Hitachi DV 18V Handling Instructions Manual

Kategorie
Elektrické nářadí
Typ
Handling Instructions Manual

Tato příručka je také vhodná pro

Impact Drill
Schlagbohrmaschine
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎÔ ‰Ú··ÓÔ
Wiertarka Udarowa
Ütvefúrógép
PřÍklepová vrtačka
Darbeli Matkap
ìÀapÌaÓ ÀpeÎë
DV 18V
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
5
3
2
1
4
7
6
8
1
2
3
4
3
4
5
6
A
:
9
8
6
7
4
5
7
43
DE
C
F
B
7
43
2
9 10
G
8
J
I
H
3
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Drill chuck Bohrfutter Σικτήρας δραπάνυ Uchwyt wiertarski
Chuck wrench Futterschlüssel Κλειδί σικτήρα
Klucz do uchwytu
wiertarskiego
Tighten Anziehen Σίτε Dokręcanie
Loosen Lösen αλαρώστε Luzowanie
Sleeve Manschette Συνδετικς δακτύλις Tuleja
Retaining ring Haltering ∆ακτύλις συγκράτησης Pierścień ustalający
Side handle Seitengriff Πλευρική λαή Uchwyt boczny
Switch trigger Abzugschalter Σκανδάλη διακπτης Spust włącznika
Push button Druckknopf Κυµπί ώθησης Przycisk
R
mark Markierung
R R
σηµάδι Symbol
R
L
mark Markierung
L L
σηµάδι Symbol
L
Depth gauge Tiefenlehre Μετρητής άθυς Ogranicznik głębokości
Change lever Umschalthebel Μ#λς αλλαγής Dźwignia przełącznika
Impact Schlagbohre Κρύση Uderzenia
Rotation Bohren Περιστρή Obroty
Gear shift dial Gangschaltscheibe
Καντράν αλλαγής Pokrętło zmiany
τα#ύτητας przełożenia
Speed control dial Drehzahlskala
Καντράν ελέγ#υ Pokrętło kontroli
τα#ύτητας prędkości
High speed Hohe Drehzahl Υψηλή τα#ύτητα Duża prędkość
Low speed Niedrige Drehzahl αµηλή τα#ύτητα Mała prędkość
Stopper Stopper Στπερ Zatyczka
Fúrótokmány Sklíčidlo
Tokmánykulcs Klíč sklíčidla
Megszorítani Utažení
Kiengedni Povolení
Karmantyú Objímka
Visszatartó gyűrű Zádržný kroužek
Oldalfogantyú Boční držadlo
Kapcsoló Spouš
Nyomógomb Tlačítko
R
- jobbra forgásirány-jelölés
Znak pravého chodu
R
L
- jobbra forgásirány-jelölés
Znak levého chodu
L
Mélységmérő Měřítko hloubky
Üzemmód váltó Přepínač
Terhelés Příklep
Forgás Rotace
Fordulatszám kapcsoló Číselník převodovky
Fordulatszám szabályzó Číselník volby rychlosti
Magas fordulatszám Vysoká rychlost
Alacsony fordulatszám Nízká rychlost
Ütköző Zarážka
Matkap mandreni èaÚpoÌ ÀpeÎË
Mandren anahtarı KÎïä ÔaÚpoÌa
Sıkıßtırma ÂaÚÓÌyÚë
Gevßetme OcÎaÄËÚë
Manßon ÉËÎëÁa
Tutucu halka ÙËÍcËpyïçee ÍoÎëáo
Yan kol ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
Anahtar tetiåi èepeÍÎïäaÚeÎë
Ótme düåmesi KÌoÔÍa
R
ißareti ÂÌaÍ
R
– ÇÎeÇo
L
ißareti ÂÌaÍ
L
– ÇÎeÇo
Derinlik ölçme aleti OÖpaÌËäËÚeÎë ÖÎyÄËÌê
Deåißtirme kolu PeÖyÎËpoÇoäÌêÈ pêäaÖ
Darbe ìÀap
Devir BpaçeÌËe
Vites deåißtirme düåmesi
ÑËcÍ ÔepeÍÎïäeÌËÓ
ÔepeÀaäË
Hız kontrol düåmesi
ÑËcÍ peÖyÎËpoÇÍË
cÍopocÚË
Yüksek hız BêcoÍaÓ cÍopocÚë
Düßük hız HËÁÍaÓ cÍopocÚë
Derinlik mesnedi CÚoÔop
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let
visitors touch the tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-
in tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING IMPACT DRILL
1. Before drilling into walls, ceilings or floors, ensure
that there are no concealed power cables inside.
2. Always use side handle and hold the tool firmly with
both hands.
3. Always use the impact drill with clockwise rotation,
when using it as an impact drill. (Fig. 10)
English
5
However, when drilling 6.5 mm or smaller holes, use
a metalworking drill bit.
5. Mounting and dismounting of the bit
For keyed chuck (Fig. 1)
(1) Open the chuck jaws, and insert the bit into the
chuck.
(2) Place the chuck wrench in each of the three holes
in the chuck, and turn it in the clockwise direction
(viewed from the front side). Tighten securely.
(3) To remove the bit, place the chuck wrench into one
of the holes in the chuck and turn it in the
counterclockwise direction.
For keyless chuck (Fig. 2)
(1) Mounting the bit
Turn the sleeve counterclockwise and open the chuck.
After inserting the drill bit into the chuck as far it will
go, grip the retaining ring and close the chuck by
turning the sleeve clockwise as viewed from the front.
(2) Dismounting the bit
Grip the retaining ring and open the chuck by turning
the sleeve counterclockwise.
NOTE
When the sleeve does not become loose any further,
fix the side handle to retaining ring, hold side handle
firmly, then turn the sleeve to loosen by hand. (Fig. 3)
6. Check the rotational direction (Fig. 4)
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise.
(The
L
and
R
marks are provided on the body.)
CAUTION
Always use the impact drill with clockwise rotation,
when using it as an impact drill.
7. Fixing the side handle (Fig. 5)
Attach the side handle to the mounting part.
Rotate the side handle grip in a clockwise direction
to secure it.
Set the side handle to a position that is suited to the
operation and then securely tighten the side handle
grip.
To attach a depth gauge on the side handle, insert
the gauge into the U-shaped groove on the side
handle, adjust the position of the depth gauge in
accordance with the desired depth of the hole, and
firmly tighten the side handle grip. (Fig. 6)
Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Power input 690 W*
Speed change 1 2
No load speed
Forward rotation 0 – 1000 min
-1
0 – 3000 min
-1
Reverse rotation 0 – 600 min
-1
0 – 1800 min
-1
Steel 13 mm 8 mm
Capacity Concrete 18 mm 13 mm
Wood 40 mm 25 mm
Full load impact rate 8400 min
-1
27300 min
-1
Weight (without cord) 2.0 kg
STANDARD ACCESSORIES
(1) Chuck Wrench (Spec. only for keyed chuck) ........... 1
(2) Side Handle................................................................ 1
(3) Depth Gauge .............................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1) Impact Drill Bit (for concrete)
3.2 mm – 18 mm dia.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
By combined actions of ROTATION and IMPACT:
Boring holes in hard materials (concrete, marble,
granite, tiles, etc.)
