mothercare Maxi-Cosi AxissFix Plus 0720038 Uživatelská příručka

Typ
Uživatelská příručka
i-Size compliant
AxissFix Plus
45 cm-105 cm
2
I
AxissFix Plus
I
Maxi-Cosi
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen Komfort Ihres Babys ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met uw aankoop.
Voor een maximale bescherming en een optimaal comfort voor je kind is het essentieel de
volledige handleiding zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
SV
Gratulerar Dig Till Ditt Köp.
r att din baby ska få ett maximalt skydd och en optimal komfort är det viktigt att läsa hela
bruksanvisningen noga och att följa anvisningarna.
DA
Tillykke med dit indkøb.
For maksimal beskyttelse og bekvemmelighed for dit barn er det væsentligt, at du
gennemlæser hele brugervejledningen omhyggeligt og følger alle instruktioner.
FI
Onnittelemme hankintaasi.
Maksimaalisen suojan ja mukavuuden saamiseksi lapsellesi on tärkeää, että luet läpi koko
käsikirjan huolellisesti ja seuraat kaikkia ohjeita.
3
I
AxissFix Plus
I
Maxi-Cosi
T
Q
O
P
S
R
N
U
A
B
G
C
E
D
F
K
J
I
H
L
M
V
W
3
37
49
55
60
63
71
74
77
Index
!
EN
FR
DE
NL
IT
SV
DA
FI
PL
NO
RU
TR
HR
SK
BG
UK
HU
SL
ET
CZ
EL
RO
AR
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
Maxi-Cosi
I
AxissFix Plus
I
5
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ścle jej przestrzegać.
NO
Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og komfort for barnet ditt, er det viktig at du leser gjennom hele
bruksanvisningen nøye og følger alle anvisningene.
RU
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR
atın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu slamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli
prirnik i slijediti sve upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maxilnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne ce
prírku a dodržiavať všetky pokyny.
BG
Поздравления за Вашата покупка.
За максимална защита и комфорт на Вашето дете, непременно прочетете
внимателно цялото ръководство и следвайте всички инструкции.
UK
Вітаємо Вас з покупкою.
Для максимального захисту і комфорту вашої дитини важливо, щоб ви прочитали
всю інструкцію і слідували всім рекомендаціям.
6
I
AxissFix Plus
I
Maxi-Cosi
HU
Gratulálunk választásához.
Gyermekének maximális védelme és optimális kényelme érdekében rendkívüli fontos, hogy
figyelmesen elolvassa a kézikönyv egészét, és kövesse a benne szereplő utasokat.
SL
Čestitke za vaš nakup.
Da bi vašemu otroku omogili najvjo mno zčito in optimalno udobje, je bistvenega
pomena, da pozorno preberete celoten priročnik in upoštevate vsa navodila.
ET
Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu kasutusjuhendiga
ja järgige kõiki juhiseid.
CZ
Gratulujeme k zakoupení vašeho výrobku.
V zájmu zajišní maxilní ochrany a optimálního pohodlí vašeho díte je důležité, abyste si
celou příručku podrobně pročetli a dodrželi všechny uvedené pokyny.
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για την εξασφάλιση της μέγιστης δυνατής προστασίας και των υψηλών επιπέδων
άνεσης του μωρού σας, σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά το παρόν
εγχειρίδιο και να τηρείτε όλες τις οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό.
RO
Felicitări pentru achiziționarea produsului.
Este foarte important să citiți cu atenție întregul manual și să respectați instruiuni-
le, pentru a asigura copilului dumneavoastră maximul de protecție și de confort.
AR


Maxi-Cosi
I
AxissFix Plus
I
7
Newborn inlay*
!
!
45-60 cm
EN Newborn inlay
The newborn inlay included in your AxissFix Plus seat plays an integral part in the
eciency of the restraint system for your child from 45 to 60 cm. It can be removed
and the cover taken o for washing, but it is essential to place it back again where it
belongs and only use this ocial Maxi-Cosi AxissFix Plus newborn inlay
This newborn inlay is exclusively for use with the AxissFix Plus seat.
