Storch ProCut Translation Of The Original Instruction

Typ
Translation Of The Original Instruction
Dämmplattenschneider ProCut top
mit Eckschneider
Isolatieplatensnijder ProCut top
met hoeksnijder
Outil de découpe de panneaux isolants ProCut top
avec outil de découpe angulaire
Taglierina per pannelli isolanti ProCut top
con taglierina angolare
ProCut top foam board cutter
with corner cutter
Řezačka ProCut top k řezání izolačních desek
s rohová řezačka pro ProCut top
DE
NL
FR
IT
GB
CZ
2
Inhaltsverzeichnis Seite
Lieferumfang 2
Technische Daten 2
Vorwort 3
Einsatzbereich 3
Wartung und Reinigung 3
Sicherheitshinweise 3
Garantie / Störungen 3 - 4
Gerätebeschreibung 4 - 5
Inbetriebnahme ProCut top 5 - 6
Schnittvarianten ProCut top 7
Inbetriebnahme Eckschneider 8
Schnittvarianten 8 - 9
Ersatzteillisten 10 - 11
Garantie 12
EG-Konformitätserklärung 13
Lieferumfang
Dämmplattenschneider ProCut top mit Eckschneider, integriertem Trafo, Schmiege, 3 x Ersatzdraht vorkonfektioniert,
1 x Ersatzsicherung, Kunststoffkoffer
Technische Daten
Schnittlänge 105 cm
Schnitttiefe bei 90° 30 cm
Schnitttiefe bei 45° 21 cm
Gewicht Gerät (ohne Freistellstütze) 1 7, 5 kg
Gewicht Gerät (mit Freistellstütze) 21,2 kg
Gewicht Gerät mit Koffer 34,8 kg
Maße Koffer L 148 cm x B 35 cm x H 63 cm
Zuschnitt Thermisch
Sicherung 1 x 10 A
Kabellänge 3 Meter
Stromversorgung 230 V / 50 Hz
Trafo IP 54, spritzwassergeschützt
DE
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden.
Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von
Ihnen zu hören.
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Mit freundlichen Grüßen
STORCH Service Abteilung
Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 244
kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47
kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72 44
kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72 43
(nur innerhalb Deutschlands)
Angaben ohne Gewähr! Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten!
Originalanleitung
3
Der Glühdraht ist sehr heiß. Ein Anfassen führt
unweigerlich zu Verbrennungen. Die Verwen-
dung von Schutzhandschuhen wird empfohlen.
Der Draht steht unter mechanischer Spannung
(Federkraft). Beim Abreißen des glühenden
Drahtes kommt es zum Funkenug. Die Ver-
wendung einer Schutzbrille wird empfohlen.
Nie direkt an die Hauptstromversorgung (230
V) anschließen. Betrieb nur mit Trafo. Bei de-
fektem Anschlusskabel (oder Stecker) ist die-
ses/dieser sofort zu ersetzen. Reparaturen
an elektrischen Teilen nur durch eine Elektro-
fachkraft oder einen Servicestützpunkt der Fa.
STORCH!
Verwenden Sie ausschließlich speziellen
STORCH Ersatzschneidedraht Art.-Nr. 57 33
01 (d = 0,7 mm). Die Verwendung anderer
Drähte führt zur Beschädigung des Gerätes,
Trafos und eventuellen weiteren Folgeschäden.
Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlos-
sen ist, erzeugt der Trafo, auch bei ausgeschal-
tetem Gerät, Wärme.
Sorgen Sie dafür, dass diese Wärme ungehin-
dert abgestrahlt werden kann und dass keine
wärmeempndlichen Objekte dadurch erwärmt
werden die dann selbst zu einer Gefahrenquelle
werden.
Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn es sicher be-
dient werden kann.
Bei Montage des Gerätes auf Gerüsten ist dieses zusätz-
lich gegen Herunterfallen zu sichern.
Nach erfolgter Installation des Gerätes am Einsatzort,
überprüfen Sie die Standfestigkeit.
Bleibt ein installiertes Gerät unbeaufsichtigt, sichern Sie
dieses gegen Fremdeinüsse.
Der Betreiber des Gerätes ist dafür verantwortlich, dass
Gefahrenquellen und Stolperfallen im Umfeld des Gerätes
beseitigt werden. (z.B. überlange Spanngurte, ungesicher-
te Stromkabel, Verpackung etc.)
Störungen, Störungsbehebung
Einem störungsfreien Betrieb ist eine regelmäßige und sorg-
fältig Reinigung und Wartung vorausgesetzt.
Bei Störungsbehebungen ist grundsätzlich der
Trafo vom Netz zu nehmen. Netzstecker zie-
hen!
Kontrollieren Sie die Stromzufuhr vom 230 V Netz, wenn
der Draht nicht heiß wird. Prüfen oder wechseln Sie die
Trafosicherung Art.-Nr. 57 00 04. Ist die Störung damit
nicht behoben, wenden Sie sich an den STORCH Service
oder eine der STORCH Service-Stationen in Ihrer Nähe.
Nehmen Sie keine Reparatur am Trafo vor oder tauschen
Sie diesen nicht gegen einen von STORCH nicht geneh-
migten Typ aus.
Andere Störungen, welche eine Gerätereparatur erfordern,
dürfen nur durch Fachpersonal der Fa. STORCH oder einer
autorisierten STORCH Service-Station behoben werden.
Vorwort
Das Lesen dieser Betriebsanleitung ist die Grundlage zur
Bedienung des Dämmplattenschneiders ProCut top.
Das Gerät ist eine Eigenentwicklung der Fa. STORCH und
wird in Deutschland produziert. Die eingesetzten Metho-
den und Verfahren für die Herstellung und Überwachung
entsprechen dem Stand der Technik.
Das Gerät besitzt einen Spannungsbereich, von dem eine
elektrische Gefahr für Mensch und Tier ausgehen kann.
Dieser darf nur von autorisierten Personen aufgeschraubt
und / oder demontiert werden. Ebenso dürfen Instandhal-
tung und Reparaturen nur von Elektrofachkräften und auto-
risierten Fachwerkstätten ausgeführt werden. Der Betrieb
des Gerätes geschieht auf eigene Verantwortung und Ge-
fahr des Käufers / Nutzers.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen ist
die vorliegende Anleitung komplett und
sorgfältig durchzulesen. Bestehen irgend-
welche Unklarheiten, sprechen Sie uns
umgehend dazu an. Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, solange Unklarheiten bestehen. Mit der In-
betriebnahme des Gerätes bestätigen Sie, dass Sie
die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben.
