Ryobi CHD1201 Návod k obsluze

Značka
Ryobi
Kategorie
akumulátorové kombinované vrtačky
Modelka
CHD1201
Typ
Návod k obsluze
CHD-1201 / 1441 / 1801
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
TR
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
CORDLESS DRILL DRIVER USER’S MANUAL 6
AKKU-BOHRSCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 11
TALADRADORA-ATORNILLADORA INALÁMBRICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 17
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA MANUALE D’USO 23
BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 28
ACCUBOOR-SCHROEFMACHINE GEBRUIKERSHANDLEIDING 33
SLADDLÖS BORRMASKIN / SKRUVDRAGARE INSTRUKTIONSBOK 38
BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE BRUGERVEJLEDNING 43
OPPLADBAR SLAGBOR-/SKRUMASKIN BRUKSANVISNING 48
JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 53
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 58
AKKUMULÁTOROS FÚRÓ / CSAVARHÚZÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTA 64
AKUMULÁTOROVÝ VRTACÍ ŠROUBOVÁK NÁVOD K OBSLUZE 69
ÄääìåìãüíéêçÄü ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 74
BURGHIU-ŞURUBELNIŢĂ FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 79
AKUMULATOROWA WIERTARKO-WKRĘTARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 84
BATERIJSKI VRTALNIK IN VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 90
BEÆI»NA BU©ILICA-ZAVRTA» KORISNI»KI PRIRU»NIK 95
KABLOSUZ BURGU MATKAP KULLANMA KILAVUZU 100
HU
CZ
RU
RO
PL
SLO
HR
960931153-01(print).indd A1960931153-01(print).indd A1 7/18/07 11:27:07 AM7/18/07 11:27:07 AM
960931153-01(print).indd A2960931153-01(print).indd A2 7/18/07 11:27:24 AM7/18/07 11:27:24 AM
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje!
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe
ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
okumanız gerekmektedir.
960931153-01(print).indd A3960931153-01(print).indd A3 7/18/07 11:27:29 AM7/18/07 11:27:29 AM
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
960931153-01(print).indd A4960931153-01(print).indd A4 7/18/07 11:27:31 AM7/18/07 11:27:31 AM
1
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans
les consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques qui se branchent sur le
secteur que les outils électriques sans fil.
Produit DEL
de classe 1
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
1) ESPACE DE TRAVAIL
a) Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
b) N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
c) Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la
prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
b) Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Les
risques de chocs électriques augmentent si une partie
de votre corps est en contact avec des surfaces
mises à la terre ou à la masse.
c) N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil
électrique.
d) Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour
le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets
tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques
de chocs électriques augmentent si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, regardez bien ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous
l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez
des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
b) Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez également un masque anti-poussière, des
chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
c) Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher
votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne
déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la
gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est
sur "marche".
d) Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
e) Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez
bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le
bras trop loin. Une position de travail stable permet
de mieux contrôler son outil en cas d'événement
fortuit.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et les cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
g) Si votre outil est livré avec un aspirateur/co-
llecteur de poussière, veillez à ce que celui-ci soit
correctement installé et utilisé. Vous éviterez ainsi
les risques d'accidents dus à la poussière.
1
960931153-01(print).indd 1960931153-01(print).indd 1 7/18/07 11:27:31 AM7/18/07 11:27:31 AM
2
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
a) Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au travail
que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
b) N’utilisez pas votre outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de
l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
c) Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le
ranger. Vous réduirez ainsi les risques de démarrage
involontaire de l'outil.
d) Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris
connaissance des présentes consignes de sécurité
utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les
mains de personnes inexpérimentées.
e) Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre
élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.
Si des pièces sont endommagées, faites réparer
votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents
sont dus au mauvais entretien des outils.
f) Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée
et propre, elle risquera moins de se bloquer et vous
pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
g) Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. en tenant compte des
spécificités de votre appareil, de votre espace
de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
Pour éviter les risques d'accidents, ne branchez pas
votre outil si l'interrupteur est sur "marche".
b) Ne rechargez la batterie qu'avec le chargeur
recommandé par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batterie peut déclencher un
incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
c) Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
d) Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la
éloignée d'autres objets métalliques tels que
: trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets en métal susceptibles
de connecter les terminaux entre eux. Le
courtcircuitage des terminaux de la batterie peut
provoquer des brûlures ou des incendies.
e) Évitez tout contact avec le liquide de batterie si
du liquide était projeté lors d'une utilisation non
conforme de la batterie. Si cela se produit, rincez
la zone concernée à l'eau claire. Si vos yeux sont
atteints, consultez un médecin. Du liquide de batterie
projeté peut entraîner une irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATIONS
a) Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange
d'origine uniquement. Vous pourrez ainsiutiliser
votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
Afin de réduire les risques de blessure, utilisez des
batteries rechargeables de type nickel-cadmium
uniquement. D'autres types de batterie risqueraient
d'exploser et de provoquer des blessures graves,
ou d'endommager l'outil.