FR Réducteur nouveau-né
Le réducteur inclus dans votre siège AxissFix Plus fait partie intégrante de la
performance de retenue de votre enfant de 45 a 60 cm. Il peut être enlevé et
houssé pour le lavage, mais il est impératif de le remettre en place et de n’utiliser
8
I
AxissFix Plus
I
Maxi-Cosi
!
que ce réducteur ociel Maxi-Cosi AxissFix Plus. Ce réducteur est exclusivement
destiné au siège AxissFix Plus.
DE Einlegekissen für Neugeborene
Das in Ihrem AxissFix Plus integrierte Einlegekissen ist fester Bestandteil des Kinder-
sitzes für eine Verwendung von 45 - 60 cm Körpergße. Für die Wäsche kann das
Kissen entnommen und der Bezug abgenommen werden, doch es ist darauf zu achten,
dass nur das ozielle Kissen Maxi-Cosi AxissFix Plus verwendet wird. Das Kissen ist
ausschließlich für die Verwendung mit dem Sitz AxissFix Plus bestimmt.
NL Verkleiner voor pasgeborene
De AxissFix Plus verkleiner kan worden uitgenomen en de hoes kan worden afge-
nomen om te wassen, maar dient in alle gevallen terug te worden geplaatst in de
oorspronkelijke positie. Gebruik geen andere verkleiner dan de bijgeleverde Maxi-Cosi
AxissFix Plus verkleiner. Deze verkleiner kan alleen gebruikt worden in combinatie met
de AxissFix Plus autostoel.
IT Riduttore per neonato
Il riduttore incluso nel vostro seggiolino auto AxissFix Plus è parte integrante del
sistema di ritenuta per il vostro bambino dai 45 ai 60 cm. Può essere rimosso e sfod-
erato per il lavaggio, ma è imperativo rimetterlo in posizione e non utilizzare altro che
riduttore uciale Maxi-Cosi AxissFix Plus. Il presente riduttore è destinato esclusiva-
mente per il seggiolino AxissFix Plus.
SV Insats för nyfödda
Insatsen för nyfödda som ingår i din AxissFix Plus bilbarnstol spelar en viktig roll i
fastllningssystemet för ditt barn fn 45 till 60 cm. Den kan tas bort och överdraget
kan tas bort för rengöring, men det är av yttersta vikt att den sätts tillbaka igen och
att endast Maxi-Cosi AxissFix Plus ociella insats för nyfödda används. Denna insats
för nyfödda är uteslutande för användning med AxissFix Plus bilbarnstol.
DA Indsats til nyfødte
Indsatsen til nydte, der leveres med dit AxissFix Plus sæde, spiller en vigtig rolle
med hensyn til fastholdelsesanordningens eektivitet for dit barn fra 45 til 60 cm.
Maxi-Cosi
I
AxissFix Plus
I
9
!
Den kan tages af, og overtrækket kan tages af, når det skal vaskes, men det er vigtigt
at sætte den på igen, der hvor den hører hjemme. Brug kun denne ocielle Maxi-Cosi
AxissFix Plus-indsats til nyfødte. Denne indsats til nyfødte må kun bruges med Axiss-
Fix Plus-sædet.
FI Vastasyntyneen rajoitinlaite
AxissFix Plus -lastenistuimessa oleva rajoitinlaite on osa lapsen rajoitinta tämän pitu-
uden ollessa 45-60 cm. Sen voi poistaa ja päällisen voi irrottaa pesua varten, mutta
se on ehdottomasti asetettava takaisin paikalleen ja on käytettävä vain tätä virallista
Maxi-Cosi AxissFix Plus -rajointinlaitetta. Tämä rajoitinlaite on tarkoitettu yksinomaan
AxissFix Plus -lastenistuimeen.
PL Wad dla noworodków
Znajdujący się w foteliku AxissFix Plus wklad dla noworodków odgrywa ważną rolę w
sprawności urządzenia przytrzymucego dziecko o wzroście od 45 do 60 cm. Wkład
można wyć i zdć z niego pokrowiec, ale koniecznie naly go ponownie umieścić
na miejscu i używać tylko oficjalnego wadu dla noworodków AxissFix Plus firmy
Maxi-Cosi. Ten wkład dla noworodków przeznaczony jest wyłącznie do stosowania z
fotelikiem AxissFix Plus.