Einsatzbereich
Das Gerät ist ausschließlich zum Schneiden von P o l y -
styrol-Hartschaum (Styropor) bestimmt.
Bedienung
Die Bedienung des Gerätes erfolgt durch unterwiesene und
mit dem Gerät vertraute Personen. Die Verwendung von
entsprechender Arbeitskleidung und Schutzhandschuhen
wird empfohlen. (Siehe auch unter Sicherheitshinweise)
Das Gerät darf nur in gut belüfteten Räumen betrieben
werden, falls dieses auch im Innenbereich eingesetzt wer-
den sollte.
Das Gerät arbeitet auf Niederspannungsbasis und darf nur
mit dem angebauten Spezialtrafo betrieben werden.
Das Gerät darf nur mit dem Original Schnei-
dedraht (d=0,7 mm) betrieben werden. Bei Ar-
beitsunterbrechungen von mehr als 3 Minuten
ist das Gerät auszuschalten.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Inbetriebnahme sind alle Schrauben und Mut-
tern zu kontrollieren und ggf. nachzuziehen. Draht-
führungsrollen und Auszüge sind zu reinigen und auf
Leichtgängigkeit zu prüfen. Bei starker Verschmut-
zung (Verkrustung) ist der Schneidedraht zu ersetzen.
Sicherheitshinweise
Schützen Sie das Gerät vor Nässe. Der Betrieb
im Freien bei Regen ist untersagt. Für die Rei-
nigung nur trockene Medien verwenden und
keine lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel.
.
Beim Schneiden entsteht Rauch. Dieser enthält
in extrem geringen Mengen Styrol, welches
weit unter dem zulässigen Grenzwert liegt.
Originalanleitung
4
Gewährleistung, Garantie, Haftung
Unter sachgerechter Bedienung und Wartung des Gerä-
tes gewährleisten wir dessen einwandfreie Funktion. Die
Garantie endet nach 1 Jahr nach Kaufdatum (Datum der
Rechnung). Sie beschränkt sich auf Material- und Herstel-
lungsfehler. Weitergehende Ansprüche oder Ersatz von
Verbrauchs- und Verschleissteilen (z. B. Schneidedraht)
sind ausgeschlossen.
Eine Änderung der bestimmungsgemäßen Verwendung
zieht den Verlust der Garantie nach sich.
Das Gerät muss zu den in dieser Anleitung genannten Be-
dingungen eingesetzt und verwendet werden. Für Schä-
den, die durch Nichtbeachtung oder durch unsachgemäßes
Vorgehen entstehen, lehnen wir jede Verantwortung und
Garantieleistung ab.
Personalqualikation
Das Gerät darf nur von sachkundigem Personal montiert, in
Betrieb genommen, bedient, gewartet und gereinigt werden.
Ersatzteile, Verbrauchsmaterial
Alle Geräteteile erhalten Sie bei der Fa. STORCH und de-
ren Vertriebspartner. Wir empfehlen die Lagerhaltung von
Original Schneidedraht Art.-Nr. 57 33 01, 57 33 02 und
Feinsicherung Art.-Nr. 57 33 04 in ausreichender Menge.
Gerätebeschreibung / Frontansicht ProCut top
1 Grundplatte
2 Eckschneider
3 Gehrungshilfe Eckschneider
4 Gehrungshilfe Schneidebügel
5 Führungsschiene Eckschneider
6 Plattenstütze ausklapbar rechte Auageschiene
7 Winkelreiter rechte Auageschiene
und Eckschneider
8 Rechte Auageschiene
9 Plattenanschlag rechte Auageschiene hinten
10 Standfuß / Freistellstütze
11 Reproduzierbarer Reiter für Gehrungsschnitte
12 Ein/Aus Schalter: Links = Grundgerät
Rechts = Eckschneider
13 Schneidebügel
14 Tiefenbegrenzer
15 Linke Auageschiene
16 Abklappbarer Reiter für Reproduzierbare
Längenschnitte
17 Winkelskala rechte Auageschiene
Originalanleitung
Abb. 1
5
Gerätebeschreibung / Rückansicht ProCut top
7 Winkelreiter rechte Auageschiene
und Eckschneider
7a Arretierschraube für rechte Auageschiene
19 Reproduzierbarer Reiter für Gehrungsschnitte
20 Anlehnpuffer
21 Fixierung für eingeklappten Eckschneider
22 Aufbewahrungstasche für Ersatzdraht (3 x)
und -sicherung (1 x)
23 Aufnahme für Standfuß / Freistellstütze
24 Fixierklammer für Standfuß / Freistellstütze
25 Fixierbolzen für linke Auageschiene
26 Trafo mit Kabelaufwicklung
27 Ausklappbarer Tragegriff
28 Gelenk Eckschneider
Gerätebeschreibung Aufbau / Inbetriebnahme ProCut top:
Transportposition
Das Gerät wird im Transportzustand im Kunststoffkoffer ausgeliefert: Öffnen Sie den Koffer und nehmen das Gerät her-
aus.
Heben Sie das Gerät nicht am Schneidbügel (Pos. 13, Abb. 3) aus dem Koffer. Klappen Sie den Tragegriff (Pos. 27, Abb.
3) aus und heben das Gerät daran heraus. Stellen Sie das Gerät, so wie Sie es dem Koffer entnommen haben, auf die
Gummifüße (Pos. 28, Abb. 3) der Längsseite.
10 Standfuß / Freistellstütze
13 Schneidebügel
24 Fixierklammer für Standfuß / Freistellstütze
27 Ausklappbarer Tragegriff
28 Gummifuß
Originalanleitung
Abb. 2
Abb. 3
6
Gerätebeschreibung Aufbau / Inbetriebnahme ProCut top:
Standfuß / Freistellstütze
23 Aufnahme für Standfuß / Freistellstütze
24 Fixierklammer für Standfuß / Freistellstütze
29 Auage für ProCut top
29 a Auage für Trafo mit Kabelaufwicklung (26)
30 Sicherungsriegel
Originalanleitung
Abb. 4
Abb. 5
Öffnen Sie die Fixierklammer für den Standfuß (Pos. 24, Abb. 3) und trennen diesen vom Gerät. Stellen Sie den Standfuß
wie in der Abb. 4 gezeigt auf und arretieren den Sicherungsriegel (30).
