Hitachi RP 250YE Original Instructions Manual

Typ
Original Instructions Manual

Tato příručka je také vhodná pro

11
Polski Magyar Čeština
Türkçe
1
Otr zasysania Szívónyís Sací otvor Emme ağzı
2
Gniazdo zasilania z
blokadą
Beépített dugós
csatlakozó
Blokovací elektrický
vývod
Ara bağlantı prizi
3
Panel sterowania Vezérlőpanel Panel obsluhy Kumanda paneli
4
Przełącznik trybu pracy
Üzemd-válasz
kapcsoló
Volič režimu Mod seçim düğmesi
5
Wyłącznik główny Vákuum kapcsoló Vakuový spínač Vakum düğmesi
6
Głowica Fej Hlava Baslık
7
łko rgő Rejdovací kolečko Tekerlek
8
Otr zasysania / Otr
wylotowy
Szívónyílás / Kivezető
nyílás
Sací otvor / Výfukový
otvor
Emme ağzı / Hava
boşaltma ağzı
9
Tabliczka znamionowa Típusjelző lap Typový štítek İsim plakası
0
Przewód Tápkábel Šňůra Kablo
!
Hak Kampó Hák Kanca
@
Uchwyt Fogantyú Rukojeť Tutma kolu
#
Zacisk Rögzítő
bilincs Svěrka Kelepçe
$
Zbiornik Tartály Nádrž Depo
%
Podstawa Talp Základ Taban
^
Przycisk Gomb Tlačítko Düğme
&
Filtr Szűrő Filtr Filtre
*
Uszczelka ltra Szűrő tömítés Těsně ltru Filtre kovanı
(
Komora ltra Szűrő keret Kryt ltru Filtre kafesi
)
Wlot zbiornika Tarly nyílása Otvor nádrže Depo ağzı
q
Wąż giętki (śr. 38 mm x
długość 3 m)
mlő (belső átmérő 38
mm x 3 m hossz)
Hadice (světlost 38 mm x
lka 3 m)
Hortum (iç çap 38 mm x 3
m uzunluk)
w
Uchwyt przegubowy Fogantyú Spoje rukojeť Kollu bağlantı
e
Rura Cső Trubka Boru
r
Dysza główna Fő szívófej Hlavní tryska Emme borusu baslığı
t
Złączka (akcesorium
standardowe)
Adapter (standard
tartozék)
Adaptér (standardní
příslušenst)
Adaptör (Standart
Aksesuar)
y
Element połączeniowy
(akcesorium opcjonalne)
Csatlakozó (opcionális
tartozék)
Spoj (doplňkové
příslušenst)
Bağlantı parçası
(Opsiyonel Aksesuar)
u
Złącze odprowadzania
pyłu (akcesorium
opcjonalne)
Porgyűjtő adapter
(opcionális tartozék)
Adaptér odsávače prachu
(doplňkové příslušenst)
Toz toplayıcı adaptörü
(Opsiyonel Aksesuar)
i
Narzędzie elektryczne Szerszámp Mechanický nástroj Elektrikli aygıt
o
Otwór wylotowy pyłuPorkivezető ns Odprašovací otvor Toz bosaltma ağzı
p
Narzędzie elektryczne Szerszámp Mechanický nástroj Elektrikli aygıt
a
Osłona Burkolat Kryt Kapak
s
Wtyczka narzędzia
elektrycznego
Szerszámgép dugasza
Zástrčka mechanického
nástroje
Elektrikli aygıtın si
d
A (Automatyczny) A (Automatikus) A (Automaticky) A (Otomatik)
f
M (Ręczny) M (Kézi) M (Ručně) M (Manuel)
g
ON (Wł.) ON (Be) ON (Zapnuto) ON (Açik)
h
OFF (Wył.) OFF (Ki) OFF (Vypnuto) OFF (Kapali)
j
Uchwyt pływaka Úszótartó Držák plováku Kayar tutucu
12
Polski Magyar Čeština
Türkçe
k
łko (z hamulcem) Görgő (rögzítő fékkel)
Rejdovací kolečko (se
zarážkou)
Tekerlek (Kilitli)
l
Dźwignia Kar Páka Kol
;
Zwalnianie Kioldás Uvolně Serbest bırakma yönü
z
Zaciskanie Rögzítés Upevně Kilitleme yönü
x
Uchwyt rury Csőtartó elem Držák trubky Boru Tutucusu
c
Wylot zasysania Szívónyílás Sací otvor Emme girisi
v
Otwór zasysania Szívólyuk Sací štěrbina Emme deliği
b
Filtr papierowy Papírszűrő Papírový ltr Kağıt ltre
n
Kierunek pionowy Függőleges irány Svislý směrDikey yön
m
Karton Karton Lepenka Karton
,
Zagiąć Meghajtás Přeložit Katlayın
.