NO Innlegg for nydte
Innlegget for nyfødte som følger med barnesetet AxissFix Plus spiller en vesentlig
rolle i eektiviteten til sikkerhetsutstyret for barn fra 45 til 60 cm. Det kan ernes,
og trekket kan tas av og vaskes, men det er viktig at det settes på plass igjen, og det
er kun den offisielle Maxi-Cosi AxissFix Plus som skal brukes. Dette innlegget skal kun
brukes til barnesetet AxissFix Plus.
RU Вкладыш для новорожденных
Вкладыш, который входит в комплект автокресла AxissFix Plus, является
неотъемлемой частью системы удержания Вашего ребенка ростом от 45
до 60 см. Вкладыш можно вынимать и снимать с него чехол для стирки
или чистки, однако после этого его необходимо устанавливать на место;
разрешается использовать только фирменный вкладыш Maxi-Cosi AxissFix
Plus. Этот вкладыш предназначен исключительно для детского автокресла
10
I
AxissFix Plus
I
Maxi-Cosi
!
AxissFix Plus.
TR Yeni doğan icin reduktor
AxissFix Plus koltunuza dahil olan ic kucultucu, 45 cm ila 60 cm boyundaki co-
cuğunuzu tutma performansının ayrılmaz bir parcar. Yıkamak icin sokulebilir. ve kılıf
karılabilir ancak yerine geri kon ulması ve bu Maxi-Cosi AxissFix Plus ic kucultucusun-
den başkasın kullanılmaması gerekir. Bu ic kucultucu AxissFix Plus koltuk icin ozel
olarak tasarlanmıştır.
HR Umetak za novorođenčad
Umetak za novorenčad koji je dio isporuke vašeg AxissFix Plus sjedala igra znajnu
ulogu u pogledu efikasnosti sustava vezivanja za vaše dijete od 45 - 60 cm. Me se
ukloniti i navlaka se može skinuti za pranje, ali je ključno da ga vratite na mjesto gdje
pripada te da koristite samo ovaj originalni Maxi-Cosi AxissFix Plus umetak za novo-
rođead. Ovaj umetak za novoread isključivo je namijenjen uporabi s AxissFix
Plus sjedalom.
SK Vložka pre novorodencov
Vlka pre novorodencov zahrnutá do vašej sedačky AxissFix Plus predstavuje ned-
eliteľnú súčasť pri účinnosti zádho systému pre vaše dia od 45 do 60 cm. Dá sa
odstniť a oblika stiahnuť na vypranie, ale je dôležité ju znova založiť späť tam,
kam patrí a poívať len túto oficiálnu vložku pre novorodencov Maxi-Cosi AxissFix
Plus. Táto vložka pre novorodencov je určená výlučne na poitie so sedačkou Axiss-
Fix Plus.
BG Подложка за новородено бебе
Подложката за новородено бебе, включена към седалката Axiss-
Fix Plus, изпълнява съществена роля за ефективността на системата за
обезопасяване на Вашето дете от 45 до 60 см височина. Тя може да се
извади, а покритието й да се свали, за да се изпере, но е важно тя да се
постави отново на мястото й, както и да се използва само тази официално
одобрена подложка за новородено бебе Maxi-Cosi AxissFix Plus. Тази
подложка за новородено бебе трябва да се използва единствено със
Maxi-Cosi
I
AxissFix Plus
I
11
!
седалка AxissFix Plus.
UK Вкладиш для новонароджених
Вкладиш, який входить у комплект автокрісла AxissFix Plus, є невід’ємною
частиною системи утримання Вашої дитини зростом від 45 до 60 см.
Вкладиш можна виймати і знімати з нього чохол для прання або чищення,
проте після цього його необхідно встановлювати на місце; дозволяється
використовувати лише фірмовий вкладиш Maxi-Cosi AxissFix Plus. Цей
вкладиш призначений виключно для дитячого автокрісла AxissFix Plus.
HU Újszülött-betét
Az AxissFix Plus üléshez mellékelt újslött-betét fontos szerepet játszik a 45-60
cm-es gyermekeknél az utasbiztongi rendszer hakonyban. Eltávolítható, a
huzata pedig mosás céll levehető, de fontos, hogy ist visszakeljön a helyére
és kizálag ezt a hivatalos Maxi-Cosi AxissFix Plus újslött-betétet haszlja. Ez az
újszülött-betét kizárólag az AxissFix Plus üléshez használható.