Heben Sie den ProCut top am Tragegriff (Pos. 27, Abb. 3) und an der Grundplatte (Pos. 1, Abb. 1) an und positionieren
dieses mit der Aufnahme für den Standfuß (Pos. 23, Abb. 5) mittig auf der Auage für den ProCut top (Pos. 29, Abb. 4).
Der Trafo mit Kabelaufwicklung (Pos. 26. Abb. 2) lehnt dann an der Auage für Trafo mit Kabelaufwicklung (Pos. 29a,
Abb. 4). Anschließend befestigen Sie das Gerät auf der Stütze fest mit der Fixierklammer für den Standfuß (Pos. 24,
Abb. 5). In dieser Position wird das Gerät freistehend betrieben.
Soll das Gerät auf dem Gerüst eingesetzt werden, stehen 2 weitere Varianten zur Positionierung zur Verfügung:
Variante 1:
Achten Sie auf einen sicheren Stand damit das Gerät nicht
umfallen kann.
Öffnen Sie den Sicherungsriegel (Pos. 30, Abb. 4) am
Standfuß / der Freistellstütze (Abb. 4) und klappen den
Standfuß ein.
Stellen Sie das Gerät nun auf die Gerüstbohle und lehnen
es mit den Anlehnpuffern (Pos. 20, Abb. 2) an die Haus-
wand.
Variante 2:
Der ProCut top kann mit der Aufnahme für Standfuß / Frei-
stellstütze (Pos. 23, Abb. 5) auf der Rückenlehne des Ar-
beitsgerüstes aufgehangen werden.
Sichern Sie das Gerät zwingend fest mit der Fixierklammer
für den Standfuß / die Freistellstütze (Pos. 24, Abb. 5)!
Lösen Sie zum Aufklappen des Schneidebügels (Pos. 13, Abb. 1) die Arretierhebel für den Schneidbügel (Pos. 36, Abb.
10) an der oberen und unteren Seite des Schneidebügels und klappen den Schneidebügel bis zum Anschlag nach links auf
und arretieren beide Arretierhebel für den Schneidbügel wieder. Der Schneidebügel bendet sich nun im 90° Winkel zur
Grundplatte.
Lösen Sie nun den Fixierbolzen (Pos. 25, Abb. 2) der linken Auageschiene (Pos. 15, Abb. 1), die Arretierschraube für
die Auageschiene (Pos. 7a, Abb. 6) und den Winkelreiter für die rechte Auageschiene (Pos. 7, Abb. 6) für die rechte
Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) und klappen diese herunter, sodass diese waagerecht im 90°-Winkel zum Schneidedraht
nach links und rechts ausladen.
Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose (230 V). Das Gerät ist nun betriebsbereit und kann mittels Ein-und
7
Horizontal- und Verti-
kalschnitt
Gehrungsschnitt
Schrägschnitt
Gerader Schnitt (horizontal und vertikal)
Dämmplatte auf die rechte Auageschienen (Pos. 8, Abb. 1) legen. Bei hohen Plattenstär-
ken die Plattenstütze (Pos. 6, Abb. 1) ausklappen. Schneidebügel (Pos. 13, Abb. 1) ausziehen,
Dämmplatte bis zum Zuschnittmaß nach links schieben (abzulesen auf der Mess-Skala der
Auageschienen, Pos. 8 + 15, Abb. 1) und Schneidedraht durch Dämmplatte führen. Bei sich
wiederholenden Schnitten xieren Sie den Reiter für Wiederholungsschnitte (Pos. 16, Abb. 1)
auf der linken Auageschiene (Pos. 15, Abb. 1): Die Platte kann dabei vertikal oder horizontal
auf die Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) gelegt werden.
Gehrungsschnitt
Gehrungswinkel mittels mitgelieferter Schmiege am Objekt abnehmen (Abb. A) und auf hori-
zontale Dämmplatte übertragen: Markierung zwischen x und y (Abb. B).
Abb. A Abb. B
Anschließend Gehrungshilfe (Pos. 4, Abb. 1) ausklappen. Arretierhebel (Pos. 36, Abb. 10) -
oben und unten - vom Schneidebügel (Pos. 13, Abb. 1) lösen. Markierte Platte auf die rechte
Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) stellen, Schneidebügel nach rechts schwenken, bis der Winkel
des Schneidbügels (13) und der Gehrungshilfe (4) mit Markierung auf der Dämmplatte überein-
stimmen.
Arretierhebel (Pos. 36, Abb. 10) oben und unten xieren und die Arretierung für Gehrungs-
schnitte (Pos. 11, Abb. 10) bis zum Anschlag des Schneidebügels schieben und xieren. Nun
bleibt die Gehrung für Schnittwiederholungen eingestellt und Schnitte können reproduziert
werde - ohne erneute Justierung.
Schrägschnitt
Das obere und untere Maß der Dachschräge einmalig auf Dämmplatte übertragen:
Schnittvarianten ProCut top:
Originalanleitung
Ausschalter (Pos. 12, Abb. 1) in Betrieb genommen werden (Wippenschalter nach links drücken = Betrieb Grundgerät,
Wippschalter nach rechts drücken = Betrieb Eckschneider, Wippschalter Mitte = Aus).
Achtung: Der Schneidedraht heizt sich innerhalb weniger Sekunden auf. Das Berühren des eingeschalteten Drahtes führt
unweigerlich zu Verbrennungen. Das Tragen von Schutzhandschuhen wird empfohlen.
Vordach
Hauswand
Dämmplatte
Dachschräge
Oberes Maß
Unteres Maß
8
Originalanleitung
Falzschnitt
Schneidebügel ausziehen und Platte auf rechte Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) stellen. Winkel-
reiter für rechte Auageschiene (Pos. 7, Abb. 6) und Arretierschraube für rechte Auageschiene
(Pos. 7a, Abb. 6) lösen. Auage (8) mit Dämmplatte anheben bis Draht des Schneidbügels mit
der Markierung auf der Dämmplatte übereinstimmen. Arretierschraube für Auageschiene (7a)
und Winkelreiter für rechte Auageschiene (7) wieder festziehen. Nun bleibt die Schräge für
Schnittwiederholungen eingestellt.
Ist der einzustellende Winkel für den Schrägschnitt bekannt, kann dieser mit Hilfe der Winkel-
skala für Schrägschnitte (Pos. 17, Abb. 1) voreingestellt werden.
Gehrungs-Schrägschnitt
Die Ausführung dieses Schnittes erfolgt wie bei Gehrungsschnitt und Schrägschnitt. Die Platte
kann bei Ausführung des Schrägschnittes, zusätzlich noch auf Gehrung geschnitten werden.