Wygiąć Meghajlítás Ohnout Bükün
20
Polski Magyar Čeština Türkçe
Symbole
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia
to symbole używane
w instrukcji obsługi
maszyny. Upewnij się, że
rozumiesz ich znaczenie
zanim użyjesz narzędzia.
Jelölések
FIGYELEM
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlel
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Symboly
UPOZORNĚ
sledující text obsahuje
symboly, které jsou
použity na zařízení.
Ujistěte se, že rozumíte
jejich obsahu před tím,
než začnete zařízení
používat.
Simgeler
DİKKAT
Aşağıda, bu alet için
kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama
geldiğini anladığınızdan emin
olun.
Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Olvasson el
minden biztonsági
gyelmeztetést és
minden utasítást.
A gyelmeztetések
és utasok be nem
tarsa árast, tüzet
és/vagy súlyos sést
eredményezhet.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a všechny
pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů může
mít za následek elektrický
šok, požár a/nebo vážné
zranění.
Tüm güvenlik uyarılarını
ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/
veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Zawsze nosić okulary
ochronne.
Mindig viseljen
védőszemüveget.
Vždy noste ochranu očí. Daima koruyucu gözlük
takın.
Zawsze nosić słuchawki
ochronne.
Mindig viseljen a halst
védődőfelszerelést.
Vždy používejte chniče
sluchu.
Daima koruyucu kulaklık
takın.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego
i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować
w sposób przyjazny dla
środowiska.
Csak EU-országok számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne dobja
a háztartási szetbe!
A használt villamos és
elektronikai készülékekről
szóló 2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint az
elhasznált elektromos
kéziszerszámokat
n kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
Jen pro sty EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice
2002/96/EG o nak
s použitými elektrickými a
elektronickými zařízemi a
odpovídajících ustanovení
právních předpisů
jednotlivých zemí se
použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od
ostatho odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému
recyklování.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki
çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmış elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
re uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir şekilde
tekrar değerlendirmeye
gönderilmelidir.
Nigdy nie należy stawać
na odkurzaczu.
Soha ne álljon a
portalanítóra.
Nikdy nestůjte na
odsávači prachu.
Asla toz çekicinin
üzerinde durmayın.
Ostrzeżenie Figyelem Upozorně Dıkkat
95
Čeština
(Překlad původního návodu)
BEZPEČNOSTNÍ PREVENTIVNÍ
OPATŘENÍ PRO VYSAVAČ
Pro zamezení nehod jako je požár, úraz elektrickým
proudem a zranění se ujistěte, že se řídíte níže
uvedenýmiBezpečnostní preventivní opatření.
Před použitím si přečtěte veškerá “Bezpečnostní
preventivní opatření” a používejte přístroj správně
podle pokynů.
Ujistěte se, že tento návod bude ponechán na místě,
kde do něj může uživatel kdykoli nahlédnout.
VARONÍ
1. Udržujte pracoviště v čistotě. Nepořádek na pracovišti
nebo dílenském pracovm stole může způsobit úraz.
2. Věnujte také pozornost situaci v okolí pracovtě.
Zajistěte dostatečnou jasnost /světlost/ na pracovišti.
Nepoužívejte přístroj na místech s hořlavou kapalinou
nebo hořlavým plynem.
3. Používejte napájení s napětím a kmitočtem
zobrazenými na typovém štítku. Používání napájení
s jiným napětím nebo kmitočtem způsobí požár, úraz
elektrickým proudem nebo poruchu.
4. Neumožněte přístup dětem. Neumožn
ěte, aby se
vysavače nebo šňůry dotýkaly jiné osoby než obsluha
přístroje. Neumožněte přístup na pracoviště jiným
osobám než obsluze přístroje.
5. Používejte vysavač vhodný pro tuto práci. Přístroj
používejte pouze k určenému použití.