N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
recommandés et fournis par le fabricant. L'utilisation de
tout autre accessoire entraînerait des risques d'incendie,
de choc électrique ou de blessures corporelles graves.
Pour éviter d'endommager le chargeur et le cordon
d'alimentation, ne tirez pas sur le cordon d'alimentation
mais sur la prise pour débrancher le chargeur.
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher
dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de
l'endommager d'une quelconque manière.
N'utilisez une rallonge qu'en cas de nécessité
absolue. L'utilisation d'une rallonge inappropriée peut
entraîner des risques d'incendie ou de choc électrique.
Si vous devez absolument utiliser une rallonge,
assurez-vous que :
a. la prise du chargeur comporte le même nombre de
broches que la prise de la rallonge et que celles-ci
sont de la même taille et de la même forme.
b. la rallonge est en bon état et a une capacité
suffisante pour conduire le courant nécessaire.
2
960931153-01(print).indd 2960931153-01(print).indd 2 7/18/07 11:27:32 AM7/18/07 11:27:32 AM
3
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX CHARGEURS
N'utilisez pas le chargeur si la prise ou le cordon
d'alimentation est endommagé. Si l'un de ces
éléments est endommagé, faites-le réparer par un
technicien qualifié.
N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un coup, s'il est
tombé ou s'il a été endommagé d'une quelconque
manière. Faites-le réparer par un technicien qualifié.
Ne démontez pas votre chargeur, faites effectuer
toute réparation ou tout entretien requis par un
technicien qualifié. Un remontage non conforme
de l'appareil peut entraîner des risques de choc
électrique ou d'incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur avant de procéder à son
entretien ou de le nettoyer. Mettre le chargeur sur
"arrêt" ne réduit pas les risques de choc électrique.
Débranchez le chargeur lorsque vous ne l'utilisez pas.
Pour éviter tout risque de choc électrique, ne touchez
pas les parties non isolées du connecteur de sortie
ou les bornes non isolées de la batterie.
Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet outil, prêtez
également ce manuel d'utilisation.
DESCRIPTION
Voir Figure 1-6
1. Mandrin auto-serrant
2. Gâchette
3. Sélecteur du sens de rotation (avant / arrière)
4. Embouts de vissage
5. Batterie
6. Dispositifs de verrouillage
7. Appuyez sur les dispositifs de verrouillage
pour retirer la batterie
8. Pour diminuer le couple
9. Pour augmenter le couple
10. Bague de réglage du couple
11. Arrière
12. Avant
13. Foret (non fournie)
14. Mâchoire du mandrin
15. Pour retirer l'embout (desserrer)
16. Pour fixer l'embout (serrer)
17. Chargeur
18. Voyant lumineux
19. Diode d’éclairage de la zone de travail
3
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Tension 12 V 14,4 V 18 V
Capacité du mandrin 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Interrupteur vitesse variable vitesse variable vitesse variable
Vitesse à vide 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Couple maxi. 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Poids, avec batterie 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Batterie BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Chargeur BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
960931153-01(print).indd 3960931153-01(print).indd 3 7/18/07 11:27:32 AM7/18/07 11:27:32 AM
4
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
FONCTIONNEMENT
CHARGE DE LA BATTERIE
Voir figure 6.
La batterie de votre outil est livrée très faiblement
chargée pour éviter les problèmes éventuels. Vous devez
donc la charger avant utilisation.
Remarque : La batterie ne se chargera pas entièrement
lors de la première charge. Plusieurs cycles (utilisation de
l'outil puis chargement de la batterie) seront nécessaires
pour que votre batterie se charge entièrement.
POUR CHARGER LA BATTERIE
Utilisez uniquement le chargeur fourni avec la
batterie.
Assurez-vous que la tension est de 230 Volts, 50 Hz,
CA uniquement (tension domestique normale).
Branchez le chargeur à une prise électrique.
Assurez-vous que la prise du chargeur et la
prised’entrée sont correctement connectées.
Insérez la batterie dans le chargeur. Pour cela,
alignez les nervures de la batterie avec les rainures
du support du chargeur.
Exercez une pression sur la batterie pour vous assurer
que les bornes de la batterie sont correctement
enclenchées dans les contacts du chargeur. Une fois
la batterie correctement enclenchée, le voyant rouge
s’allume.
Le voyant lumineux situé sur le chargeur doit
s’allumer lorsque le chargeur est branché à une prise
de courant. Ce voyant indique que votre outil est en
cours de charge ; il reste allumé jusqu’à ce que le
chargeur soit débranché de la prise de courant.