By ROTATIONAL action:
Boring holes in metal, wood and plastic.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Selecting the appropriate drill bit
When boring concrete or stone
Use the drill bits specified in the Optional Accessories.
When boring metal or plastic
Use an ordinary metalworking drill bit.
When boring wood
Use an ordinary woodworking drill bit.
SPECIFICATIONS
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
6
English
8. IMPACT to ROTATION changeover (Fig. 7)
Shift the change lever between the right and left
positions to switch easily between IMPACT (rotation
and impact) and ROTATION (rotation only), respectively.
To bore holes in hard materials such as concrete,
stone and tiles, shift the change lever to the right-
hand position (as indicated by the
mark).
The drill bit operates by the combined actions of
impact and rotation.
To bore holes in metal, wood and plastic, shift the
change lever to the left-hand position (as indicated
by the
mark). The drill bit operates by rotational
action only, as in the case of a conventional electric
drill.
CAUTION
Do not use the Impact Drill in the IMPACT function
if the material can be bored by rotation only.
Such action will not only reduce drill efficiency,
but may also damage the drill tip.
Operating the Impact Drill with the change lever
in mid-position may result in damage. When
switching, make sure that you shift the change
lever to the correct position.
9. High-speed/Low-speed changeover
Prior to changing speed, ensure that the switch is in
the OFF position, and the drill has come to a complete
stop.
To change speed, rotate the gear shift dial as indicated
by the arrow in Fig. 8. The numeral “1” engraved on
the drill body denotes low speed, the numeral “2”
denotes high speed.
If it is hard to turn the gear shift dial, turn the chuck
slightly in either direction and then turn the gear shift
dial again.
HOW TO USE
1. Switch operation
When the trigger is depressed, the tool rotates. When
the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
The desired rotation speed can be pre-selected with
the speed control dial.
Turn the speed control dial clockwise for higher speed
and counterclockwise for lower speed. (Fig. 9)
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps
the switched-on condition which is convenient for
continuous running. When switching off, the stopper
can be disconnected by pulling the trigger again.
CAUTION
If the L-side of push button is pressed for reverse bit
rotation, the stopper cannot be used.
2. Drilling
When drilling, start the drill slowly, and gradually
increasing speed as you drill.
Always apply pressure in a straight line with the bit.
Use enough pressure to keep drilling, but do not
push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
To minimize stalling or breaking through the material,
reduce pressure on drill and ease the bit through the
last part of the hole.
If the drill stalls, release the trigger immediately,
remove the bit from the work and start again. Do not
click the trigger on and off in an attempt to start a
stalled drill. This can damage the drill.
The larger the drill bit diameter, the larger the reactive
force on your arm.
Be careful not to lose control of the drill because of
this reactive force.
To maintain firm control, establish a good foothold,
use side handle, hold the drill tightly with both hands,
and ensure that the drill is vertical to the material
being drilled.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the drill bits
Since use of an abraded drill bits will cause motor
malfunctioning and degraded efficiency, replace the
drill bits with a new one or resharpening without
delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement
on this tool should ONLY be performed by a Hitachi
Authorized Service Center.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
English
7
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745.
The typical A-weighted sound pressure level: 99 dB (A).
The typical A-weighted sound power level: 110 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 10 m/s
2
.
8
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.
Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regen
ausgesetzt werden.
Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassen
Plätzen gebraucht werden.
Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten, an
denen die Gefahr von Feuer oder Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt. (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom Gerät
ferngehalten werden. Andere Personen nicht mit
dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabel in
Kontakt kommen lassen. Besucher sollten vom
Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
hochgelegenen oder verschließbaren Ort aufbewahrt
werden, außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für Arbeiten
verwenden, die Hochleistungsgerate erfordern. Nur
Werkzeuge verwenden, die dem Verwendungszweck
entsprechen, d.h. niemals eine Kreissäge zum Sägen
von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung oder
Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke in den
bewegenden Teilen verfangen können. Bei Arbeiten
im Freien sollten Gummihandschuhe und rutschfeste
Schuhe getragen werden. Tragen Sie eine schützende
Haarabdeckung, um langes Haar zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden
sind, so stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug niemals
am Kabel tragen oder bei Abtrennung von der
Steckdose das Kabel harausreißen. Das Kabel sollte
gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten
sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die
Anleitungen für schmierung und Austausch des
Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte
regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch
eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen.
Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig
überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber sein,
sowie keine Öl- oder Schmierfett stellen aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer
und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen, Ausrichtung,
Verbindungen sowie Anbringung sich bewegender
Teile überprüfen. Ebenfalls uberprufen, ob Teile
gebrochen sind. Teile oder Schutzvorrichtungen,
die beschädigt sind, sollten, wenn in dieser
Bedienungsanleitung nichts anderes erwähnt ist,
durch eine autorisierte Kundendienststelle ausge
wechselt oder repariert werden. Dasselbe gilt für
defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienungsanleitung
empfohlen kann das Risiko einer Körperverletzung
einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personal
reparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
zutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturen
sollten nur von qualifiziertem Personal unter
Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt
werden, da sonst beträchtliche Gefahr für den
Benutzer auftreten kann.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE
BENUTZUNG DER SCHLAGBOHRMASCHINE
1. Bevor man in Wände, in Decken oder Boden bohrt,
muß man sich davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
2. Benutzen Sie immer den seitlichen Griff und halten
Sie das Werkzeug mit beiden Händen gut fest.
3. Immer den Schlagbohrschrauber im Uhrzeigersinn
betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.
(Abb. 10)
Deutsch
9
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 690 W*
Geschwindigkeitsstufen 1 2
Leerlaufdrehzahl
Vorwärtsdrehung 0 – 1000 min
-1
0 – 3000 min
-1
Rückwärtsdrehung 0 – 600 min
-1
0 – 1800 min
-1
Stahl 13 mm 8 mm
Beton 18 mm 13 mm
Holz 40 mm 25 mm
Vollastschlagzahl 8400 min
-1
27300 min
-1
Gewicht (ohne Kabel) 2,0 kg
TECHNISCHE DATEN
STANDARDZUBEHÖR
(1) Bohrfutterschlüssel (Spez. nur für Zahnkranz-
Bohrfutter).................................................................. 1
(2) Handgriff .................................................................... 1
(3) Tiefenlehre ................................................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bakanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1) Schlagbohrer (für Beton)
3,2 mm bis 18 mm Durchmesser
Das sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGEN
Kombinierter Betrieb von DREHUNG und STOSS:
Bohren von Löchern in harten Flächen (Beton,
Marmor, Granit, Kachel, etc.)