Tiefenausschnitt, Falz- und Doppelfalzschitt
Schneidebügel (Pos. 13, Abb. 1) bis zum gewünschten Tiefenmaß ausziehen und mit Tiefenbe-
grenzer (Pos. 14, Abb. 1) auf gewünschtes Maß einstellen und xieren. Hinweis: Subtrahieren
Sie das auszuschneidende Maß von der eingesetzten Plattenstärke und positionieren den Tie-
fenanschlag an der Markierung des Drehpunktes auf das errechnete Maß. Dämmplatte auf die
rechte Auageschiene (Pos. 8, Abb. 1) legen und an gewünschter Schnittstelle den Schneid-
bügel (13) bis zum Anschlag des Tiefenbegrenzers in die Platte führen. Dämmplatte bis zum
gewünschten Breitenmaß zur Seite schieben, anschließend den Schneidbügel wieder zurück
aus der Platte ziehen. Sollen mehrere Tiefenausschnitte in gleicher Breite ausgeführt werden,
nutzen Sie den abklappbarer Reiter für Reproduzierbare Längenschnitte (Pos. 16, Abb. 1).
Beim Falzschnitt das Tiefenmaß einstellen, den Schneidebügel (13) bis zum Anschlag schieben,
die Platte auf die Auageschienen (8) legen und Platte bis zur Markierung nach links schieben
und den Schneidebügel wieder zurück aus der Platte ziehen.
Beim Doppelfalzschnitt wiederholen Sie den zuvor beschriebenen Vorgang noch einmal mit
dem 2. Falzmaß.
Tiefenausschnitt
7 Winkelreiter für rechte Auage-
schiene und Eckschneider
7a Arretierschraube für
Auageschiene
Abb. 6, Winkelschnitt
Auswechseln des Schneidedrahtes am Schneidebügel des ProCut top:
Achtung: Nutzen ausschließlich den vorkonfektionierten Schneidedraht (Art.-Nr. 57 33 01) aus dem Lieferumfang des
Gerätes. Vor dem Auswechseln des Drahtes schalten Sie das Gerät aus, ziehen den Netzstecker aus der Stromversorgung
und lassen den Draht einige Minuten abkühlen. Achten Sie darauf, dass der Draht unbedingt in der Nut der Umlenkrolle
und des Einhängezapfen verläuft.
Gerätebeschreibung Montage / Inbetriebnahme Eckschneider:
An der Rückseite der Grundplatte (Pos. 1, Abb. 7) ist der Eckschneider (Pos. 2, Abb. 7) montiert und verbleibt in der Po-
sition wenn dieser nicht benutzt wird.
Zur Inbetriebnahme des Eckschneiders lösen Sie das Fixierband (Pos. 31, Abb. 7) und schwenken den Eckschneider in
Pfeilrichtung soweit, bis er parallel zum Schneidebügel positioniert ist.
9
Achtung: Achten Sie zwingend darauf, dass der Führungsgleiter des Eckschneiders (Pos. 32, Abb. 7) in die dafür vorge-
sehene Öffnung der Führungsschiene (Pos. 5, Abb. 7) geführt wird!
Anschließend ziehen Sie den Eckschneider leicht nach unten bis er dieser blockiert. Nun ist der Eckschneidere betriebs-
bereit.
Originalanleitung
Abb. 7
1 Grundplatte
2 Eckschneider
5 Führungsschiene Eckschneider
31 Fixierband für Eckschneider (Transportposition)
32 Führungsgleiter Eckschneider
Abb. 8 Abb. 9
Inbetriebnahme und Funktion Eckschneider: Arbeitsposition
Der Eckschneider wird am Ein/Aus-Schalter (Pos. 12, Abb. 1) geschaltet (Wippe nach rechts). Mit dem Eckschneider füh-
ren Sie L-Schnitte an Fassadenöffnungen (z. B. Fenster / Türen), Dachsparrenausschnitte mit Gehrung und Ausschnitte für
Styropor-Anker aus. Dazu wird der Schneidedraht des Eckschneiders in die entsprechende Position verschoben.
2 Eckschneider
3 Gehrungshilfe Eckschneider
33 Winkelreiter
34 Drahtspannreiter
35 Auslöser für Eckschneider
10
Originalanleitung
Dachsparrenschnitt (mit Schräge)
Zuerst übertragen Sie das Winkelmaß der Dachneigung mit einer Dämmplatte (s. Geh-
rungsschnitte) auf den Schneidedraht des Eckschneiders. Dazu stellen Sie die zugeschnit-
tene Dämmplatte (Gehrungsschnitt) auf die Auageschienen und führen den Eckschneider
an den Winkel heran. Nutzen Sie zur Übernahme des Winkels die Gehrungshilfe des Eck-
schneiders (Pos. 3, Abb. 8). Der Winkel kann auch direkt mit der Schmiege auf die Geh-
rungshilfe des Eckschneiders (Pos. 3, Abb. 8) übertragen werden.
Anschließend übertragen Sie den Winkel auf den Schneidedraht: Schieben Sie den Eck-
schneider in die Ausgangsposition zurück. Lösen Sie die Schraube für die Winkelreiter (Pos.
33, Abb. 8) und den Drahtspannreiter (Pos. 34., Abb. 8), richten den Draht in der Diagona-
len so aus, dass dieser parallel zur Dämmplatte und der Gehrungshilfe verläuft.
Ziehen Sie die Schraube für den Winkelreiter (33) wieder fest an.
Spannen Sie den Draht mit dem Drahtspannreiter (34), ziehen diesen nach oben bis der
Draht ausreichend gespannt ist und arretieren den Reiter wieder.
Messen Sie am Objekt den erforderlichen Ausschnitt für die Tiefe und die Breite des Dach-
sparren aus und übertragen diesen auf die Dämmplatte.
Das Tiefenmaß xieren Sie mit dem Winkelreiter für die rechte Auageschiene und den
Eckschneider (Pos. 7, Abb. 6).
Lösen Sie am Eckschneider am Auslöser (35) aus und führen diesen mit dem Draht nach
unten und positionieren die Dämmplatte direkt an der linken Markierung für die Sparren-
breite, an der der Draht eintauchen soll.
Führen Sie den Eckschneider in die Dämmplatte, bis dieser am Anschlag des Tiefenbegren-
zers angekommen sind.
Ziehen Sie dann mit der linken Hand die Dämmplatte nach links weg.
Sind Sie an der rechten Markierung der Sparrenbreite angekommen, schieben Sie den Eck-
scheider ohne Kraftaufwand wieder nach oben bis er einrastet.