Après une utilisation normale, il faut 3 à 5 heures
pour charger la batterie entièrement et 5 heures
minimum pour recharger une batterie complètement
déchargée.
NE placez PAS le chargeur dans un lieu où la
température est extrêmement basse ou élevée. Son
fonctionnement sera optimal à une température
comprise entre 10°C et 38°C.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA
CHARGE DE BATTERIES CHAUDES
Lorsque vous utilisez votre outil en continu, la batterie
devient chaude. Lorsque la batterie est chaude,
vous devez la laisser refroidir pendant 30 minutes environ
avant de la recharger.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale. Voir figure 4.
Insérez la batterie dans votre perceuse-visseuse.
Pour cela, alignez les nervures de la batterie avec les
rainures situées à la base de l’outil. Voir figure 2.
Assurez-vous que la batterie s'enclipse bien sur la
perceuse-visseuse avant de l'utiliser.
RETRAIT DE LA BATTERIE
Verrouillez la gâchette de votre perceuse-visseuse en
plaçant le sélecteur du sens de rotation en position
centrale. Voir figure 4.
Repérez le système de verrouillage de la batterie
et appuyez dessus pour retirer la batterie de la
perceuse-visseuse. Voir figure 2.
Retirez la batterie de votre perceuse-visseuse.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Voir figure 3.
Votre perceuse-visseuse est équipée d'un embrayage
qui permet de régler le couple de serrage en fonction du
matériau à percer ou visser. Réglez le couple comme
il convient.
GÂCHETTE
Voir figure 4.
Pour DÉMARRER votre perceuse-visseuse, appuyez
sur la gâchette.
Pour ARRÊTER votre perceuse-visseuse, relâchez
la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse
en fonction de la pression exercée. Plus la pression
exercée est importante, plus la vitesse augmente.
Au fur et à mesure que vous relâchez la gâchette,
la vitesse diminue.
4
960931153-01(print).indd 4960931153-01(print).indd 4 7/18/07 11:27:33 AM7/18/07 11:27:33 AM
5
Français
FR
GB D E I P NL S DK N GRFIN H CZ RUS RO SLOPL HR TR
FONCTIONNEMENT
FONCTION DE VERROUILLAGE
Voir figure 4.
La gâchette peut être verrouillée en position "arrêt".
Cette fonction permet d’éviter les démarrages involontaires
de votre perceuse-visseuse lorsque vous ne l’utilisez pas.
Pour verrouiller la gâchette, placez le sélecteur du sens de
rotation (sens vissage / dévissage) en position centrale.
Remarque : Lorsque le sélecteur est en position centrale,
la gâchette est bloquée.
INVERSION DU SENS DE ROTATION
Voir figure 4.
Vous pouvez inverser le sens de rotation de votre
perceuse-visseuse. Le sens de rotation est contrôlé
par un sélecteur situé au-dessus de la gâchette.
Lorsque vous tenez votre perceuse-visseuse en position
d’utilisation normale, le sélecteur du sens de rotation doit
se trouver sur la gauche de la gâchette pour permettre
le vissage/perçage. Le sens de rotation est inversé
(sens de dévissage) lorsque le sélecteur se trouve à
droite de la gâchette. Lorsque le sélecteur est en position
centrale, la gâchette est bloquée. Pour arrêter votre outil,
relâchez la gâchette et attendez que le mandrin arrête
complètement de tourner.
FREIN ÉLECTRIQUE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un frein électrique.
Lorsque vous relâchez la gâchette, le mandrin arrête
de tourner. Lorsque le frein fonctionne correctement,
vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de
ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et
signalent que le frein est utilisé.
MANDRIN AUTO-SERRANT
Voir figure 5.
Votre perceuse-visseuse est équipé d’un mandrin
auto-serrant. Comme son nom l’indique, vous pouvez
fixer et retirer des embouts à la main. Faites tourner le
mandrin à la main. Les flèches dessinées sur le mandrin
indiquent la direction dans laquelle celui-ci doit être tourné
pour FIXER (serrer) ou RETIRER (desserrer) l’embout.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de fixer un embout en tenant le
mandrin d’une main et en faisant démarrer la
perceuse-visseuse pour faire tourner le mandrin
et serrer l’embout dans les mâchoires du
mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre
main ou votre main glisser et entrer en contact
avec l’embout de vissage ou le foret en rotation.
Ceci peut entraîner un accident et des blessures
corporelles graves.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent
être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation
de toute autre pièce est susceptible de présenter
un danger ou d'endommager votre outil.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques risquent d’être
endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein,
de l'essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui
peuvent endommager, affaiblir ou détruire
le plastique.
N'en demandez pas trop à vos outils électriques.