Betrieb durch einfache DREHUNG:
Bohren von Löchern in Metall, Holz und plastisches
Material.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen ist, Während
der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen und bedeutet ernsthafte Gefahr.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereicht nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Wahl das geeigneten Bohrers
Beim Bohren von Beton oder Stein
Die unter Sonderzubehör aufgeführten Bohrer
verwenden.
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
Kapazität
Beim Bohren von Metall oder Kunststoff
Einen normalen Metallbohrer verwenden.
Beim Bohren von Holz
Einen normalen Holzspiralbohrer verwenden. Für
Löcher von 6,5 mm oder kleiner wird ein Metallbohrer
verwendet.
5. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
Für Zahnkranz-Bohrfutter (Abb. 1)
(1) Öffnen Sie die Spannbacken des Futters und schieben
Sie den Bohrer in das Futter.
(2) Schieben Sie den Futterschlüssel in jedes der drei
Löcher des Spannfutters ein und drehen Sie den
Schlüssel im Uhrzeigersinn (von der Vorderseite her
gesehen). Ziehen Sie fest an.
(3) Schieben Sie zum Entfernen des Bohrers den
Futterschlüssel in eins der Löcher des Spannfutters
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn.
Für ein schlüsselfreies Spannfutter (Abb. 2)
(1) Anbringen des Bohrers
Die Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn drehen
und das Futter öffnen. Den Bohrer bis zum Anschlag
in das Futter schieben, den Haltering fassen und das
Futter durch Drehen der Futterbuchse von vorne
gesehen im Uhrzeigersinn schließen.
(2) Entfernen des Bohrers
Den Haltering fassen und das Futter durch Drehen
der Futterbuchse gegen den Uhrzeigersinn öffnen.
HINWEIS
Wenn sich die Futterbuchse nicht weiter lockern läßt,
so fixieren Sie den Seitengriff am Haltering, halten
Sie den Seitengriff fest, und drehen Sie dann die
Futterbuchse, um sie von Hand zu lösen. (Abb. 3)
6. Überprüfen der Drehrichtung (Abb. 4)
Der Bohrer dreht sich im Uhrzeigersinn (gesehen von
hinten), Wenn die R-Seite des Druckknopfs gedrückt
wird. Wenn die L-Seite des Bohrers gedrückt wird,
dreht sich der Bohrer gegen den Uhrzeigersinn.
(Die Markierungen
L
und
R
befinden sich auf dem
Körper der Bohrmaschine.)
VORSICHT
Immer den Schlagbohrschrauber im Uhrzeigersinn
betätigen, wenn er als Stoßbohrer gebraucht wird.
10
Deutsch
7. Anbringen des Handgriffes (Abb. 5)
Den Handgriff an der Halterung anbringen. Den Griff
des Handriffs zum Befestigen im Uhrzeigersinn
drehen.
Den Handgriff in eine Position stellen, die der
Bedienung angemessen ist, und dann den Handgriff
sicher befestigen. Zum Anbringen des
Tiefenanschlags am Handgriff die Anschlagstange in
die U-förmige Rille des Handgriffs einsetzen, den
Tiefenanschlag auf die gewünschte Lochtiefe
einstellen und den Seitenhandgriff fest anziehen.
(Abb. 6)
8. Umstellung von SCHLAGBOHREFUNKTION auf
BOHREN (Abb. 7)
Den Umschalthebel zwischen der rechten und der
linken Position umschalten, um zwischen IMPACT
(Schlagen und Drehen) und ROTATION (nur Drehen)
umzuschalten.
Zum Bohren von Löchern in harten Materialien wie
Beton oder Dachziegeln den Umschalthebel zur
rechten Position (wie durch die Markierung
angezeigt) umschalten. Der Bohrer führt dann
Schlagbohren durch eine Kombination von Schlag
und Drehen durch.
Zum Bohren von Löchern in Metall, Holz oder Plastik
den Umschalthebel zur linken Position (wie durch die
Markierung
angezeigt) umschalten. Der Bohrer
arbeitet dann wie ein herkömmlicher Elektrobohrer
nur durch Drehung.
VORSICHT
Den Schlagbohrer nicht mit der Schlagbohr
funktion verwenden, wenn sich das Material in
reiner Bohrfunktion bohren läßt. Dadurch wird
nicht nur die Leistung des Bohrers vermindert,
sondern es kann auch die Bohrerspitze beschädigt
werden.
Betrieb des Schlagbohrers mit dem
Umschalthebel in mittlerer Stellung kann
Beschädigung verursachen. Beim Umschalten
immer sicherstellen, dass der Umschalthebel in
die richtige Position geschaltet wird.
9. Umschalten von hoher Drehzahl auf niedrige
Drehzahl:
Vor der Veränderung der Drehzahl muß man sich
überzeugen, daß der Schalter auf “AUS” steht und
sich der Bohrer nicht mehr bewegt.
Die Gangschaltschiebe drehen. Zum Umschalten wird
der Umschaltfesteller eingedrückt und die gesünschte
Richtung geschoben, wie in Abb. 8 durch den Pfeil
angegeben ist. Die auf dem Gehäuse eingeprägte
Ziffer “1“ bedeutet niedrige Drehzahl, die Ziffer “2“
bedeutet hohe Drehzahl.
Wenn sich die Gangschaltscheibe nur schwer drehen
lässt, drehen Sie das Bohrfutter ein wenig hin und
her und betätigen die Gangschaltscheibe danach
erneut.
VERWENDUNG
1. Schalterbetätigung
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Abzugschalter
losgelassen wird, hält das Werkzeug an.
Die Drehzahl des Bohrers kann durch entsprechendes
Durchziehen des Abzugschalters geregelt werden.
Wenn der Abzugschalter nur leicht durchgedrückt
wird, ist die Drehzahl niedrig, und sie nimmt zu,
wenn der Abzugschalter stärker durchgedrückt wird.
Die gewünschte Drehzahl kann mit der Drehzahlskala
voreingestellt werden.
Drehen Sie die Drehzahlskala im Uhrzeigersinn für
eine höhere Drehzahl und gegen den Uhrzeigersinn
für eine niedrigere Drehzahl. (Abb. 9)
Wenn der Abzugschalter durchgedrückt und der
Stopper gedrückt wird, bleibt die Maschine
eingeschaltet, was angenehm für kontinuierliche
Verwendung ist. Zum Ausschalten kann der Stopper
durch erneutes Durchdrücken des Abzugschalters
freigegeben werden.
VORSICHT
Wenn die L-Seite des Druckknopfes für Rückwärts-
Bitdrehung gedrückt ist, kann der Stopper nicht
verwendet werden.