SL Vložek za novorojenčke
Vlek za novorojenčke, ki je prilen sedu AxissFix Plus, igra integralno vlogo pri
inkovitosti zadrževalnega sistema za otroka velikosti med 45 in 60 cm. Lahko ga
odstranite in prevleko snamete za pranje, vendar je bistvenega pomena, da ga nato
znova namestite na dodeljeno mesto, ter da uporabljate le ta originalni vložek za
novorojeke Maxi-Cosi AxissFix Plus. Vložek za novorojenčke je namenjen izključno
za uporabo s sedežem AxissFix Plus.
ET Väikelapse sisekate
Teie istmega AxissFix Plus kaasasolev sisekate vastsündinu suurusele on väga tähtis
kinnitussüsteemi osa, kui teie lapse pikkus on 45-60 cm. Selle võib eemaldada ja katte
saab pesemiseks ära võtta, aga on väga oluline asetada see tagasi oma kohale ning
kasutada ainult seda algupärast sisekatet vastsündinule Maxi-Cosi AxissFix Plus. See
sisekate vastsündinule on mõeldud kasutamiseks ainult koos istmega AxissFix Plus.
12
I
AxissFix Plus
I
Maxi-Cosi
!
CZ Vlka pro novorozence
Vlka pro novorozence dodávaná spolu s vaší autosedačkou AxissFix Plus hraje
ležitou roli v míře účinnosti zádho systému, pokud vaše dítě měří od 45 - 60
cm. Vlku lze vyjmout a povlečení svct a vyprat, ale je nut, abyste ji opětovně
umístili tam, kam patří, a používali výhradně přiloženou oficiální vložku pro novo-
rozence Maxi-Cosi AxissFix Plus. Tato vlka pro novorozence inlay je určena výluč
pro použití se sedačkou AxissFix Plus.
EL Μαξιλαράκι για βρέφη
Το μαξιλαράκι που παρέχεται με το κάθισμα AxissFix Plus αποτελεί
αναπόσπαστο στοιχείο της λειτουργίας συγκράτησης του παιδιού
σας με ύψος από 45 έως 60 εκατ. Μπορείτε να το αφαιρέσετε και να
βγάλετε το κάλυμμά του για πλύσιμο, αλλά πρέπει απαραιτήτως να το
ξανατοποθετήσετε και να μην χρησιμοποιήσετε κανένα άλλο πέραν του
γνήσιου μαξιλαριού Maxi-Cosi AxissFix Plus. Το συγκεκριμένο μαξιλαράκι
για βρέφη έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για το κάθισμα AxissFix Plus.
RO Inserție pentru nou născuți
Inserţia inclusă în scaunul AxissFix Plus joacă un rol important în eficiea sistemu-
lui de asigurare pentru copilul dumneavoastră de 45-60 cm. Ea poate fi scoasă şi
apătoarea poate fi îndertată pentru spălare, dar este foarte important s-o puneţi
înapoi din nou şi să folosiţi doar inserţia pentru noi născuţi a scaunului Maxi-Cosi
AxissFix Plus. Această inserţie pentru noi născi poate fi folosită doar la scaunul
AxissFix Plus.