Les utilisations abusives peuvent endommager l'outil
ainsi que la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre perceuse-
visseuse ou d'ajouter des accessoires dont
l'utilisation n'est pas recommandée. De telles
transformations ou modifications relèvent de
l'utilisation abusive et risquent de créer des
situations dangereuses pouvant entraîner des
blessures corporelles graves.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter. Pour le respect de l'environnement,
triez vos déchets et déposez l'outil usagé,
les accessoires et l'emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d'organismes
chargés de leur recyclage.
5
960931153-01(print).indd 5960931153-01(print).indd 5 7/18/07 11:27:33 AM7/18/07 11:27:33 AM
6
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term "power
tool'' in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
CLASS 1 LED
PRODUCT
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1) WORK AREA
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that can not be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
6
960931153-01(print).indd 6960931153-01(print).indd 6 7/18/07 11:27:34 AM7/18/07 11:27:34 AM
7
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
SPECIFICATIONS
Model CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Voltage 12 V 14.4 V 18 V
Chuck 0.8-10 mm 0.8-10 mm 0.8-10 mm
Switch Variable speed Variable speed Variable speed
No load speed 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Max. Torque 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Weight - incl. battery pack 1.60 kg 1.77 kg 1.96 kg
Battery pack BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Charger BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
GENERAL SAFETY RULES
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or bindling of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intened could result
in a hazardous situation.
5) BATTERY TOOL USE AND CARE
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
c) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal abjects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
6) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
CHARGER SAFETY
To reduce risk of injury, charge only nickel-cadmium
type rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst, causing personal injury and damage.
Do not expose charger to wet or damp conditions.
Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injuries to person.
To reduce risk of damage to charger body and
cord, pull by charger plug rather than cord when
disconnecting charger.
Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage
and stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
7
960931153-01(print).indd 7960931153-01(print).indd 7 7/18/07 11:27:35 AM7/18/07 11:27:35 AM
8
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
CHARGER SAFETY
Do not operate charger with a damaged cord or
plug. If damaged, have it replaced immediately by a
qualified serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way; take it to a qualified serviceman.
Do not disassemble charger; take it to a qualified
serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from outlet before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
Disconnect charger from power supply when not in use.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this unit.
If you loan someone this unit, loan them these
instructions also.
DESCRIPTION
See Figure 1-6
1. Keyless chuck
2. Switch trigger
3. Direction of rotation selector (Forward/Reverse)
4. Screwdriver bits
5 . Battery pack
6. Latches
7. Depress latches to release battery pack
8. To Decrease torque
9. To Increase torque
10. Torque adjusting Ring
11. Reverse
12. Forward
13. Drill bit (Not Included)
14. Chuck jaws
15. Unlock(release)
16. Lock (tighten)
17. Battery Charger
18. LED indicator
19. LED worklight
OPERATION
CHARGING YOUR BATTERY PACK
See Figure 6.
The battery pack for your tool has been shipped in a low
charge condition to prevent possible problems. Therefore,
you should charge it prior to use.
Note: Batteries will not reach full charge the first time
they are charged. Allow several cycles for them to
fully charge.
TO CHARGE
Charge battery pack only with the charger provided.
Make sure power supply is normal house voltage, 230
volts, 50 Hz, AC only.
Connect charger to power supply.
Make sure charger plug and input jack are properly
connected.
Place battery pack in charger. Align raised rib on
battery pack with groove in charger.
Press down on battery pack to be sure contacts
on battery pack engage properly with contacts in
charger. When properly connected, red light will turn
on.
The LED indicator, which is located on the charging
stand, will light up when charger is properly
connected to power supply. This light indicates your
tool is charging and will remain on until charger is
disconnected from power supply.
After normal usage, 3-5 hours of charge time are
required to be fully charged. A minimum charge
time of 5 hours is required to recharge a completely
discharged tool.
DO NOT place charger in an area of extreme heat
or cold. It will work best at temperatures above 10°C
and below 38°C
IMPORTANT INFORMATION FOR RECHARGING HOT
BATTERIES
When using your tool continuously, the batteries in your
battery pack will become hot. You should let a hot battery
pack cool down for approximately 30 minutes before
attempting to recharge.
TO INSTALL BATTERY PACK
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 4.
Place battery pack in your drill. Align raised rib on
battery pack with groove inside drill. See Figure 2.
Make sure the latches on battery pack snap in place
and battery pack is secured in drill before beginning
operation.
8
960931153-01(print).indd 8960931153-01(print).indd 8 7/18/07 11:27:35 AM7/18/07 11:27:35 AM
9
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
OPERATION
TO REMOVE BATTERY PACK
Lock switch trigger on your drill by placing the
direction of rotation selector in center position.
See Figure 4.
Locate latches of battery pack and depress to release
battery pack from your drill. See Figure 2.