2. Bohren
Starten Sie zum Bohren die Bohrmaschine langsam
und erhöhen Sie die Drehzahl beim Bohren.
Drücken Sie immer in einer geraden Linie mit dem
Bohrer. Drücken Sie mit ausreichender Kraft, um
weiter zu Bohren, aber nicht so stark, daß der Motor
anhält oder der Bohrer abgelenkt wird.
Verringern Sie am Ende des Loches den Druck auf
den Bohrer und leiten Sie den Bohrer vorsichtig durch
den letzten Teil des Loches, um Stehenbleiben oder
Durchbrechen durch das Material zu vermeiden.
Wenn der Bohrer stehenbleibt, so lassen Sie sofort
den Abzugschalter los, ziehen Sie den Bohrer aus
dem Loch, und beginnen Sie erneut. Ziehen Sie nicht
den Abzugschalter wiederholt durch, um einen
stehengebliebenen Bohrer zu starten. Dies kann den
Bohrer beschädigen.
Je größer der Durchmesser des Bohrers ist, um so
stärker ist die Reaktionskraft auf Ihren Arm.
Achten Sie darauf, durch die Reaktionskraft nicht die
Kontrolle über die Bohrmaschine zu verlieren.
Stellen Sie sich für sichere Kontrolle des Bohrers
sicher hin, verwenden Sie den Seitengriff, halten Sie
die Bohrmaschine mit beiden Händen fest, und stellen
Sie sicher, daß der Bohrer senkrecht zum zu
bohrenden Material steht.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Bohrer
Da ein abgenutzter Bohrer Fehlfunktion des Motors
und verringerte Wirksamkeit verursacht, sollten Sie
die Bohrer sofort schärfen durch neue ersetzen, wenn
Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, maß sie sofort
wieder angezogen Werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
Deutsch
11
4. Inspektion der Kohlebürsten
Zur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzes gegen
elektrischen Schlag sollten Inspektion und
Auswechseln der Kohlebürsten NUR durch ein
Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt
werden.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen
mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung
ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 99 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist
110 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 10 m/s
2
.
12
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
ασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε να
ακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ της
πυρκαγιάς, της ηλεκτρπληίας και τυ ατµικύ
τραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.
∆ιαάστε λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σε
λειτυργία αυτ τ πριν και υλάετε αυτές τις
δηγίες.
Για ασαλείς λειτυργίες:
1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ. ι
ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυν την
τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.
2. Λάετε υπψην τ περιάλλν εργασίας. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μην
ρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
ντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρ
εργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ πυ υπάρει
κίνδυνς ωτιάς ή έκρηης.
3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπληία.
Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένες
επιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές
συσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά και τυς σωµατικά
καταεληµένυς ανθρώπυς µακριά. Μην
αήνεται τυς επισκέπτες να αγγίυν τ εργαλεί
ή τ καλώδι πρέκτασης. λι ι επισκέπτες
πρέπει να κρατιύνται µακριά απ τ ώρ
εργασίας.
5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνται σε
λειτυργία. ταν δεν ρησιµπιύνται τα
εργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρ
πυ είναι στεγνς, ρίσκεται σε µια ψηλή θέση ή
είναι κλειδωµένς, µακριά απ την πρσαση των
παιδιών και των σωµατικά καταεληµένων
ανθρώπων.
6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θα
πραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ για τν πί
σεδιάστηκε.
7. ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μην
πρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ή
πρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά ενς
εργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μην
ρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τις
πίες δεν πρρίνται. Για παράδειγµα µην
ρησιµπιήσετε ένα κτη για να κψετε κλαδιά
δέντρυ ή κύτσυρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύα ή
κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν στα
µετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µη
λισθηρά υπδήµατα συνιστώνται ταν εργάεστε
σε εωτερικύς ώρυς. Φρέστε ένα
πρστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9. ρησιµπιήστε πρστατευτικ µατιών. Επίσης
ρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκνης αν η
εργασία της κπής θα πρκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εάρτηµα εαγωγής σκνης.
Αν παρένται εαρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών εαγωγής και συλλγής σκνης
σιγυρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
ρησιµπιύνται κατάλληλα.
11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µη
µεταέρετε τ εργαλεί απ τ καλώδι ή τ
τραήετε απτµα για να τ απσυνδέσετε απ
την υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κτερές γωνίες.
12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας.
ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τ
κράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πί
εργάεστε. Είναι πι ασαλές απ τ να
ρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυ έρια για να λειτυργήσετε
τ εργαλεί.
13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τ
κατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία πυ κυν αιµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασαλέστερη απδση. Ακλυθήστε
τις δηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή
εαρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδια των εργαλείων
περιδικά και αν έυν πάθει ηµιά, επισκευάστε
τα σε ένα ευσιδτηµέν κέντρ επισκευής.
Ελέγετε τα καλώδια περιδικά και αντικαταστήστε
τα αν έυν πάθει ηµιά. Κρατήστε τις λαές
στεγνές, καθαρές, ωρίς να έυν λάδι και γράσ.
15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν
ρησιµπιύνται, πριν απ τ σέρις και κατά
την αλλαγή εαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,
και κτες.
16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµιµενυ ανίγµατς
και τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια να
ελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα κλειδιά
ρυθµιµενυ ανίγµατς έυν ααιρεθεί απ
τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.
17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετε
ένα συνδεδεµέν στην µπρία εργαλεί µε τη
σκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε τι  διακπτης
είναι κλειστς ταν άετε τ εργαλεί στη µπρία.
18. ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήση
σε εωτερικ ώρ. ταν τ εργαλεί
ρησιµπιείται σε εωτερικ ώρ
ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυ
πρρίνται για ρήση στν εωτερικ ώρ.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτε
τ εργαλεί ταν είστε κυρασµένι.
20. Ελέγετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα ρήση τυ εργαλείυ,  πρυλακτήρας
ή τ πιδήπτε κµµάτι πυ έει πάθει ηµιά
πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικά για να διαπιστωθεί
τι θα λειτυργήσει καννικά και θα εκτελέσει την
λειτυργία για την πία πρρίεται. Ελέγτε την
ευθυγράµµιση των κινύµενων τµηµάτων, την
ελεύθερη κίνηση των κινύµενων τµηµάτων, τ
σπάσιµ των τµηµάτων, την στερώση και τις
πιεσδήπτε άλλες καταστάσεις πυ ενδέεται
να επηρεάυν την λειτυργία τυ. 
πρυλακτήρας ή πιδήπτε άλλ τµήµα πυ
έει πάθει ηµιά θα πρέπει να διρθωθεί κατάλληλα
ή να αντικατασταθεί απ ένα ευσιδτηµέν για
σέρις κέντρ εκτς και αν υπάρει ένδειη για
κάτι άλλ σε αυτές τις δηγίες ειρισµύ.