Sollen mehrere Sparrenausschnitte in gleicher Breite ausgeführt werden, nutzen Sie den
abklappbarer Reiter für Reproduzierbare Längenschnitte (Pos. 16, Abb. 1).
Dachsparrenschnitt
Schnittvarianten
L-Schnitt (Fenster- / Türausschnitt)
Messen Sie am Objekt den erforderlichen Ausschnitt aus und übertragen diesen auf die
Dämmplatte
Schieben Sie den Winkelreiter für die rechte Auageschiene und den Eckschneider (Pos. 7,
Abb. 6) auf die Höhe des horizontalen Ausschnittes. Somit taucht der Eckschneider exakt
bis zu diesem Maß in die Platte ein.
Legen Sie die Dämmplatte auf die Auageschiene (8)
Lösen Sie am Eckschneider den Auslöser (Pos. 35, Abb. 9) durch Drücken aus und führen
diesen nach unten. Positionieren Sie die Dämmplatte mit Markierung für den vertikalen
Schnitt exakt unter den Draht des Eckschneiders und tauchen mit dem Draht in die Platte
ein, bis der Eckschneider am Tiefenanschlag blockiert.
Der Draht bendet sich dabei in horizontaler Ausrichtung.
Fensterausschnitt
Fenster
Hinweis:
Soll bei Fensteröffnungen eine Fensterbank montiert wer-
den, muss ein leichtes Gefälle in den horizontalen Schnitt
eingepasst werden. Sehen Sie dazu den Punkt „Dachspar-
renausschnitte“.
• Ziehen Sie dann mit der linken Hand die Dämmplatte
nach links weg.
• Führen Sie den Eckscheider ohne Kraftaufwand wieder
nach oben bis dieser leicht einrastet.
11
Originalanleitung
Ausschnitte
nur mit Einschnitt möglich
Ausschnitte (komplett)
Markieren Sie alle Maße auf der Dämmplatte.
Legen Sie die Dämmplatte auf die Auageschiene (8).
Führen Sie den Eckschneider (2) soweit nach unten, bis an den markierten Punkt für den
Einschnitt in die Platte.
Schieben Sie die Dämmplatte von links nach rechts so weit durch, bis Sie die gewünschte
Länge für den Ausschnitt erreicht haben.
Schieben Sie den Eckschneider wieder nach oben, bis Sie ebenfalls die gewünschte Höhe
für den Ausschnitt erreicht haben.
Schieben Sie die Dämmplatte jetzt von rechts nach links so weit durch, bis Sie die ge-
wünschte Länge erreicht haben.
Führen Sie jetzt den Eckschneider nun zum Ausgangspunkt zurück.
Auswechseln des Schneidedrahtes am Eckschneider:
Achtung: Nutzen ausschließlich den vorkonfektionierten Schneidedraht (Art.-Nr. 57 33 02) aus dem Lieferumfang des
Gerätes. Vor dem Auswechseln des Drahtes schalten Sie das Gerät aus, ziehen den Netzstecker aus der Stromversorgung
und lassen den Draht einige Minuten abkühlen.
Achten Sie darauf, dass der Draht unbedingt in der Nut der Umlenkrolle und des Einhängezapfen verläuft.
Abbau und Verstauen im Transportkoffer
Klappen Sie den Standfuß zusammen und passen diesen auf der Rückseite des ProCut top in die Aussparungen der Gerä-
teaufnahme (23). Fixieren Sie den Standfuß mit der Fixierklammer in dieser Position – wie abgebildet.
Abb. 10
10 Standfuß / Freistellstütze
11 Reproduzierbarer Reiter für Gehrungsschnitte
23 Aufnahme für Standfuß / Freistellstütze
24 Fixierklammer für Standfuß / Freistellstütze
36 Arretierhebel für Schneidebügel
12
Garantie
Garantiebedingungen
Für unsere Geräte gelten die gesetzlichen Gewährleistungsfristen von 12 Monaten ab Kaufdatum / Rechnungsdatum
des gewerblichen Endkunden.
Geltendmachung
Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der
Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird.
Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren.
Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch
Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer
Verwendung des Geräts. Verschleißteile fallen nicht unter die Garantieansprüche. Sämtliche Ansprüche erlöschen durch
den Einbau von Teilen fremder Herkunft, bei unsachgemäßer Handhabung und Lagerung sowie bei offensichtlicher
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
Durchführung von Reparaturen
Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH autorisierten Service-Stationen
durchgeführt werden.
Originalanleitung
13
EG-Konformitätserklärung
Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
D - 42107 Wuppertal
Hiermit erklären wir,
dass das nachstehend genannte Gerät aufgrund dessen Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr
gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtli-
nien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung des Gerätes: ProCut top
Geräte-Typ: Dämmplatten-Schneidegerät
Artikel-Nummer: 57 33 00
Angewandte Richtlinien
Niederspannungs-Richtlinie: 2014 / 35 / EU
Angewandte nationale Normen sowie technische Spezifikationen
DIN EN 61558 (VDE 0570)
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH
Platz der Republik 6-8
42107 Wuppertal
Jörg Heinemann
- Geschäftsführer -
Wuppertal, 01-2018
Originalanleitung
14
NL
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen.
Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u.
Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
Met vriendelijke groeten,
STORCH serviceafdeling
Tel.: +49 (0)2 02 . 49 20 - 112
Fax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 244
Gratis service-hotline: 08 00. 7 86 72 47
Gratis bestel-hotline: 08 00. 7 86 72 44
Gratis bestel-fax: 08 00. 7 86 72 43
(alleen binnen Duitsland)
Inhoudsopgave Pagina
Leveringsomvang 14
Technische gegevens 14
Voorwoord 15
Toepassingsgebied 15
Onderhoud en reiniging 15
Veiligheidsrichtlijnen 15
Garantie / storingen 15 - 16
Apparaatbeschrijving 16 - 17
Inbedrijfsname ProCut top 17 - 18
Snijdvarianten ProCut top 19
Inbedrijfsname hoeksnijder 20
Snijdvarianten 20 - 21
Lijsten met vervangende onderdelen 22 - 23
Garantie / garantievoorwaarden 24
Conformiteitverklaring 25
Leveringsinhoud
Isolatieplatensnijder ProCut top met hoeksnijder, ingebouwde trafo, duimstok, 3 x vervangende draad gebruiksklaar,
1 x vervangende zekering, kunststofkoffer
Technische specicaties
Snijdlengte 105 cm
Snijddiepte bij 90° 30 cm
Snijddiepte bij 45° 21 cm
Gewicht apparaat (zonder vrijstelsteun) 1 7, 5 kg
Gewicht apparaat (met vrijstelsteun) 21,2 kg
Gewicht apparaat met koffer 34,8 kg
Afmetingen koffer L 148 cm x B 35 cm x H 63 cm
Snijden Thermisch
Zekering 1 x 10 A
Kabellengte 3 meter
Stroomvoorziening 230V / 50Hz
Trafo IP 54, spatwaterdicht
Informatie onder voorbehoud! Technische wijzigingen en fouten voorbehouden!