Remove battery pack from your drill.
ADJUSTING THE TORQUE
See Figure 3.
The tool is equipped with an adjustable torque clutch for
driving different types of screws into different materials.
Adjust the torque as necessary.
SWITCH
See Figure 4.
To turn your drill ON, depress the switch trigger.
To turn it OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
This tool has a variable speed switch that delivers higher
speed and torque with increased trigger pressure. Speed
is controlled by the amount of switch trigger depression.
SWITCH LOCK
See Figure 4.
The switch trigger can be locked in the OFF position.
This feature can be used to prevent the possibility of
accidental starting when not in use. To lock switch trigger,
place the direction of rotation selector (Forward/Reverse
Selector) in center position.
Note: When selector is in center position, switch trigger
is locked.
REVERSIBLE
See Figure 4.
This tool has the feature of being reversible. The direction
of rotation is controlled by a selector located above the
switch trigger. With the drill held in normal operating
position, the direction of rotation selector should be
positioned to the left of the switch for drilling. The drilling
direction is reversed when the selector is to the right
of the switch. When the selector is in center position,
the switch trigger is locked. To stop, release switch trigger
and allow the chuck to come to a complete stop.
ELECTRIC BRAKE
This drill has an electric brake. When the trigger switch
is released, the chuck stops turning. When the brake is
functioning properly, sparks will be visible through the
vent slots on the housing. This is normal and is the action
of the brake.
KEYLESS CHUCK
See Figure 5.
Your drill has a keyless chuck. As the name implies,
you can hand tighten or release drill bits in the
chuck jaws. Rotate the chuck with your hand. Rotate
the chuck body with your other hand. The arrows on the
chuck indicate which direction to rotate the chuck body in
order to LOCK (tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING
Do not hold chuck body with one hand and use
power of the drill to tighten chuck jaws on drill bit.
Chuck body could slip in your hand or your hand
could slip and come in contact with rotating drill bit.
This could cause an accident resulting in serious
personal injury.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other part may create a hazard
or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from various
types of commercial solvents and may be damaged
by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil,
grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils,
etc. come in contact with plastic parts. They
contain chemicals that can damage, weaken or
destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
9
960931153-01(print).indd 9960931153-01(print).indd 9 7/18/07 11:27:36 AM7/18/07 11:27:36 AM
10
English
GB
D E I P NL S DK N GR H CZ RUS ROFINFR SLO HR TRPL
MAINTENANCE
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories
and packaging should be sorted for en-
vironmental-friendly recycling.
960931153-01(print).indd 10960931153-01(print).indd 10 7/18/07 11:27:36 AM7/18/07 11:27:36 AM
11
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die Missachtung
der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen
wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder
schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in
diesen Vorschriften verwendeten Begriff "elektrisches
Gerät" sind sowohl elektrische Geräte zu verstehen,
die an eine Netzsteckdose angeschlossen werden,
als auch kabellose elektrische Geräte (Akkugeräte).
LED-Produkt
der Klasse 1
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1) ARBEITSBEREICH
a) Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können
zu Unfällen führen.
b) Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die
Funken von elektrischen Geräten können diese Elemente
in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
c) Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie
ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über
Ihr Gerät verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse
gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten oder an
Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern,
Backöfen, Kühlschränken usw.). Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres
Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen
Flächen in Kontakt ist.
c) Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr
elektrisches Gerät eindringt.
d) Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel
beschädigt oder verwickelt ist.
e) Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs-
kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines
elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert
vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol
oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange
Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere
Verletzung zu verursachen.
b) Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen. Schützen
Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen
auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe,
einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer
Körperverletzungen zu vermeiden.
c) Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus"
steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der
Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den
Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder
das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein"
steht.
d) Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des
Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere
Körperverletzungen verursachen.
e) Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie
den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition
trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei,
dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie auch Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von den beweglichen
Teilen fern. Eine weite Kleidung, Schmuckstücke und
lange Haare können sich in den rotierenden Teilen
verfangen.
11
960931153-01(print).indd 11960931153-01(print).indd 11 7/18/07 11:27:37 AM7/18/07 11:27:37 AM
12
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
g) Wenn Ihr Gerät mit einer Staubabsaugvorrichtung
geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt
installiert und verwendet werden. Dadurch vermeiden
Sie die Unfallrisiken, die durch Staub entstehen können.