Αντικαταστήστε τυς ελαττωµατικύς διακπτες
απ ένα ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μην
ρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν  διακπτης δεν
τ άει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.
21. Κίνδυνς
Η ρήση πινδήπτε εαρτηµάτων ή
πρσαρτηµάτων εκτς απ αυτά πυ συνιστώνται
σε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί να
πρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύ
τραυµατισµύ.
22. Επισκευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρ
πρσωπ. Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναι
εναρµνισµέν µε τυς σετικύς καννες
ασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνν
απ εµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθεί
σηµαντικς κίνδυνς για τν ρήστη.
∂ÏÏËÓÈο
13
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆∏¡ Ã∏™∏ ∆√À
∫ƒ√À™∆π∫√À ¢ƒ∞¶∞¡√À
1. Πριν τ άνιγµα τρύπας πάνω σε τίυς, ρές ή
δάπεδα, εαιωθείτε τι δεν υπάρυν κρυµµένα
µέσα ηλεκτρικά καλώδια.
2. ρησιµπιείτε πάντα την πλευρική λαή και κρατάτε
τ εργαλεί σταθερά και µε τα δυ έρια.
3. Πάνττε να ρησιµπιείτε τ κρυστικ δράπαν
µε περιστρή πρς τα δειά, ταν τ ρησιµπιείτε
σαν κρυστικ δράπαν. (∂ÈÎ. 10)
Τάση (ανά περιές)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ 690 W*
Αλλαγή ταύτητας 1 2
Ταύτητα
Εµπρσθια περιστρή 0 – 1000 min
-1
0 – 3000 min
-1
ωρίς ρτί
Αντίστρη περιστρή 0 – 600 min
-1
0 – 1800 min
-1
Aτσάλι 13 mm 8 mm
Iκαντητα Τσιµέντ 18 mm 13 mm
ύλ 40 mm 25 mm
Ταύτητα κρύσης πλήρυς ρτίυ 8400 min
-1
27300 min
-1
Βάρς (ωρίς καλώδι) 2,0 kg
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Κλειδί Σικτήρα (Απκλειστικά για συντνισµέν
σικτήρα) .................................................................... 1
(2) Πλευρική λαή .......................................................... 1
(3) Μετρητής άθυς .................................................... 1
Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
(1) Λεπίδα Kρυστικύ ∆ραπάνυ (για τσιµέντ)
3,2 mm – 18 mm διαµ.
Tα πραιρετικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίς
πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Με τν συνδυασµ των δράσεων ΠΕΡΙΣΤΡΦΗ και
ΚΡΥΣΗ: Άνιγµα τρύπας σε σκληρά υλικά (τσιµέντ,
µάρµαρ, γρανίτη, πλακάκια, κλπ.)
Με ΠΕΡΙΣΤΡΦΙΚΗ δράση:
Άνιγµα τρυπών σε µέταλλ, ύλ και πλαστικ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται να
ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς 
διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ εργαλεί
θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης
πρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηٿÏÏËÏ˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
ταν τρυπάτε τσιµέντ ή πέτρα
ρησιµπιήστε τις λεπίδες πυ περιγράνται στα
Πραιρετικά Εαρτήµατα.
ταν τρυπάτε ύλ
ρησιµπιήστε µια λεπίδα τρυπανιύ κατάλληλη
για ύλ.
µως, ταν ανίγετε τρύπες 6.5 mm ή µικρτερες
τρύπες, ρησιµπιήστε µια λεπίδα τρυπανιύ πυ
είναι κατάλληλη για µέταλλ.
5. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
°È· Û˘ÓÙÔÓÈṲ̂ÓÔ ÛÊÈÎÙ‹Ú· (∂ÈÎ. 1)
(1) Ανίετε τις αρπάγες τυ σιγκτήρα, και άλτε
µέσα τη λεπίδα στ σιγκτήρα.
(2) Τπθετήστε τ κλειδί τυ σιγκτήρα µέσα σε
κάθε µια απ τις τρεις τρύπες τυ σιγκτήρα και
περιστρέψτε τ πρς τα δειά (ψη απ την
µπρστινή πλευρά). Σίτε µε ασάλεια.
(3) Για να ααιρέσετε τη λεπίδα, τπθετήστε τ κλειδί
τυ σιγκτήρα µέσα σε µια απ τις τρύπες τυ
σικτήρα και περιστρέψτε τ πρς τα αριστερά.
°È· ÛÊÈÎÙ‹Ú˜ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› (∂ÈÎ. 2)
(1) Στερέωση της λεπίδας
Στέψετε τ ραίνα πρς τα αριστερά και ανίετε
τ σικτήρα. Ατυ εισωρήσετε την λεπίδα τυ
τρυπανιύ µέσα στν σικτήρα σ µέσα µπρεί να
πάει, πιάστε τ δακτύλι συγκράτησης και κλείστε
τ σικτήρα περιστρέντας τν ραίνα πρς τα
δειά πως αίνεται απ εµπρς.
14
∂ÏÏËÓÈο
(2) Απσυναρµλγηση της λεπίδας
Πιάστε τν δακτύλι συγκράτησης και ανίετε τν
σικτήρα περιστρέντας τν ραίνα πρς τα
αριστερά.
™∏ª∂πø™∏
ταν  σικτήρας δεν αλαρώνει περισστερ,
στερεώστε την πλευρική λαή στν δακτύλι,
συγκράτησης κρατήστε την πλευρική λαή γερά,
µετά περιστρέψετε τν ραίνα για να εσίει µε
τ έρι. (∂ÈÎ. 3)
6. ∂ϤÁÍÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ‰È‡ı˘ÓÛË (∂ÈÎ. 4)
Η λεπίδα περιστρέεται πρς τα δειά (ψη απ την
πίσω πλευρά) πατώντας την R-πλευρά τυ κυµπιύ.
Η L-πλευρά τυ κυµπιύ πατιέται για να
περιστραεί η λεπίδα πρς τα αριστερά.
(Τα σηµάδια
L
και
R
παρένται πάνω στ σώµα.)
¶ƒ√™√Ã∏
Πάνττε να ρησιµπιείτε τ κρυστικ δράπαν
µε περιστρή πρς τα δειά, ταν τ ρησιµπιείτε
σαν κρυστικ δράπαν.
7. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (∂ÈÎ. 5)
Συνδέστε την πλευρική λαή στ τµήµα στερέωσης.
Περιστρέψετε τ ερύλι της πλευρικής λαής πρς
τα δειά για να τ ασαλίσετε.
Τπθετήστε την πλευρική λαή σε τέτια θέση
έτσι ώστε να είναι κατάλληλη για λειτυργία και
µετά σίετε γερά τ ερύλι της πλευρικής λαής.