Vertaling van de originele handleiding
15
De draad staat onder mechanische spanning
(veerkracht). Bij afbreken van de gloeiende
draad ontstaan er vonken. Gebruik van een be-
schermbril wordt aanbevolen.
Nooit direct op de hoofdstroomvoorziening
(230V) aansluiten. Alleen gebruiken met trafo.
Bij defecte aansluitkabel (of stekker) dient deze
direct te worden vervangen. Reparaties aan
elektrische delen mogen alleen door een elek-
tricien of een servicepunt van STORCH worden
uitgevoerd!
Gebruik alleen de speciale STORCH vervan-
gende snijddraad, art.-nr. 57 33 01 (d = 0,7
mm). Het gebruik van andere draden leidt tot
schade aan het apparaat, de trafo en eventuele
vervolgschade.
Wanneer het apparaat op het lichtnet is aange-
sloten, produceert de trafo (ook bij uitgescha-
keld apparaat) warmte.
Zorg ervoor dat de warmte ongehinderd weg
kan en dat er geen warmtegevoelige objecten
worden verwarmd en er zo gevaren ontstaan.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als
het veilig kan worden bediend.
Bij montage van het apparaat aan steigers
dient het apparaat ook tegen vallen te worden
gezekerd.
Na succesvolle installatie van het apparaat op de plaat-
singslocatie controleert u of het apparaat goed stevige is
geplaatst.
Als u een geïnstalleerd apparaat zonder toezicht wordt
achtergelaten, beveilig het dan tegen externe invloeden.
De gebruiker van het apparaat is er verantwoordelijk voor
dat gevarenbronnen en struikelgevaar in de omgeving van
het apparaat worden verwijderd. (bijv. te lange spankoor-
den, niet-gezekerde stroomkabels, verpakking etc.)
Storingen, storingen verhelpen
Voor storingsvrije werking is regelmatige en zorgvuldige
reiniging en onderhoud vereist.
Bij het verhelpen van storingen dient altijd de trafo van het
stroomnet te worden losgkoppeld. Trek de stekker uit het
stopcontact!
Controleer de stroomtoevoer van het 230 V
lichtnet wanneer de draad niet warm wordt.
Controleer of vervang de twee trafozekerin-
gen art.-nr. 570004. Als de storing hiermee
niet is opgelost, richt u dan tot de STORCH service of een
STORCH servicestation in de buurt. Repareer de trafo niet
en vervang deze niet door een type dat niet door STORCH
is goedgekeurd.
Andere storingen waarbij het apparaat moet worden ge-
repareerd, mogen alleen door geautoriseerd vakpersoneel
van STORCH of een van de STORCH servicestations wor-
den verholpen.
Voorwoord
Het lezen van deze gebruiksaanwijzing vormt de basis voor
de bediening van de isolatieplatensnijder ProCut top.
Het apparaat is eigen ontwikkeling van STORCH en wordt
in Duitsland geproduceerd. De toegepaste methoden en
procedures voor de productie en bewaking voldoen aan de
laatste stand van de techniek.
Het apparaat heeft een spanningsbereik dat elektrische ge-
varen voor mens en dier kan opleveren. Dit apparaat mag
alleen door geautoriseerde personen worden geopend en
/ of worden gedemonteerd. Instandhouding en reparaties
mogen alleen door elektriciens en geautoriseerde werk-
plaatsen worden uitgevoerd. Het gebruik van het apparaat
is de verantwoordelijkheid van en voor risico van de koper
/ gebruiker.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, dient
u deze handleiding volledig en zorgvuldig te
lezen. Indien er onduidelijkheden bestaan,
neem dan direct contact met ons op. Neem
het apparaat niet in gebruik zolang er onduidelijkheden
bestaan. Met de ingebruikname van het apparaat beves-
tigt u dat u de handleiding hebt gelezen en begrepen.
Toepassingsgebied
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het snijden van
polystyrol-hardschuim (piepschuim).
Bediening
Het apparaat dient te worden bediend door geschoolde per-
sonen die met het apparaat bekend zijn. Het gebruik van
geschikte werkkleding en veiligheidshandschoenen wordt
aanbevolen. (Zie ook de Veiligheidsrichtlijnen)
Het apparaat mag alleen in goed geventileerde ruimtes
worden gebruikt, als het ook binnenshuis wordt gebruikt.
Het apparaat werkt op laagspanning en mag alleen met
de aangebouwde ervoor bestemde speciale transformator
worden gebruikt.
Het apparaat mag alleen met de originele snijd-
draad (d=0,7 mm) worden gebruikt. Bij langer
dan 3 minuten onderbreken van het werk het
apparaat uitschakelen.
Onderhoud en reiniging
Voor iedere ingebruikname dienen alle schroeven en moe-
ren te worden gecontroleerd en eventueel te worden aan-
gedraaid. Reinig de draadgeleidingsrollen en controleer of
ze licht lopen. Bij sterke vervuiling (korsten) dient de snijd-
draad te worden vervangen.
Veiligheidsrichtlijnen
Bescherm het apparaat tegen vocht. Verboden in de regen
te gebruiken. Gebruik voor de reiniging alleen droge media
en geen oplosmiddelen.
.
Bij snijden ontstaat rook. Deze rook bevat zeer
geringe hoeveelheden styreen, een waarde die
ver onder de toegestane grenswaarde ligt.
De gloeidraad is zeer heet. Aanraken leidt altijd
tot brandwonden. Wij raden u aan bescherm-
handschoenen te dragen.
Vertaling van de originele handleiding
16
Vrijwaring, garantie, aansprakelijkheid
Bij deskundige bediening en onderhoud van het apparaat
garanderen we een storingsvrije werking. De garantie ein-
digt na 1 jaar na de koopdatum (datum op de rekening). De
garantie is beperkt tot materiaal- en fabricagefouten. Ver-
dere claims of vervanging van verbruiks- en slijtagedelen
(bijv. snijddraad) zijn uitgesloten.