AR

AxissFix Plus
6045




.Maxi-CosiAxissFix Plus

.AxissFix Plus
Maxi-Cosi
I
AxissFix Plus
I
13
EN
AxissFix Plus is one of the first car seats that complies with the new European regulation
i-Size R129, active from July 2013. i-Size aims at increasing children safety in car by promot-
ing UNIVERSAL ISOFIX installation, by supporting rearward-facing travel up to minimum 15
months, by improving protection for head and neck. To learn more on i-Size, please connect on
the website www.maxi-cosi.com
Category of your car seat: i-Size
Position of your car seat: rearward (class size D) & forward facing (class size B1)
FR
AxissFix Plus est un des premiers sièges auto qui répond à la nouvelle réglementation
Euroenne i-Size R129, eective depuis Juillet 2013. L’i-Size vise à améliorer la sécurité des
enfants en voiture en imposant le sysme ISOFIX UNIVERSEL, en rendant la position dos à la
route obligatoire jusqu’a 15 mois minimum et en améliorant la protection de la tête et du cou
de l’enfant. Pour en savoir plus sur l’i-Size, connectez-vous sur le site internet
www.maxi-cosi.com
Cagorie du sge auto : i-Size
Position du siège auto : dos (class size D) et face (class size B1) à la route
DE
AxissFix Plus ist einer der ersten Kinderautositze, der die Anforderungen der seit Juli 2013
geltenden EU-Regelung i-Size R129 einlt. i-Size möchte die Sicherheit von Kindern in
Fahrzeugen verbessern und sieht hierfür die Nutzung von UNIVERSAL ISOFIX-Kindersitzen,
den rückwärts gerichteten Transport von Kindern bis zu einem Alter von 15 Monaten sowie
die Optimierung des Kopf- und Halsschutzes vor. Weitere Informationen zu i-Size finden Sie
auf der Website www.maxi-cosi.com
Kategorie Ihres Autositzes: i-Size
Position Ihres Autositzes: entgegen (class size D) und in Fahrtrichtung (class size B1)
NL
AxissFix Plus is een van de eerste autostoeltjes dat voldoet aan de nieuwe Europese wet-
geving i-Size R129, die van kracht is gegaan vanaf juli 2013. i-Size heeft als doel de veiligheid
van kinderen in de auto te vergroten door de UNIVERSAL ISOFIX-installatie te promoten, door
het zitje achterwaarts te plaatsen tegen de rijrichting in tot minimaal 15 maanden en door de
bescherming van het hoofd en de nek te verbeteren. Voor meer informatie over i-Size: ga naar
14
I
AxissFix Plus
I
Maxi-Cosi
de website www.maxi-cosi.com
Categorie van uw autostoel: i-Size
Positie van uw autostoel: achterwaarts (class size D) en voorwaarts gericht (class size B1)
IT
AxissFix Plus è uno dei primi seggiolini auto che soddisfa la nuova norma europea i-Size R129,
in vigore da Luglio 2013. i-Size mira ad aumentare la sicurezza dei bambini in macchina promu-
ovendo l’installazione con ISOFIX UNIVERSALE, rendendo possibile l’installazione in
senso contrario di marcia fino ad un minimo di 15 mesi e migliorando la protezione per testa e
collo. Per maggiori informazioni su i-Size, collegarsi al sito www.maxi-cosi.com
Categoria del tuo seggiolino auto: i-Size
Posizione del seggiolino auto: in senso contrario (class size D) e in senso di marcia (class
size B1)
SV
AxissFix Plus är en av de första bilstolarna som motsvarar de nya europeiska reglerna i-Size
R129 som gäller fn juli 2013. i-Size avser att förbättra säkerheten för barn i bilar genom att
reskriva systemet ISOFIX UNIVERSEL och göra det obligatoriskt för barn minst upp till 15
naders ålder att sitta bakåtnda, vilket ökar skyddet för barnets huvud och nacke. Gå in
på www.maxi-cosi.com om du vill veta mer om i-Size.
Bilstolens kategori: i-Size
Bilstolens position: bakat- (class size D) och framatnd (class size B1)
DA
AxissFix Plus er et af de første børneder, der overholder det nye europæiske regelt
i-Size R129, som tdte i kraft i juli 2013. Formålet med i-Size er, at øge børns sikkerhed i bilen
ved at fremme montage med universel ISOFIX, samt at støtte at børn op til mindst 15 måned-
er sidder i bagudvendt stilling. For at opnå dette, er beskyttelsen af hovedet og halsen blevet
forbedret. Du kan læse mere om i-Size på webstedet www.maxi-cosi.com