Για συνδέσετε τ µετρητή άθυς στην πλευρική
λαή, άλτε τν µετρητή µέσα στην αυλάκωση της
πλευρικής λαής πυ έει σήµα U, ρυθµίστε την
θέση τυ µετρητή άθυς σύµωνα µε τ επιθυµητ
άθς της τρύπας, και γερά σίετε τ ερύλι της
πλευρικής λαής. (∂ÈÎ. 6)
8. ∞ÏÏ·Á‹ ·fi ÙËÓ ∫ƒ√À™∏ ÛÙË ¶∂ƒπ™∆ƒ√º∏ (∂ÈÎ. 7)
Μετακινήστε τ µλ αλλαγής µεταύ των
αριστερών και δειών θέσεων για την εύκλη αλλαγή
µεταύ IMPACT (περιστρή και κρύση) και
ROTΑTION (περιστρή µν), αντίστια.
Για την διάνιη τρυπών σε σκληρά υλικά πως
τσιµέντ, πέτρα και πλακάκια, µετακινήστε τν µλ
αλλαγής στην δειά θέση (πως υπδεικνύεται µε
τ
σηµάδι). Η λεπίδα τρυπανιύ λειτυργεί µε τ
συνδυασµ των δράσων της κρύσης και της
περιστρής.
Για την διάνιη τρυπών σε µέταλλ, ύλ και
πλαστικ, µετακινήστε τν µλ στην αριστερή
θέση (πως υπδεικνύεται µε τ
σηµάδι). Η λεπίδα
τρυπανιύ λειτυργεί µε την περιστρική δράση
µν, πως στην περίπτωση τυ συµατικύ
ηλεκτρικύ τρυπανιύ.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην ρησιµπιήσετε τ Κρυστικ ∆ράπαν στη
λειτυργία ΚΡΥΣΗ αν τ υλικ µπρεί να
τρυπηθεί µν µε την περιστρή. Τέτια
ενέργεια ι µν θα ελαττώσει την
απδτικτητα τυ τρυπανιύ, αλλά επίσης θα
πρκαλέσει ηµιά στην άκρη της λεπίδας.
Η ρήση τυ Κρυστικύ ∆ραπάνυ µε τν µλ
αλλαγής στην ενδιάµεση θέση µπρεί να
πρκαλέσει ηµιά. Κατά την αλλαγή,
σιγυρευτείτε τι µετακινείτε τν µλ αλλαγής
στην σωστή θέση.
9. ∞ÏÏ·Á‹ ·fi À„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Û ÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·
Πριν την αλλαγή της ταύτητας, εασαλίστε τι 
διακπτης είναι στην κλειστή θέση OFF, και τι τ
τρυπάνι είναι εντελώς σταµατηµέν.
Για να αλλάετε ταύτητα, περιστρέψετε τ καντράν
αλλαγής ταύτητας πως υπδεικνύεται απ τ έλς
στην ∂ÈÎ. 8.  αριθµς “1” πυ είναι σκαλισµένς στ
κρµ τυ τρυπανιύ δείνει την αµηλή ταύτητα, 
αριθµς “2” δείνει την υψηλή ταύτητα.
Σε περίπτωση πυ είναι δύσκλ να γυρίσετε τ
καντράν αλλαγής ταύτητας, γυρίστε τ σικτήρα
ελαρά πρς πιαδήπτε κατεύθυνση και κατπιν
ανά τ καντράν αλλαγής ταύτητα.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη είναι αµηλωµένη, τ εργαλεί
περιστρέεται.
ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί τ εργαλεί σταµατά.
Η ταύτητα περιστρής τυ δραπάνυ µπρεί να
ελεγθεί απ τ κατά πσ τραιέται η σκανδάλη
διακπτης. Η ταύτητα είναι αµηλή ταν η σκανδάλη
διακπτης τραηθεί ελαρά και αυάνει καθώς η
σκανδάλη διακπτης τραιέται περισστερ.
Η επιθυµητή ταύτητα περιστρής µπρεί να
επιλετεί εκ των πρτέρων µε τ καντράν ελέγυ
ταύτητας.
Γυρίστε τ καντράν ελέγυ ταύτητας δειστρα
για την υψηλτερη ταύτητα και αριστερστρα
για τη αµηλτερη ταύτητα. (∂ÈÎ. 9)
Τ τράηγµα της σκανδάλης και τ σπρώιµ τυ
στπερ, διατηρεί την κατάσταση λειτυργίας, η πία
είναι λική για συνεής λειτυργία. Κατά τ
σήσιµ, τ στπερ µπρεί να απσυνδεθεί
τραώντας τη σκανδάλη ανά.
¶ƒ√™√Ã∏
Σε περίπτωση πυ η αριστερή πλευρά τυ κυµπιύ
ώθησης είναι πατηµένη για αντίστρη περιστρή
τεµαιδίων, δεν µπρεί να ρησιµπιηθεί  κτης.
2. ∆Ú‡ËÌ·
Κατά τ τρύπηµα, αρίστε να τρυπάτε αργά, και
πρδευτικά αυήστε την ταύτητα καθώς τρυπάτε.
Πάνττε να εαρµετε πίεση σε ευθεία γραµµή µε
την λεπίδα. ρησιµπιήστε αρκετή δύναµη για να
συνείσετε να τρυπάτε, αλλά µως µην σπρώετε
πάρα πλύ τσ ώστε να µπλκάρει τ µτέρ ή να
απκλίνει η λεπίδα.
Για να ελαιστπιήσετε τ µπλκάρισµα ή να
διαπεράσετε τ υλικ, ελαττώσετε την πίεση στ
δρέπαν και στη λεπίδα κατά τ τελευταί τµήµα
της τρύπας.
Αν τ δράπαν µπλκάρει, ελευθερώσετετη
σκανδάλη αµέσως, ααιρέστε τη λεπίδα απ τ
αντικείµεν εργασίας και εκινήστε ανά. Μην
ενεργπιείτε και απενεργπιείτε τη σκανδάλη σε
µια πρσπάθεια να εκινήσετε ένα µπλκαρισµέν
δράπαν.
σ µεγαλύτερη είναι η διάµετρς της λεπίδας τυ
δραπάνυ, τσ µεγαλύτερη είναι και η δύναµη
αντίδρασης πάνω στ âρι σας.
Πρσέετε να µην άσετε τν έλεγ τυ δραπάνυ
εαιτίας αυτής της δύναµης αντίδρασης.
Για να κρατήσετε τν απλυτ έλεγ, διατηρείτε
ένα καλ πάτηµα, ρησιµπιήστε την πλευρική
λαή, κρατήστε τ δράπαν σικτά µε τα δυ έρια
και εαιωθείτε τι τ δράπαν είναι κάθετ ως
πρς τ υλικ τ πί πρκειται να τρυπηθεί.