6. Nezacházejte hrubě se šňůrou. Nepřenášejte vysavač
tak, že budete šňůru přidržovat rukou ani nevyndávejte
šňůru ze zásuvky tím, že ji vytáhnete. Uchovávejte
šňůru mimo místa vystavená horku, přítomnosti
oleje nebo s ostrými hranami. Kromě toho na šňůru
nepokládejte těžké předměty ani ji nepřekládejte.
7. Vysavač by měl být podrobován pečlivé údržbě.
Výměna příslušenství by měla být prováděna podle
návodu. Pravidelně šňůru kontrolujte. Při jejím
poškození padujte po vašem místním prodejci
nebo autorizovaném servisním technikovi její opravu.
Pokud je používána prodlužovací šňůra, pravidelně ji
kontrolujte a při jejím poškození ji vyměňte.
8. V následujících případech vypn
ěte vysavač a odpojte
hlavní napájení ze sítě:
Vysavač se nepoívá nebo je odesn k opravě.
Příslušenství jako je hadice a ltr je vyměněno.
Hrozící nebezpečí.
9. Zamezení náhlému sptění. Nepřenášejte přístroj
připojený k napájení s prstem na spínači. Ujistěte se, že
před vložem zástrčky do zásuvky je snač vypnut.
10. Práci provádějte s náležitou pečlivostí. Při použití
vysavače věnujte pozornost způsobu zacházení,
provádění pce, situaci v okolí atd. a celou operaci
provádějte opatrně. Když provádíte práci v určité
vzdálenosti od vysavače, věnujte pozornost
provoznímu stavu vysavače. (nenormální zvuk,
profukování prachu, vycházející kouř atd.) Řiď¯te
se zdravým rozumem. Nepoužívejte přístroj, pokud
pociť»ujete únavu.
11. Provádějte kontrolu, zda nějaký díl není poškozen.
Před použitím proveď¯te kontrolu, zda ochranný kryt
nebo jiné díly nejsou jakkoli poškozeny a ujistěte se, že
přístroj pracuje norlně a plní speci kované funkce.
Kontrolujte všechna místa, zda se na nich nevyskytují
jakékoli abnormality, které mohou negativně ovlivnit
provoz, nastavení polohy a stav upnutí pohyblivých
částí, poškození částí a stav uchycení.
Výměna a oprava poškozeného ochranného krytu
i jiných součástí by se měla řídit ustanoveními
manipulačních pokynů. Pokud návod žádná taková
ustanovení neobsahuje, požadujte opravu po vašem
místním prodejci nebo autorizovaném servisním
technikovi.
Pokud spínač selže, požadujte opravu po vašem
místním prodejci nebo autorizovaném servisním
technikovi. Vyhněte se používání vysavače, který nelze
spustit nebo zastavit pomocí spínače.
12. Pro opravu vysavače kontaktujte speclní dílnu.
Protože tento vysavač vyhovuje příslušné bezpečnostní
normě, neupravujte jej.
Ujistěte se, že budete opravu požadovat po vašem
místním prodejci nebo autorizovaném servisním
technikovi Pokud budete opravu provádět sami, může
to mít za následek nehodu nebo úraz.
13. Toto zařízení mohou používat děti staí 8 let a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či devními
schopnostmi či osoby bez zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem či byly poučeny o bezpečném
používání zařízení a chápou rizika s tímto používáním
spojená. Děti si s tímto zařízením nesmějí hrát. Čiště
a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ PRO
POUŽÍVÁNÍ VYSAVAČE PRO
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
Byla popsána preventivní opatření společná pro vysavače.
Pokud jde o vysavače určené pro elektrické nářadí, řiď¯te
se dalšími níže uvedenými preventivními opatřeními:
VARONÍ
1. Spotřeba energie elektrického nářadí, které lze připojit
k blokovamu vývodu, je 2400 W v průběhu provozu.
Pokud se při zapojení k blokovacímu vývodu používá
elektrické nářadí se spotřebou energie nad výše
uvedenou hodnotou, nadproud způsobí poruchu
blokovacího obvodu nebo zástrčky či úraz.
2. Používejte zásuvku se zatížitelností 16 A či více a
s izolací. Pokud se používá spolu s jinými nástroji,
abnormální vyvíjení tepla může způsobit požár.