Dit børnesædes kategori: i-Size
Dit børnesædes position: fremadvendt (class size D) og bagudvendt (class size B1)
FI
AxissFix Plus on ensimmäisiä turvaistuimia, jotka ovat heinäkuussa 2013 voimaan tulleen
Euroopan asetuksen i-Size R129 mukaisia. i-Size tähä lasten turvallisuuden lisäämiseen
autossa vaatien UNIVERSAL ISOFIX -järjestelmää, tehden selkä menosuuntaan -asennon
Maxi-Cosi
I
AxissFix Plus
I
15
pakolliseksi vähintään 15 kuukauden ikään saakka ja parantaen lapsen pään suojausta. Saat
lisätietoja i-Sizesta vierailemalla verkkosivustossa www.maxi-cosi.com
Turvaistuimen kategoria: i-Size
Turvaistuimen sijoitus: selkä menosuuntaan (class size D) tai kasvot menosuuntaan (class
size B1)
PL
AxissFix Plus jest jednym z pierwszych fotelików samochodowych, zgodnych z nowym
rozpordzeniem Komisji Europejskiej i-Size R129, obowzującym od lipca 2013 roku. Celem
nowego rozporządzenia i-Size jest zwiększenie bezpieczeństwa dzieci w samochodzie, przy
zastosowaniu uniwersalnego systemu montażu ISOFIX, umożliwieniu przewożenia dzieci
tem do kierunku jazdy do 15 m-ca życia, poprawie ochrony głowy i szyi. Wcej na temat
i-Size na www.maxi-cosi.com
Kategoria fotelika samochodowego: i-Size
Pozycja fotelika: tyłem (class size D) i przodem do kierunku jazdy (class size B1)
NO
AxissFix Plus er ett av de første barnesetene som er i overensstemmelse med den nye
europeiske standarden i-Size R129, gjeldende fra juli 2013. i-Size tar sikte på å øke barns
sikkerhet i biler ved å fremme en UNIVERSELL ISOFIX-installasjon, ved å oppfordre til bruk av
bakovervendt posisjon til barnet er minst 15 måneder, ved å forbedre beskyttelse for hode og
nakke. For å vite mer om i-Size, se nettstedet www.maxi-cosi.com
Barnesetets kategori: i-Size
Barnesetets posisjon: bakovervendt (class size D) og forovervendt (class size B1)
RU
AxissFix Plus является одним из детских автокресел, соответствующим новым
европейским нормам i-Size R129, вступившим в силу с июля 2013 года.
Стандарты i-Size направлены на повышение безопасности детей в автомобиле
путем стимулирования повсеместной установки систем ISOFIX, введения общего
правила перевозки детей в положении лицом назад до возраста как минимум 15
месяцев для лучшей защиты головы и шеи. Чтобы узнать больше о нормах i-Size,
посетите наш сайт www.maxi-cosi.com
Категория вашего автокресла: i-Size
Положение вашего автокресла: назад (class size D) и вперед лицом (class size
B1)
16
I
AxissFix Plus
I
Maxi-Cosi
TR
AxissFix Plus, Temmuz 2013’ten itibaren geçerli olan yeni Avrupa yönetmeliği i-Size R129’a
uygun ilk araç koltuklarından biridir. i-Size UNIVERSAL ISOFIX blantısını teşvik ederek, min-
imum 15 aya kadar sürüş yönünün tersine seyahati destekleyerek, kafa ve boyun korumasını
iyileştirerek araç icinde çocuk emniyetini arttırmayı amaçlamaktadır. i-Size hakkında daha
fazla bilgi için, lutfen www.maxi-cosi.com internet sitesini ziyaret edin
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun kategorisi: i-Size
Çocuk oto güvenlik koltuğunuzun konumu: sürüş yöne (class size D) ve sürüş yönünün
tersine bakar konum (class size B1)
HR
AxissFix Plus je jedna od prvih autosjedalica koja je u skladu s novim europskim propisom
i-Size R129, na snazi od srpnja 2013. Svrha i-Size je povećanje sigurnosti djece u automo-
bilu promicanjem UNIVERSAL ISOFIX-a i putovanja u smjeru suprotnom od smjera vožnje do
najmanje 15 mjeseci, te pobolanja zaštite za glavu i vrat. Kako biste saznali ve o i-Size,
posjetite internetsku stranicu www.maxi-cosi.com
Kategorija autosjedalice: i-Size
Položaj autosjedalice: vožnja prema natrag (class size D) i naprijed (class size B1)
SK
AxissFix Plus je jedna z prvých autosedačiek, ktorá je v súlade s novou európskou smernicou
i-Size R129, platnou od júla 2013. Účelom smernice i-Size je zvýšiť bezpnosť dieťaťa v
aute propaciou inštalácie sysmu UNIVERSAL ISOFIX, podporou umiestňovania sedačky
proti smeru jazdy do minimálne 15 mesiacov veku dieťaťa a zlepšením ochrany hlavy a krku.