∂ÏÏËÓÈο
15
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ã∂ÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ÏÂ›‰ˆÓ ÙÔ˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
Επειδή η ρήση των θαρµένων λεπίδων θα
πρκαλέσει την δυσλειτυργία τυ µτέρ και την
µειωµένη απδτικτητα, αντικαταστήστε τις
λεπίδες τυ δραπάνυ µε καινύργιες ή ακνίστε
τις ωρίς καθυστέρηση ταν παρατηρηθεί η θρά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί να
έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·
Για την συνειµενη ασάλεια σας και την
πρστασία σας απ την ηλεκτρπλη¨α,  έλεγς
στα καρυνάκια και η αντικατάσταση αυτύ τυ
εργαλείυ πρέπει ΜΝ να γίνεται απ ένα
Ευσιδτηµέν Kέντρ Σέρις της Hitachi.
5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Ευσιδτηµέν Kέντρ Σέρις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
Eυσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν να
αλλάυν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
ι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ60745.
Ένα τυπικ επίπεδ πίεσης ήυ Α : 99 dB (Α).
Ένα τυπικ επίπεδ Α ηητικής ισύς είνα: 110 dB (Α).
Φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:
10 m/s
2
16
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz
zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania
narzędzia i zachowaj te instrukcje.
W celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe
mogą być przyczyną obrażeń.
2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.
Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na
działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby
spowodować pożar lub wybuchnąć.
3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu
cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.
rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym
dotknąć narzędzia lub kabla.
Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca
pracy.
5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,
narzędzia powinny być przechowywane w suchym,
zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie
nie dosięgną ich dzieci.
6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy
przestrzegana jest instrukcja użycia.
7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych
narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy
przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone,
jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi
lub pni.
8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome
części maszyn. W czasie pracy na zewnątrz zalecane
jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego
się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć
długie włosy.
9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,
by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje
dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość
podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są
one podłączone i poprawnie używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając
je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć
urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to
bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były
ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.
Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w
autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co
pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są
uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste
i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak
ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. Wyrób sobie
zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące
są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia
z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono
włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na
zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz
używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś
zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym
użyciem narzędzia osłona
lub inna uszkodzona część powinna być uważnie
sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie
funkcjonować i wykona zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy
poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także
uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym
centrum napraw lub według zaleceń zawartych w
instrukcji. Wymień uszkodzone przełączniki w
autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia
jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia
obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.
To narzędzie spełnia określone wymogi
bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców
używających oryginalnych części zastępczych. W
innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem
dla użytkownika.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI STOSOWANE PRZY
UŻYWANIU MŁOTOWIERTARKI
1. Przed wierceniem w ścianach, sufitach czy podłogach
upewnij się, że nie ma w nich żadnych kabli
elektrycznych.
2. Zawsze używaj uchwytu bocznego i trzymaj narzędzie
mocno obiema rękami.
3. Zawsze przy używaniu młotowiertarki z włączoną funkcją
obracania i udaru kierunek obrotów musi być zgodny
z ruchem wskazówek zegara. (Rys. 10)
Polski
17
4. Wybór odpowiedniego wiertła
Do wiercenia w betonie lub kamieniu
Używaj wierteł wymienionych w Wyposażeniu
dodatkowym.
Do wiercenia w metalu lub plastiku
Używaj normalnych wierteł do metalu.
Do wiercenia w drewnie
Używaj normalnych wierteł do drewna.
Przy wierceniu otworów mniejszych, niż 6,5 mm, używaj
jednak wierteł do metalu.
5. Mocowanie i wyjmowanie wiertła.
Uchwyt z kluczem (Rys. 1)
(1) Otwórz szczęki uchwytu i włóż wiertło do uchwytu.
(2) Włóż klucz uchwytu do każdego z trzech otworów
uchwytu i obracając kluczem zgodnie z ruchem
wskazówek zegara (patrząc od przodu) zamocuj wiertło.
(3) By wyjąć wiertło, włóż klucz do jednego z otworów
w uchwycie i obróć klucz w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
Uchwyt bez klucza (Rys. 2)
(1) Montowanie wiertła
Obróć tuleję w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara otwierając uchwyt. Włóż wiertło tak głęboko,
jak to możliwe, a następnie schwyć za pierścień
ustalający i obracając tuleją w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara (patrząc z przodu) zamknij
uchwyt.
(2) Wyjmowanie wiertła
Trzymając pierścień ustalający i obracając tuleją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
otwórz uchwyt.
UWAGA
Gdy tuleja nie daje się już dalej poluzować, należy
zainstalować na pierścieniu uchwyt boczny i trzymając
go mocno obrócić tuleję luzując ją ręcznie. (Rys. 3)
6. Sprawdzanie kierunku obrotów (Rys. 4)
Wiertło obraca się w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara (patrząc od tyłu) po wciśnięciu
przycisku ze strony oznaczonej literą R.
Wciśnięcie przycisku ze strony oznaczonej literą L
służy do włączania obrotów w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
(Litery
L
i
R
są umieszczone na obudowie narzędzia.)
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana 690 W*
Zmiana prędkości 1 2
Prędkość bez
Obroty zgodnie z ruchem wsk. zeg
0 – 1000 min
-1
0 – 3000 min
-1
obciążenia
Obroty w kier. przeciwnym 0 – 600 min
-1
0 – 1800 min
-1
Stal 13 mm 8 mm
Wydajność Beton 18 mm 13 mm
Drewno 40 mm 25 mm
Częstotliwość uderzeń przy pełnym obciążeniu
8400 min
-1
27300 min
-1
Waga (bez kabla) 2,0 kg
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Klucz do uchwytu wiertarskiego (tylko dla uchwytu z
kluczem) ...................................................................... 1
(2) Uchwyt boczny ........................................................... 1
(3) Ogranicznik głębokości ............................................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane
oddzielnie)
(1) Wiertło udarowe (do betonu)
średn. 3,2 mm – 18 mm
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Jednoczesne używanie funkcji OBROTY i UDERZENIA:
Wiercenie otworów w twardych materiałach (beton,
marmur, granit, płytki, itp.)
Funkcja OBROTY:
Wiercenie otworów w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych.
PRZED UŻYCIEM
1. Źródło mocy
Upewnij się, że źródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu gdy
przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od źródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki, jak tylko jest to
możliwe i wartości znamionowej.
DANE TECHNICZNE
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
18
Polski
UWAGA
Przy pracy z włączoną funkcją obracania i udaru należy
używać tylko kierunku zgodnego z ruchem wskazówek
zegara.
7. Mocowanie uchwytu bocznego (Rys. 5)
Załóż uchwyt boczny na część montażową.
Obróć rączkę uchwytu bocznego w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara zaciskając uchwyt.