Ander gebruik dan het gebruik volgens de voorschriften
leidt tot vervallen van de garantie.
Het apparaat moet conform de in deze handleiding ver-
melde omstandigheden worden ingezet en gebruikt. Voor
schade die ontstaat uit het niet in acht nemen van deze
informatie of schade die ontstaat vanwege ondeskundig
gebruik, zijn we niet verantwoordelijk en kan er geen aan-
spraak op de garantie worden gedaan.
Personeelskwalcatie
Het apparaat mag alleen door deskundig personeel in be-
drijf worden genomen, bediend, gebruikt, onderhouden en
gereinigd.
Vervangende delen, verbruiksmateriaal
Alle apparaatonderdelen zijn verkrijgbaar bij STORCH en
de handelspartners. Wij raden u aan de originele snijddraad
art.-nr. 57 33 01, 57 33 02 en jne zekeringen art.-nr. 57
00 04 in ruimte mate op voorraad te houden.
Apparaatbeschrijving / frontaanzicht ProCut top
Vertaling van de originele handleiding
1 Bodemplaat
2 Hoeksnijder
3 Verstekhulp hoeksnijder
4 Verstekhulp snijdbeugel
5 Geleiderrail hoeksnijder
6 Platensteun uitklapbaar rechter opleghouder
7 Hoekruiter rechter opleghouder
en hoeksnijder
8 Rechter opleghouder
9 Platenaanslag rechter opleghouder achter
10 Standvoet / vrijstelsteun
11 Reproduceerbare ruiter voor verstek snijden
12 Aan/Uit-schakelaar: links = basisapparaat
Rechts = hoeksnijder
13 Snijdbeugel
14 Dieptebegrenzer
15 Linker opleghouder
16 Opklapbare ruiter voor reproduceerbaar
lengte snijden
17 Hoekschaal rechter opleghouder
Afb. 1
17
Apparaatbeschrijving / achteraanzicht ProCut top
Vertaling van de originele handleiding
7 Hoekruiter rechter opleghouder
en hoeksnijder
7a Vergrendelschroef voor rechter opleghouder
19 Reproduceerbare ruiter voor verstek snijden
20 Steunbuffer
21 Fixering voor ingeklapte hoeksnijder
22 Bewaartas voor vervangende draad (3 x)
en -zekering (1 x)
23 Steun voor standvoet / vrijstelsteun
24 Fixeerklem voor standvoet / vrijstelsteun
25 Fixeerbout voor linker opleghouder
26 Trafo met kabelopwikkeling
27 Uitklapbare draaggreep
28 Scharnier hoeksnijder
Apparaatbeschrijving opbouw / inbedrijfsname ProCut top:
Transportpositie
Het apparaat wordt in de transporttoestand in de kunststofkoffer geleverd: open de koffer en haal het apparaat eruit.
Til het apparaat niet aan de snijdbeugel (pos. 13, afb. 3) uit de koffer. Klap de draaggreep (pos. 27, afb. 3) uit en til het
apparaat eraan naar buiten. Plaats het apparaat zoals u het uit de koffer hebt gehaald op de gummivoeten (pos. 28, afb.
3) aan de lange kant.
10 Standvoet / vrijstelsteun
13 Snijdbeugel
24 Fixeerklem voor standvoet / vrijstelsteun
27 Uitklapbare draaggreep
28 Gummivoet
Afb. 2
Afb. 3
18
Vertaling van de originele handleiding
Apparaatbeschrijving opbouw / inbedrijfsname ProCut top:
Standvoet / vrijstelsteun
23 Steun voor standvoet / vrijstelsteun
24 Fixeerklem voor standvoet / vrijstelsteun
29 Steun voor ProCut top
29a Steun voor trafo met kabelopwikkeling (26)
30 Veiligheidsgrendel
Afb. 4
Afb. 5
Open de xeerklem voor de standvoet (pos. 24, afb. 3) en verwijder deze van het apparaat. Stel de standvoet zoals aan-
gegeven in afb. 4 op en vergrendel de veiligheidsgrendel (30).
Til de ProCut top aan de draaggreep (pos. 27, afb. 3) en de bodemplaat (pos. 1, afb. 1) op en plaats deze met de steun
voor de standvoet (pos. 23, afb. 5) in het midden op de steun voor de ProCut top (pos. 29, afb. 4).
De trafo met kabelopwikkeling (pos. 26. afb. 2) steunt dan op de steun voor de trafo met kabelopwikkeling (pos. 29a,
afb. 4). Vervolgens bevestigt u het apparaat vast op de steun met de xeerklem voor de standvoet (pos. 24, afb. 5). In
deze positie wordt het apparaat vrijstaand gebruikt.
Als het apparaat op de steiger moet worden gebruikt, zijn er nog 2 andere varianten beschikbaar voor plaatsing:
Variant 1:
Zorg voor een stevige plaatsing zodat het apparaat niet kan
omvallen.
Open de veiligheidsgrendel (pos. 30, afb. 4) op de stand-
voet / vrijstelsteun (afb. 4) en klap de standvoet in.
Plaats het apparaat nu op de steiger en leun het tegen de
muur van het huis met de steunbuffers (pos. 20, afb. 2).
Variant 2:
De ProCut top kan met de steun voor standvoet / vrijstel-
steun (pos. 23, afb. 5) worden opgehangen aan de rugleu-
ning van de werksteiger.
Zeker het apparaat met de xeerklem voor de standvoet /
de vrijstelsteun (pos. 24, afb. 5)!
Maak voor het oplappen van de snijdbeugel (pos. 13, afb. 1) de vergendelingshendels van de snijdbeugel (pos. 36, afb. 10)
los aan de onder- en bovenkant van de snijdbeugel en klap de snijdbeugel tot de aanslag naar links en vergrendel beide
vergendelingshendels voor de snijdbeugel weer. De snijdbeugel bevindt zich nu in een hoek van 9t.o.v. de bodemplaat.
Maak nu de xeerbouten (pos. 25, afb. 2) van de linker opleghouder (pos. 15, afb. 1), de vergrendelschroef voor de opleg-
houder (pos. 7a, afb. 6) en de hoeksnijder voor de rechter opleghouder (pos. 7, afb. 6) voor de rechter opleghouder (pos.
8, afb. 1) los en klap deze omlaag, zodat deze horizontaal in een hoek van 90° ten opzichte van de snijddraad naar links
en rechts uitsteken.