Detaily smernice i-Size nájdete na webovej stnke www.maxi-cosi.com
Kategória vašej detskej sedky do auta: i-Size
Poloha vej sedačky: smerom dozadu (class size D) a smerom dopredu (class size B1)
BG
AxissFix Plus е едно от първите столчета за кола, което отговаря на новия
Европейски регламент i-Size R129, валиден от юли 2013 г. i-Size има за цел да
увеличи безопасността на децата в автомобила чрез инсталацията UNIVERSAL
ISOFIX, като насърчава пътуването в обърната назад позиция до минимум 15
месеца на детето, както и чрез повишаване на защитата за главата и врата. За
повече информация относно i-Size посетете уебайта ни www.maxi-cosi.com
Maxi-Cosi
I
AxissFix Plus
I
17
Категория на Вашето столче за кола: i-Size
Позиция на Вашето столче за кола: обърнато назад (class size D) и напред (class
size B1)
UK
AxissFix Plus – цe одне із дитячих автокрісел, яке відповідає новим європейським
нормам i-Size R129, чинним з липня 2013 року. Стандарти i-Size спрямовані
на підвищення безпеки дітей в автомобілі шляхом стимулювання повсюдної
установки систем ISOFIX, введення загального правила перевезення дітей в
положенні обличчям назад до віку щонайменше 15 місяців для кращого захисту
голови і шиї. Щоб дізнатися більше про норми i-Size, відвідайте наш сайт www.
maxi-cosi.com
Категорія вашого автокрісла: i-Size
Положення вашого автокрісла: назад (class size D) і вперед обличчям (class size
B1)
HU
Az AxissFix Plus az egyik első olyan autós üs, amely megfelel a 2013 júliusa óta érvény-
ben lévő európai i-Size R129 sz. szalyozásnak. Az i-Size célja a gyermekek biztonságának
fokozása a gépkocsiban az UNIVERZALIS ISOFIX telepítés elterjesztése révén, lehetővé
téve a menetiránynak háttal törnő utazást legalább 15 hónapos korig, a fej es a nyak
védelnek fokozával. Ha többet szeretne tudni az i-Size szabályozásról, keresse fel a
www.maxi-cosi.com webhelyet.
Autós gyerekülés kategóriája: i-Size
Autós gyerekülés pozíciója: menetiránnyal ellentétes (class size D) és menetiránnyal mege-
gyező (class size B1)
SL
AxissFix Plus je eden izmed prvih avtomobilskih sedežev, ki je skladen z novo evropsko uredbo
i-Size R129, veljavno od julija 2013. Namen te uredbe je povečati varnost otrok v avtomobilu
s spodbujanjem UNIVERZALNE namestitve ISOFIX, z zavzemanjem za uporabo otroških avto
sedežev, obrnjenih nasproti smeri vožnje, do najmanj 15 mesecev starosti in z izboljšanjem
zaščite glavice in vratu. Več informacij o i-Size poiščite na spletni strani www.maxi-cosi.com
Kategorija otroškega avto sedeža: i-Size
Položaj otroškega avto sedeža: obrnjen nasproti smeri vnje (class size D) oz. obrnjen v
smeri vnje (class size B1)
18
I
AxissFix Plus
I
Maxi-Cosi
ET
AxissFix Plus on üks esimesi turvatoole, mis vastab 2013. aasta juulis jõustunud Euroopa
standardile i-Size R129. i-Size’i eesmärk on suurendada laste turvalisust autos UNIVER-
SAALSE ISOFIX’i paigaldamise kaudu, toetades tänu pea ja kaela täiustatud kaitsele seljaga
idu suunas reisimist kuni vähemalt 15 kuuni. i-Size’i kohta lisateabe saamiseks minge
veebilehele www.maxi-cosi.com
Turvatooli kategooria: i-Size
Turvatooli asend: selja (class size D) ja näoga soidusuunas (class size B1)
CZ
AxissFix Plus je jedna z prvnich autosedaček, ktera vyhovuje novemu evropskemu předpisu
i-Size
R129 platnemu od července 2013. Cilem i-Size je zvit bezpečnost děti ve vozidle podporou
instalace UNIVERZALNIHO SYSTEMU ISOFIX, převozu děti až do 15 měsice věku proti směru
jizdy a zlepšenim ochrany hlavy a krku. Vice podrobnosti o i-Size se dozvite na webovych
strankach www.maxi-cosi.com
Kategorie vaší dětské sedačky do auta: i-Size