Najpierw wybierz takie ustawienie uchwytu bocznego,
by móc wygodnie używać młotowiertarki, dopiero wtedy
zaciśnij uchwyt.
By założyć ogranicznik głębokości na uchwycie
bocznym włóż ogranicznik w rowek w kształcie litery
U na uchwycie bocznym, wybierz położenie ogranicznika
odpowiadające pożądanej głębokości otworu i dokręć
mocno rączkę uchwytu bocznego. (Rys. 6)
8. Przełączanie z funkcji UDERZENIA na OBROTY (Rys. 7)
Zmieniając położenie dźwigni przełącznika – w lewo
lub w prawo – można łatwo przełączać tryb pracy
młotowiertarki z funkcji, odpowiednio, UDERZENIA
(obrotowo-udarowa) na OBROTY (tylko obrotowa).
By wiercić otwory w takich twardych materiałach jak
beton, kamień czy płytki dźwignię należy przełączyć
w prawo (strona jest oznaczona symbolem
).
Wiertło będzie zarówno się obracać, jak i uderzać.
By wiercić otwory w metalu, drewnie i plastiku należy
dźwignię przełączyć w lewo (strona oznaczona symbolem
). Wiertło będzie się jedynie obracać – jak w przypadku
zwykłej wiertarki elektrycznej.
UWAGA
Nie używaj funkcji UDERZENIA, jeżeli w danym
materiale można wiercić otwory przy użyciu tylko
funkcji obrotowej. Nie tylko zmniejszyłoby to
skuteczność wiercenia, ale także mogłoby
doprowadzić do uszkodzenia wiertła.
Włączenie młotowiertarki przy dźwigni zmiany funkcji
ustawionej pomiędzy funkcjami Obroty i Uderzenia
może doprowadzić do jej zniszczenia. Przy
przełączaniu dźwigni upewnij się, że jest ona w
jednym z dwóch prawidłowych ustawień.
9. Zmiana prędkości pracy–Wysoka/Niska:
Przed zmianą prędkości pracy młotowiertarki upewnij
się, że przełącznik jest w pozycji OFF i że wiertło
przestało się poruszać.
By zmienić prędkość, należy obrócić pokrętło
przełożenia zgodnie ze strzałką – jak to pokazano na
Rys. 8. Cyfra ”1” na obudowie młotowiertarki oznacza
niską prędkość, cyfra ”2” – wysoką.
Jeżeli pokrętło zmiany prędkości stawia opór, obróć
nieco uchwyt w dowolnym kierunku i spróbuj ponownie
obrócić pokrętło.
JAK UŻYWAĆ MŁOTOWIERTARKI
1. Włączanie
Gdy spust jest wciśnięty, to narzędzie pracuje. Gdy
spust zostanie zwolniony, narzędzie się zatrzyma.
Prędkością obrotową wiertła można sterować różnicując
stopień wciśnięcia spustu. Prędkość jest mniejsza, gdy
spust jest wciśnięty tylko trochę i wzrasta przy dalszym
jego wciskaniu.
Pożądaną prędkość obrotów można ustawić wcześniej
pokrętłem kontroli prędkości.
By zwiększyć prędkość obrotów obróć pokrętło kontroli
prędkości w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, by prędkość zmniejszyć – w kierunku odwrotnym.
(Rys. 9)
Wciśnięcie zatyczki po wciśnięciu spustu włącza
narzędzie w tryb pracy, co jest przydatne przy pracy
ciągłej. Aby wyłączyć zatyczkę, należy ponownie
wcisnąć spust.
UWAGA
Jeżeli w celu uruchomienia narzędzia w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara wciśnięty
zostanie przycisk po stronie oznaczonej literą L, to
używanie zatyczki jest niemożliwe.
2. Wiercenie
Podczas wiercenia uruchamiaj narzędzie powoli i
stopniowo zwiększaj prędkość obrotów.
Młotowiertarkę dociskaj zawsze w kierunku wyznaczonym
przez oś wiertła. Dociskaj narzędzie tylko na tyle, by
końcówka wiertła mogła pobierać nowy materiał, nie
dociskaj młotowiertarki zbyt mocno – możesz przeciążyć
silnik i zatrzymać go lub wygiąć wiertło.
By zminimalizować ryzyko unieruchomienia wiertła w
otworze i przebijania się przez wiercony materiał pod
koniec wiercenia otworu zmniejsz nacisk i pozwól, by
wiertło popracowało pod mniejszym obciążeniem.
Jeżeli wiertło utknie w otworze, natychmiast zwolnij
spust i wyjmij wiertło z otworu – dopiero wtedy możesz
ponownie uruchomić narzędzie i powrócić do wiercenia.
Nie próbuj uruchomić młotowiertarki wielokrotnie
naciskając i zwalniając spust. Może to doprowadzić
do jej uszkodzenia.
Im większa średnica wiertła, z tym większą siłą
młotowiertarka napiera na Twoje ramię.
Używaj więc młotowiertarki ostrożnie, by nie ulec tej
sile reakcji i nie utracić nad nią kontroli.
By zachować pełnię kontroli nad młotowiertarką
podczas pracy należy pewnie stać na ziemi, używać
uchwytu bocznego, trzymać narzędzie mocno obiema
rękami i upewnić się, że wiertło jest prostopadłe do
powierzchni nawiercanego materiału.
KONSERWACJE I PRZEGLĄDY
1. Kontrola wierteł
Jako, że używanie tępych wierteł powoduje niewłaściwą
pracę silnika i zmniejsza wydajność młotowiertarki, po
zauważeniu, że wiertło się stępiło niezwłocznie wymień
je na nowe lub naostrz.
2. Kontrola śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące
są dokręcone. Jeżeli jakakolwiek z nich się poluzowała,
to natychmiast ją dokręć. W innym razie mogłoby to
doprowadzić do poważnego wypadku.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem tego urządzenia elektrycznego.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i/lub nie
zawilgotniał lub nie pokrył się olejem.
4. Kontrola szczoteczek węglowych
By praca z narzędziem zawsze była bezpieczna i aby
uniknąć ryzyka porażenia prądem, węglowe szczoteczki
tego narzędzia powinny być sprawdzane i wymieniane
TYLKO przez Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Polski
19
5. Lista części wymiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle usprawniane
i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia.
UWAGA
W związku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
przenoszonych przez powietrze
Podane wartości zostały zmierzone zgodnie z normą
EN60745.
Typowy poziom dźwięku A: 99 dB (A).
Typowe natężenie dźwięku A: 110 dB (A).
Używaj środków ochrony słuchu.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 10 m/s
2
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Hitachi DV 18V Handling Instructions Manual

Kategorie
Elektrické nářadí
Typ
Handling Instructions Manual
Tato příručka je také vhodná pro

v jiných jazycích