3. Zamezte tomu, aby přístroj nasál následující látky a
materiály:
Jiskru vyvinutou během broušení nebo řezání kovů.
Předměty s vysokou teplotou, jako je zalená
cigareta.
Hořlavé látky (benzín, ředidlo, technický benzín,
petrolej, nátěrová barva atd.), výbušné látky
(nitroglycerin atd.), zápalné látky (hliník, zinek, hořčík,
titan, červený fosfor, bílý fosfor, celuloid atd.)
Ostré předměty jako jsou hřebík a břitva.
Dřevěné třísky, kov, kamen, prinu atd.
Zpevňovací materly jako je cementový pšek,
práškové barvivo a vodivý jemný prach jako jsou
kovový pšek a uhková zrnka.
Pěnicí kapaliny jako je olej, vařící voda, chemická
kapalina a čisticí prostředek. Kapaliny jako je voda a
olej. Mohou způsobit požár nebo úraz.
4. Před použitím ltr správně nastavte. Nepoužívejte
přístroj bez ltru ani s ltrem nastavem v nesprávné
poloze a nepoužívejte natržený ltr. Může způsobit
poruchu jako je spálení motoru.
5. Nepokládejte vodu ani olej na přístroj, zástrčku ani
blokovací vývod. Protože tento přístroj není vodotěsný,
může to způsobit úraz elektrickým proudem nebo
poruchu.
6. Nepoužívejte přístroj s ucpaným sacím otvorem,
přívodem vzduchu nebo výfukovým otvorem. Teplota
motoru může abnormálně vzrůst, což způsobí
problémy jako je deformace součástí nebo spálení
motoru.
7. Neuvádějte přístroj do chodu při provozu plováku nebo
když jsou hadice či sací otvor atd. ucpány cizí látkou.
Teplota motoru může abnormálně vzrůst, což zp
ůsobí
problémy jako je deformace součástí nebo spálení
motoru.
96
Čeština
8. Nenaklánějte přístroj ani jej nepoužívejte, když je
převrácen na bok. To může způsobit úraz elektrickým
proudem nebo poruchu.
9. Pro zamezení zdeformování nebo rozbití přístroje
v důsledku naklonění atd. byste s přístrojem měli
pohybovat zvolna. Rozbití, trhliny nebo deformace
mohou způsobit úraz.
10. Když náhodou přístroj upustíte nebo do něj narate,
zkontrolujte, zda nedošlo k jeho rozbití, trhlinám nebo
deformaci. Rozbití, trhliny nebo deformace mohou
způsobit úraz.
11. Když je přístroj ve špatném stavu nebo během použití
vydává abnormální zvuk, neprodleně vypněte spínač
a požadujte opravu po vem místm prodejci nebo
autorizovam servisním technikovi. Další poívá
přístroje v tomto stavu může vest k úrazu.
12. Když používáte prodlužovací šňůru, použijte trojitý
kabel v pryžové hadici opatřený uzemňovacím
vodičem. Dvojitý kabel bez uzemňovacího vodiče
může způsobit úraz elektrickým proudem.
13. Tento přístroj se používá pouze v budovách. Nikdy
jej nepoužívejte pod širým nebem. Zhoená izolace
může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár
elektrické části.
PARAMETRY
Model
Položka
RP150YB RP250YE RP350YE
Používané napáje Jednozové AC 50/60 Hz společné poití, napětí 230 V / 240 V
Motor Jednofázový sériový komutátorový motor
Aplikace Mokrý a suchý typ
Příkon 1140 W
Blokovací elektrický
vývod
*1
2400 W / 1700 W / 1200 W
Maximální proud vzduchu 3,5 m
3
/min
Maximální podtlak 22 kPa
Detaily-Suchý typ 15 L 25 L 35 L
Detaily-Mokrý typ 12 L 22 L 30 L
Rozměry
(šířka × tloušť»ka × výška)
334 mm × 366 mm × 400 mm 390 mm × 469 mm × 550 mm 390 mm × 469 mm × 665 mm
Hmotnost
*2
7,8 kg 9,4 kg 9,7 kg
Šňůra 8 m
*1 Zkontrolujte typový štítek a volič režimu na výrobku – v různých oblastech se liší.