4) VERWENDUNG UND WARTUNG DES GERÄTS
a) Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für
die es konzipiert wurde.
b) Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nicht, wenn
der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht
ein- oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das
nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt
eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufräumen. Dadurch
vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät unbeabsichtigt
eingeschaltet wird.
d) Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht
kennen oder die die vorliegenden Sicherheitsvorschriften
nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten durch
unerfahrene Personen ist gefährlich.
e) Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie die
Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie
sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren
Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich
auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn
Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der
Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind
auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
f) Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Wenn das Sägeblatt Ihres
Geräts gut geschliffen und sauber ist, besteht weniger
die Gefahr, dass es sich blockiert, und Sie können die
Kontrolle über Ihr Gerät behalten.
g) Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücks-
ichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale
Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der
auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die
Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
5) VERWENDUNG UND WARTUNG DES AKKUS
a) Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf
"Aus" steht oder gesperrt ist. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie Ihr Gerät nicht anschließen,
wenn der Schalter auf "Ein" steht.
b) Laden Sie den Akku nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes
Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit
einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
c) Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
d) Halten Sie den Akku, während er nicht verwendet
wird, von anderen Metallteilen fern, wie z. B.:
Büroklammern, Geldmünzen, Schlüssel, Schrauben,
Nägel und andere kleine Metallteile, die die
Anschlussklemmen miteinander verbinden könnten.
Der Kurzschluss von Anschlussklemmen des Akkus
kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
e) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku-
Flüssigkeit, falls bei einer nicht angemessenen
Verwendung des Akkus Flüssigkeit verspritzt wird.
Wenn Flüssigkeit verspritzt wurde, muss der betroffene
Bereich mit klarem Wasser abgespült werden. Suchen
Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in die Augen
geraten ist. Verspritzte Akku-Flüssigkeit kann zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) REPARATUREN
a) Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch wird
gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher
ist.
S
12
960931153-01(print).indd 12960931153-01(print).indd 12 7/18/07 11:27:37 AM7/18/07 11:27:37 AM
13
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄTE
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken dürfen
nur aufladbare Akkus vom Typ Nickel-Cadmium
verwendet werden. Andere Akku-Typen können
explodieren und schwere Verletzungen verursachen
oder das Gerät beschädigen.
Das Ladegerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Verwenden Sie keine anderen als die vom Hersteller
empfohlenen und gelieferten Zubehörteile.
Die Verwendung anderer Zubehörteile kann
zu Brandrisiken, einem elektrischen Schlag oder
schweren Körperverletzungen führen.
Zur Vermeidung einer Beschädigung des Ladegeräts
und des Netzkabels darf der Stecker niemals durch
Ziehen am Kabel abgezogen werden, sondern nur
durch Ziehen am Stecker selbst.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern
oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Verwenden Sie ein Verlängerungskabel nur, wenn
dies absolut notwendig ist. Die Verwendung eines
ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem
Brand oder elektrischen Schlag führen. Wenn
unbedingt ein Verlängerungskabel verwendet werden
muss, vergewissern Sie sich, dass:
a. der Stecker des Ladegeräts dieselbe Anzahl Stifte
enthält wie der Stecker des Verlängerungskabels
und dass diese dieselbe Größe und Form haben.
b. das Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand
ist und eine ausreichende Kapazität besitzt,
um den erforderlichen Strom zu leiten.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn der
Stecker oder das Stromkabel beschädigt sind. Wenn
eines dieser Elemente beschädigt ist, muss es von
einem qualifizierten Techniker repariert werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
Stoß erlitten hat, heruntergefallen ist oder auf andere
Weise beschädigt wurde. Lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker reparieren.
Demontieren Sie Ihr Ladegerät nicht und lassen Sie
alle erforderlichen Reparaturen oder Wartungsarbeiten
von einem qualifizierten Techniker ausführen.
Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu
einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
Zur Verringerung der Risiken eines elektrischen
Schlags, müssen Sie das Ladegerät von der Netz-
steckdose trennen, bevor Sie es warten oder reinigen.
Durch Ausschalten des Ladegeräts (Stopp-Position)
werden die Risiken eines elektrischen Schlages
nicht verringert.
Trennen Sie das Ladegerät von der Netzsteckdose,
wenn Sie es nicht verwenden.
Zur Verringerung des Risikos eines elektrischen
Schlags dürfen Sie die nicht isolierten Teile des
Ausgangssteckers oder die nicht isolierten Klemmen
des Akkus nicht berühren.
Bewahren Sie diese Vorschriften auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach,
um andere eventuelle Benutzer zu informieren.
Wenn Sie dieses Gerät verleihen, geben Sie auch
diese Bedienungsanweisung mit.