Poloha ví sedky: směrem dozadu (class size D) a směrem dopředu (class size B1)
EL
Το παιδικό κάθισμα AxissFix Plus είναι ένα από τα πρώτα παιδικά καθίσματα
αυτοκινήτου που τηρεί τις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Κανονισμού i-Size R129,ο
οποίος τέθηκε σε εφαρμογή τον Ιούλιο του 2013. Ο κανονισμός i-Size αποσκοπεί
στην ενίσχυση της ασφάλειας των παιδιών στο αυτοκίνητο προωθώντας
την εγκατάσταση του πρότυπου UNIVERSAL ISOFIX, το οποίο υποστηρίζει την
μετακίνηση με πρόσωπο προς τα πίσω για παιδιά ηλικίας τουλάχιστον έως
15 μηνών, βελτιώνοντας έτσι την προστασία για το κεφάλι και τον αυχένα.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον κανονισμό i-Size, παρακαλούμε
επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.maxi-cosi.com
Κατηγορία του καθίσματος αυτοκινήτου σας: i-Size
Θέση του καθίσματος αυτοκινήτου σας: στραμμένο προς τα πίσω (class size D)
και στραμμένο προς τα εμπρός (class size B1)
Maxi-Cosi
I
AxissFix Plus
I
19
RO
AxissFix Plus este unul din primele scaune auto care corespunde noii norme europene i-Size
R129, intrată în vigoare din 2013. Obiectivul i-Size este de a crește siguraa copiilor în
mașină prin promovarea montării UNIVERSAL ISOFIX, prin susținerea cătoriei în pozie
opusă sensului de mers până la minim 15 luni prin îmbunățirea protecției pentru cap și gât.
Pentru a afla mai multe despre i-Size, vă rugăm să vă conectați pe pagina web www.maxi-cosi.
com
Categoria scaunului dvs. auto: i-Size
Poziția scaunului dvs. auto: cu spatele către direcția de mers (clas size D) și cu fața către
direcția de mers (class size B1)
AR
AxissFix Plus
i-Size2013i-Size R129

UNIVERSAL ISOFIX

15
i-Size
www.maxi-cosi.com
i-Size 
D
B1
20
I
AxissFix Plus
I
Maxi-Cosi
EN
This car seat is installed by connecting the two ISOFIX connectors and
webbing “TOP TETHER” in the anchorage ISOFIX points of the vehicle.
In ISOFIX use the fitting clips for lower anchorage to the vehicle are not
sucient. It is essential to fix the “TOP TETHER” to the upper anchorage
point recommended by the car manufacturer.
WARNING:
Never combine two ISOFIX anchorage and car seat belt systems to install
your child car seat.
FR
Ce siège auto sinstalle en connectant les 2 pinces ISOFIX et la sangle
TOP TETHER” aux points d’ancrages ISOFIX du véhicule.
En utilisation ISOFIX la fixation des pinces pour ancrage inférieurs au
véhicule n’est pas susante. Il est impératif de fixer la “TOP TETHER
au point d’ancrage surieur pvu par le constructeur du véhicule.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais combiner les deux systèmes d’attache ISOFIX et ceinture du
véhicule pour installer votre sge pour enfant.
DE
Dieser Autositz wird durch die Verbindung der 2 ISOFIX-Verankerungen und
des Top Tether-Gurtes mit den ISOFIX-Halteösen des Fahrzeugs befestigt.
Bei der Verwendung von ISOFIX reicht es nicht aus, die unteren ISOFIX-Haken am Fahrzeug
einrasten zu lassen. Der „TOP TETHER“-Gurt ist zwingend an dem vom Fahrzeughersteller
hierfür vorgesehenen Haken zu befestigen.
WARNUNG:
Kombinieren Sie niemals die beiden ISOFIX-Befestigungssysteme und den Fahrzeuggurt
miteinander, um Ihren Kinderautositz einzubauen.
NL
Dit autostoeltje wordt geïnstalleerd door de 2 ISOFIX-haken en de ‘TOP
TETHER’-riem te verbinden met de ISOFIX verankeringspunten van het voertuig.
Bij gebruik van ISOFIX is het bevestigen met de onderste montage haken aan het voertuig on-
voldoende. De “TOP TETHER” moet verplicht worden vastgemaakt aan het bovenste ankerpunt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

mothercare Maxi-Cosi AxissFix Plus 0720038 Uživatelská příručka

Typ
Uživatelská příručka