Aby olej nekontro-
lovaně nevykal, podržte pod ním plechový žbek a olej
zachyťte do nádoby. Pokud olej úplně nevyteče, doporu-
čujeme kompresor trochu naklonit. Až olej vyteče, nasaďte
ot šroub vypotěcího otvoru oleje (12).
Použitý olej zlikvidujte na příslušm sběrném mís.
49
CZ
10.7.1 Vypuštění přetlaku
Vypusťte přetlak v kompresoru tak, že kompresor vypnete a
spoebujete ještě přítomný stlačený vzduch v tlakové nádr-
ži, např. spuštěním pneumatického nástroje do volnoběhu
nebo pomocí vyfukovací pistole.
11. Likvidace a recyklace
ístroj je ulen v balení, aby bylo zabněno poškoze
při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitel
nebo může být no zpět do cirkulace surovin. Příslušen-
ství je vyrobeno z rozdílných materlů, jako např. kov a
plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním
zastupitelst!
Obal se skládá z ekologicky vhodných materiálů,
které můžete zlikvidovat v místních recyklačních
střediscích.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů
se dozvíte ve spvě Ví obce či města.
12. Doprava
Použijte rukojeť pro přepravu kompresoru.
Dbejte na váhu při zvedání kompresoru (viz Technic
údaje).
i přepravě kompresor v motorovém vozidle, zajistit dobré
zajištění nákladu.
Abyste naplnili spvné mnství oleje, dbejte na to, aby
stál kompresor na rovné ploše. Naplňte nový olej do otvoru
na plnění oleje (20), až stav oleje dohne maximálního
mnství naplní. To je označeno červem bodem na
okénku ole- joznaku (18) (obr. 11). Nepřekračujte maxi-
lní množství naplně. Přeplní může vést ke škodám na
přístroji. Uzavírací zátku oleje (16) opět nasaďte do otvoru
na plnění oleje (20).
10.6 Čištění saho filtru (obr. 3, 12, 13)
Sací filtr zabraňuje naní prachu a nečistot. Je nutné
čistit tento filtr minilně každých 300 provozch hodin.
Ucpaný sací filtr výrazně snižuje výkon kompresoru.
Odstrte sací filtr tak, že vyšroubujete křídlový šroub
(E). Stáhte potom kryt filtru (C). Nyní můžete vyjmout
vzduchový filtr (F) a těleso filtru (D). Vyklepejte opatrně
vzduchový filtr, kryt a těleso filtru. Tyto součásti by měly
t poté vyfouknuty stlačem vzduchem (cca 3 bary) a v
opném pořadí namontovány.
10.7 Uložení
m Pozor!
Vytáhněte síťovou zástrčku, odvzdušněte přístroj a
všechny připojené pneumatické nástroje. Kompresor
odstavte tak, aby nemohl být uveden do provozu ne-
povolenými osobami.
m Pozor!
Kompresor skladovat pouze v suchém a pro nepovo-
lené osoby nepřístupném okolí. Nenaklánět, sklado-
vat pouze ve svislé poloze! Olej může vyct ven!
13. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Kompresor neběží.
Není k dispozici síťové napě.
Moc nízké síťové napětí.
Moc nízká vnější teplota.
Přehřátý motor.
ekontrolovat kabel, síťovou zástku, pojistku a
zásuvku.
Vybat se poití moc dlouhých prodlovacích
kabelů. Používat prodlovací kabely s dostatečm
průřezem žíly.
Neprovozovat při vněí teplotě nižší než +5 °C.
Motor nechat ochladit, event. odstranit příčinu
přehřátí.
Kompresor běží, ovšem
není k dispozici tlak.
Netěsný zpětný ventil (19).
Zničená těsnění.
Netěsný vypotěcí šroub na kondenzovanou
vodu (10).
Vyměnit zpětný ventil (19).
Těsnění překontrolovat, zničená těsnění nechat
vynit v odborném servisu.
Šroub dotáhnout ručně. Překontrolovat těsnění šrou-
bu, event. vyměnit.
Kompresor běží, na ma-
nometru je ukazon tlak,
ovšem nástroje neběží.
Netěsné hadicové spojení.
Netěsná rychlospojka.
Na regulátoru tlaku (5) je nastaven moc nízký
tlak.
Překontrolovat hadici stlačeného vzduchu a nástroje,
event. vyměnit.
Překontrolovat rychlospojku, event. vynit.
Regulátor tlaku více otevřít.
50
CZ
14. Záruční list
Važena zakaznice, važeny zakazniku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás,
abyste se obtili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto zárním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefo-
nicky na níže uvedem servisním čísle. Pro uplaoní nároků na záruku platí následují:
Tyto záruční podmínky upravují dodatný zární servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netý. Náš záruč
servis je pro Vás bezplat.
rní servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na
odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prom na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstru-
ovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové poi. Zární smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj poín v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí
náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržo-
vání návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání
(jako např. přežení přístroje nebo poití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu
a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), poití násilí nebo poškození v
sledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opoebení způsobeho poíním.
Nárok na záruku zani, pokud bylo do přístroje již zasahováno
rní doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypením záruční doby je třeba uplatňovat během
dvou týdnů od zjišní defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloeno. Oprava nebo výměna přístroje
nevede k prodloužení zární doby, ani k zahájení nové zární doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamonto-
vané náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliš.
i uplaoní Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovho na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodej-
ho dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popte nám prosím pokud
možno přesně důvod reklamace. Je- li defekt ístroje v našem záručním servisu obsažen, obdíte obratem opravený nebo nový
přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstrame defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám
přístroj prom zašlete na naši servisní adresu.
Servisní horká linka:
+800 4003 4003
(0,00/M in.)
Adresa elektronické pošty (CZ):
lidl.service.cz@scheppach.com
Adresa servisního střediska (CZ):
GARLAND distributor, s.r.o.
Hradecká 1136
CZ - 50601 Jicín
69
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskā ar ES direkvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Kompressor PKO 270 A3 (Parkside)
Standard references: EN 1012-1; EN 60204-1; EN61000-6-1; EN 61000-6-3
15. Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 13.03.2017 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2017
Art.-No. 3906126974-3906126981; 39061269915-39061269916
I.-No.: 01001 - 65815 Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X 2014/29/EU
X 2014/35/EU
X 2014/30/EU
2004/22/EC
X 2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
= 95.4 dB(A); guaranteed L
WA
= 97 dB(A)
P = 1.8 KW; L/Ø = cm
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH
Notied Body No.: 0036
2010/26/EC
Emission. No:
DE
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
IT
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
NL
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
ES
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
PT
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
SI
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
HU
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
HR
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
CZ
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
PL
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
BG
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/ЕО относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
GR
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Parkside PKO 270 A3 Operation and Safety Notes

Kategorie
Vzduchové kompresory
Typ
Operation and Safety Notes

v jiných jazycích