TECHNISCHE DATEN
Modell CHD-1201 CHD-1441 CHD-1801
Spannung 12 V 14,4 V 18 V
Leistung des Bohrfutters 0,8-10 mm 0,8-10 mm 0,8-10 mm
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl Variable Drehzahl Variable Drehzahl
Leerlaufdrehzahl 0 - 600 min-
1
0 - 650 min-
1
0 - 650 min-
1
Max. Drehmoment 10 Nm 12 Nm 16 Nm
Gewicht, mit Akku 1,60 kg 1,77 kg 1,96 kg
Akku BPP-1213/ BPP-1413/ BPP-1813/
BPP-1215 BPP-1415 BPP-1815
Ladegerät BCA-120/ BCA-144/ BCA-180/
BC-1200/ BC-1440/ BC-1800/
BC-1215-S BC-1415-S BC-1815-S
13
960931153-01(print).indd 13960931153-01(print).indd 13 7/18/07 11:27:38 AM7/18/07 11:27:38 AM
14
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BESCHREIBUNG
Siehe Abbildung 1-6
1. Selbstspannendes Bohrfutter
2. Ein-/Aus-Schalter
3. Auswahlschalter für die Drehrichtung
(vorwärts / rückwärts)
4. Schraubereinsätze
5. Akku
6. Verriegelungsvorrichtungen
7. Drücken Sie auf die Verriegelungsvorrichtungen,
um den Akku freizugeben
8. Das Drehmoment verringern
9. Das Drehmoment erhöhen
10. Ring zur Einstellung des Drehmoments
11. Rückwärts
12. Vorwärts
13. Bohrer (nicht im Lieferumfang)
14. Spannbacke des Bohrfutters
15. Den Einsatz entfernen (lösen)
16. Den Einsatz fixieren (anziehen)
17. Ladegerät
18. LED
19. Diode zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs
BETRIEB
LADUNG DES AKKUS
Siehe Abb. 6
Zur Vermeidung von eventuellen Problemen ist der Akku
bei der Lieferung Ihres Geräts nur gering aufgeladen.
Vor der Verwendung muss der Akku daher aufgeladen
werden.
Hinweis: Der Akku kann bei der ersten Ladung nicht
vollständig aufgeladen werden. Es sind mehrere Zyklen
(Verwendung des Geräts und danach Aufladen des Akkus)
erforderlich, damit Ihr Akku vollständig aufgeladen wird.
SO LADEN SIE IHREN AKKU AUF:
Verwenden Sie nur das mit dem Akku bereitgestellte
Ladegerät.
Vergewissern Sie sich, dass eine Spannung von
230 Volt, 50 Hz, nur Wechselstrom vorliegt (normale
Haushaltsspannung).
Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an.
Vergewissern Sie sich, dass die Eingangsbuchse und
die Buchse des Ladegeräts korrekt verbunden sind.
Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein. Richten
Sie hierfür die Rippen des Akkus mit den Rillen des
Ladegeräthalters aus.
Drücken Sie leicht auf den Akku, um sicher zu stellen,
dass die Stifte des Akkus vollständig in die Kontakte
des Ladegeräts einrasten. Nachdem der Akku korrekt
eingerastet ist, leuchtet die rote Leuchtdiode.
Die LED am Ladegerät muss aufleuchten, wenn das
Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen
wird. Diese LED zeigt an, dass Ihr Gerät zur Zeit
aufgeladen wird; sie bleibt so lange erleuchtet bis das
Ladegerät von der Netzsteckdose getrennt wird.
Nach einer normalen Verwendung, sind 3 bis
5 Stunden erforderlich, um den Akku vollständig
aufzuladen, und mindestens 5 Stunden, um ein
vollständig entladenes Gerät aufzuladen.
Das Ladegerät darf NICHT an einem Ort platziert
werden, an dem extrem hohe oder niedrige
Temperaturen herrschen. Die Umgebungstemperatur
für einen optimalen Betrieb sollte zwischen 10°C und
38°C liegen.
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DAS LADEN VON
HEISSEN AKKUS
Bei einem Einsatz Ihres Geräts im Dauerbetrieb wird der
Akku heiß. Ein erhitzter Akku muss ca. 30 Minuten lang
abkühlen, bevor er wieder aufgeladen werden kann.
INSTALLATION DES AKKUS
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen. Siehe Abb. 4.
Setzen Sie den Akku in Ihren Bohrschrauber ein.
Richten Sie hierfür die Rippen des Akkus an den
Kerben am Sockel des Geräts aus. Siehe Abb. 2.
Prüfen Sie, ob der Akku gut im Bohrschrauber
eingerastet ist, bevor Sie das Gerät verwenden.
ENTFERNEN DES AKKUS
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter Ihres Bohrschraubers,
indem Sie den Drehrichtungsauswahlschalter auf die
mittlere Position stellen. Siehe Abb. 4.
Suchen Sie das Sperrsystem des Akkus und drücken
Sie darauf, um den Akku aus dem Bohrschrauber zu
entfernen. Siehe Abb. 2.
Entfernen Sie den Akku aus Ihrem Bohrschrauber.