Steek nu de stekker in het stopcontact (230 V). Het apparaat is nu bedrijfsklaar en kan met de Aan/Uit-schakelaar (pos.
12, afb. 1) in gebruik worden genomen (kiepschakelaar naar links drukken = gebruik basisapparaat, kiepschakelaar naar
rechts drukken = gebruik hoeksnijder, kiepschakelaar midden = uit).
19
Vertaling van de originele handleiding
Horizontaal en verticaal
snijden
Verstek snijden
Schuin snijden
Recht snijden (horizontaal en verticaal)
Leg de isolatieplaat op de rechter opleghouder (pos. 8, afb. 1). Bij dikke platen klapt u de pla-
tensteun (pos. 6, afb. 1) uit. Snijdbeugel (pos. 13, afb. 1) uittrekken, isolatieplaat tot toesnijd-
maat naar links schuiven (af te lezen op meetschaal van de opleghouders, pos.8 + 15, afb. 1) en
de snijdraad door isolatieplaat steken. Bij herhalende snedes zet u de ruiter voor herhalingssni-
jden (pos. 16, afb. 1) op de linker opleghouder (pos. 15, afb. 1): de plaat kan hierbij verticaal of
horizontaal op de opleghouder (pos. 8, afb. 1) worden geplaatst.
Verstek snijden
Verstekhoek met meegeleverde duimstok van object afnemen (afb. A) en op horizontale isola-
tieplaat markeren: markering tussen x en y (afb. B).
Afb. A Afb. B
Vervolgens verstekhulp (pos. 4, afb. 1) uitklappen. Vergrendelingshendels (pos. 36, afb. 10)
- boven en onder - van de snijdbeugel (pos. 13, afb. 1) losmaken. Gemarkeerde plaat op de
rechter opleghouder (pos. 8, afb. 1) plaatsen, snijdbeugel naar rechts zwenken tot de hoek van
de snijdbeugel (13) en de verstekhulp (4) overeenkomen met de markering op de isolatieplaat.
Vergrendelingshendels (pos. 36, afb. 10) boven en onder vergrendelen en de vergrendeling voor
verstek snijden (pos. 11, afb. 10) tot de aanslag van de snijdbeugel schuiven en vastzetten. Nu
blijft het verstek voor herhalende snedes ingesteld en kunnen snedes worden gereproduceerd
zonder opnieuw te hoeven instellen.
Schuin snijden
Markeer de bovenste en onderste maat van de dakhoek op de isolatieplaat:
Snijdvarianten ProCut top:
Let op: De snijdraad warmt binnen enkele seconden op. Aanraken van de ingeschakelde draad leidt altijd tot brandwon-
den. Wij raden u aan beschermhandschoenen te dragen.
Voordak
Huiswand
Isolatieplaat
Dakhoek
Bovenste maat
Onderste maat
20
Vertaling van de originele handleiding
Gleuf snijden
Snijdbeugel uittrekken en plaat op de rechter opleghouder (pos. 8, afb. 1) zetten. Hoeksnijder
voor rechter opleghouder (pos. 7, afb. 6) en vergrendelschroef voor rechter opleghouder (pos.
7a, afb. 6) losmaken. Houder (8) met plaat optillen tot de draad van de snijdbeugel met de
markering op de plaat overeenkomt. Vergrendelschroef voor opleghouder (7a) en hoeksnijder
voor rechter opleghouder (7) weer vastzetten. Nu blijft de schuinte ook voor latere werkzaam-
heden ingesteld.
Als de in te stellen hoek voor schuin snijden bekend is, dan kan deze met de hoekschaal voor
schuin snijden (pos. 17, afb. 1) van tevoren worden ingesteld.
Verstek-schuin snijden
De snede wordt bij verstek snijden op dezelfde wijze uitgevoerd als bij schuin snijden. De plaat
kan bij schuin snijden ook nog onder verstek worden gesneden.
Diepte snijden, fels en dubbele fels snijden
Snijdbeugel (pos. 13, afb. 1) tot de gewenste dieptemaat uittrekken en met dieptebegrenzer
(pos .14, afb. 1) op de gewenste maat instellen en xeren. Opmerking: trek de te snijden afme-
ting af van de geplaatste plaatdikte en plaats de diepteaanslag bij de draaipuntmarkering op
de berekende maat. Isolatieplaat op de rechter opleghouder (pos. 8, afb. 1) leggen en naar ge-
wenste snijdpunt leiden, waarbij u de snijdbeugel (13) tot de aanslag van de dieptebegrenzer in
de plaat leidt. Duw de isolatieplaat tot de gewenste breedte naar de zijkant en trek vervolgens
de snijbeugel weer terug uit de plaat. Als er in dezelfde breedte meerdere diepte-uitsnijdingen
moeten worden gemaakt, gebruik dan de opklapbare ruiter voor reproduceerbaar lengte snijden
(pos. 16, afb. 1).
Bij fels snijden de dieptemaat instellen, de snijdbeugel (13) tot de aanslag schuiven, de plaat op
de opleghouder (8) leggen en de plaat tot de markering naar links schuiven en de snijdbeugel
weer terug uit de plaat trekken.
Herhaal de hierboven beschreven procedure nogmaals met de 2e gleufmaat voor dubbel gleuf
snijden.
Diep uitsnijden
7 Hoekruiter voor rechter opleg-
houder en hoeksnijder
7a Vergrendelschroef voor
opleghouder
Afb. 6, hoeksnede
Vervangen van de snijddraad op de snijdbeugel van de ProCut top:
Let op: Gebruik alleen de geprefabriceerde snijdraad (art.-nr. 57 33 01) die bij het apparaat is meegeleverd. Voordat u de
draad vervangt, moet u de stroom uitschakelen, het netsnoer loskoppelen en de draad een paar minuten laten afkoelen.
Zorg ervoor dat de draad in de groef van de spanrol en de ophangpen loopt.
Apparaatbeschrijving montage / inbedrijfsname hoeksnijder:
Aan de achterkant van de bodemplaat (pos. 1, afb. 7) is de hoeksnijder gemonteerd (pos. 2, afb. 7); deze blijft in de positie
wanneer hij niet in gebruik is.
Om de hoeksnijder aan te zetten, maakt u de xeerband los (pos. 31, afb. 7) en draait u de hoeksnijder zo ver in de richting
van de pijl tot hij parallel met de snijbeugel staat.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Storch ProCut Translation Of The Original Instruction

Typ
Translation Of The Original Instruction

v jiných jazycích