14
960931153-01(print).indd 14960931153-01(print).indd 14 7/18/07 11:27:38 AM7/18/07 11:27:38 AM
15
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
BETRIEB
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Siehe Abb. 3.
Ihre Bohrmaschine/Schrauber ist mit einer Kupplung
ausgestattet, die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment
entsprechend dem Material einzustellen, in das gebohrt
oder geschraubt wird. Stellen Sie das Drehmoment
entsprechend ein.
EIN-/AUS-SCHALTER
Siehe Abb. 4.
Um Ihren Bohrschrauber IN BETRIEB ZU SETZEN,
drücken Sie auf den Schalter.
Um Ihren Bohrschrauber ANZUHALTEN, geben Sie
den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Schalter Ihres Geräts können Sie die Drehzahl
je nach ausgeübtem Druck variieren. Je größer der
ausgeübte Druck ist, umso größer ist die Drehzahl.
Durch langsames Freigeben des Schalters können Sie
nach und nach die Geschwindigkeit verringern.
SPERRFUNKTION
Siehe Abb. 4.
Der Schalter kann in der Position "Aus" gesperrt werden.
Diese Funktion ermöglicht es, ein unbeabsichtigtes
Einschalten Ihres Bohrschraubers zu vermeiden, wenn
Sie das Gerät nicht verwenden. Stellen Sie zum Sperren
des Schalters den Auswahlschalter für den Rechts-/
Linkslauf (Richtung Einschrauben / Herausschrauben)
auf die mittlere Position.
Hinweis: Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren
Position befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt.
UMKEHREN DER DREHRICHTUNG
Siehe Abb. 4.
Sie können die Drehrichtung Ihres Bohrschraubers umkehren.
Die Drehrichtung wird durch einen Auswahlschalter
gesteuert, der sich oberhalb des Ein-/Aus-Schalters
befindet. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber in einer normalen
Arbeitsposition halten, muss sich der Auswahlschalter
für den Rechts-/Linkslauf auf der linken Seite des Ein-
/Aus-Schalters befinden, um das Schrauben/Bohren zu
ermöglichen. Die Drehrichtung wird umgekehrt (Richtung
für Herausschrauben), wenn sich der Auswahlschalter
auf der rechten Seite des Ein-/ Aus-Schalters befindet.
Wenn sich der Auswahlschalter in der mittleren Position
befindet, ist der Ein-/Aus-Schalter gesperrt. Zum Anhalten
Ihres Geräts, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und
warten Sie, bis das Bohrfutter vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
ELEKTROBREMSE
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Elektrobremse ausgestattet.
Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter freigeben, dreht sich
das Bohrfutter nicht mehr. Wenn die Bremse korrekt
funktioniert, können Sie durch die Belüftungsschlitze des
Gehäuses Funken sehen. Diese Funken sind normal und
zeigen an, dass die Bremse im Einsatz ist.
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
Siehe Abb. 5.
Ihr Bohrschrauber ist mit einem selbstspannenden
Bohrfutter ausgestattet. Dies bedeutet, dass Sie die
Einsätze von Hand fixieren und entfernen können. Drehen
Sie das Bohrfutter von Hand. Die auf das Bohrfutter
gezeichneten Pfeile geben die Richtung an, in die dieses
gedreht werden muss, um den Einsatz zu FIXIEREN
(einzuspannen) oder zu ENTFERNEN (zu lösen).
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, einen Einsatz zu fixieren,
indem Sie das Bohrfutter mit einer Hand
festhalten und den Bohrschrauber einschalten,
um das Bohrfutter zu drehen und den Einsatz in
die Spannbacken des Bohrfutters einzuspannen.
Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand ausrutschen
oder Ihre Hand kann rutschen und mit dem
sich drehenden Schraubeinsatz oder Bohrer in
Konta
kt kommen. Dies kann zu einem Unfall und
schweren Körperverletzungen führen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen
der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können
durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt
werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
15
960931153-01(print).indd 15960931153-01(print).indd 15 7/18/07 11:27:39 AM7/18/07 11:27:39 AM
16
Deutsch
D
GB E I P NL S DK N GRFINFR H CZ RUS RO SLO HR TRPL
WARTUNG
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
Überanspruchen Sie Ihre elektrischen Geräte nicht.
Eine Überanspruchung kann zu einer Beschädigung des
Geräts und des Werkstücks führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihren Bohrschrauber
zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen,
dessen Verwendung nicht empfohlen wird.
Transformationen oder Änderungen dieser Art
gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge haben
können.
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall
geworfen werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte
Geräte, Zubehör und Ver-packungen über die
entsprechenden Recycling-Container.
960931153-01(print).indd 16960931153-01(print).indd 16 7/18/07 11:27:39 AM7/18/07 11:27:39 AM
/

Tato příručka je také vhodná pro