*2 Kromě šňůry a příslušenství.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Hadice (světlost 38 mm × délka 3 m) ...........................1
(2) Trubka ..........................................................................2
(3) Spojená rukojeť» .........................................................1
(4) Hlavní tryska ................................................................1
(5) Štěrbinovitá tryska .......................................................1
(6) Mokrá tryska ................................................................1
(7) Tryska s kulatým kartáčem...........................................1
(8) Spoj (D) ........................................................................1
(9) Adaptér ........................................................................1
Standardní příslenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(Prodává se zvlášť)
Čistič s papírovou vložkou
Kazetový ltr
Doplňky podhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Genelní úklid na pracovtích a jinde.
Sesbírání jemho prachu vzniklého během broušení,
řezání nebo vrtání betonu nebo dřeva s použitím
mechanickéhořadí.
Vysátí kapaliny jako je voda rozlité na podlaze.
VYBALENÍ
Pečlivě vybalte mechanický nástroj.
Před prací vyndejte příslenství v nádrži.
PŘED POUŽITÍM
VARONÍ
Před použitím zkontrolujte následující. 1 - 3 je zapotřebí
zkontrolovat před zasunutím zástrčky do zásuvky.
1. Zkontrolujte použité naje.
Ujistěte se, že poíváte přístroj s napětím uvedeným
na typovém štku. Pokud se přístroj používá s napětím,
které je vyšší než uvedený údaj, očení motoru může
t abnormálně rychlé, což vede k poškození přístroje.
Kromě toho nepoužívejte přístroj s transformátory jako
je stejnosměrné napájení, motorgenerátor a pomoc
generátor, protože toto nejenže poškodí přístroj, ale
může také způsobit nehodu.
2. Ujistěte se, že je vakuový spínač vypnutý.
Pokud nevědomky při zapnutém vakuovém spínači
zasunete zástrčku do zásuvky, dojde k náhlému
spuštění přístroje, což způsobí neočekávanou nehodu.
Vakuový spínač se zapíná stisknutím tlačítka “ON” a
vypíná vrácením do polohyOFF. Ujistěte se, že je
vakuový spínač vypnutý. (Obr. 8)
3. Zkontrolujte ltr
Filtr by měl být správně přichycen podle “2. Přichycení
ltru”.
97
Čeština
4. Kontrola zásuvky
Pokud je při vložení zástrčky zásuvka rozviklaná
nebo zástrčka snadno vypadne, je nutná oprava. Toto
konzultujte s nejbližší elektrodílnou. Pokud se taková
suvka používá v tomto stavu, dojde k jejímu přehřátí,
což způsobí nehodu.
5. Prodlužovací šňůra
VARONÍ
Používejte nepoškozenou prodlužovací šňůru. Pokud
je napájení dálkové, použijte prodlužovací šňůru,
která je dostatečně silná na to, aby jí mohl proczet
elektrický proud, a přitom je co možná nejkratší.
ZPŮSOB POUŽITÍ
UPOZORNĚ
Nepoužívejte pomůcky jako je stolička pod nohy ani si
na ni nesedejte. V opačném případě se přístroj začne
hle pohybovat, což způsobí úraz.
POZNÁMKA
Zacházejte s hadicí opatrně. Neohýbejte hadici silou
ani na ni nešlapte a netahejte za ni, pokud chcete
vysavačem pohnout. Kromě toho hadici neodkládejte,
pokud je ohnutá. V opačném případě to může způsobit
problémy jako např. deformace.
1. Připojení hadice
Stiskněte přichycenou hadici do sacího otvoru nádrže,
dokud nezaklapne, a připojte ji. Při vyjmutí hadice
ji vytáhněte při současm stisknutí tlačítka sacího
otvoru. (Obr. 3)
2. Přichycení ltru (Obr. 4)
VARONÍ
Ujistěte se, že ltr je přichycen. (tkaninový nebo
prachový ltr). V opačném případě dojde k poškození
motoru.
Když odsáváte jemný prach, jako je povrchový prach a
kamenná moučka, používejte doplňkový papírový ltr.
Protože se jedná o ltr pro sání na sucho i na mokro, po
vysání kapalin, jako je voda, jej nesnímejte.
POZNÁMKA
Je-li ltr mokrý, nechte ho vyschnout mimo přímé
sluneční paprsky. Použitím mokrého ltru se značně
sníží sací výkon.
(1) Zkontrolujte, zda je těsně ltru položeno na otvoru
nádrže.
(2) Zkontrolujte, zda je kryt ltru ve spodní části ltru.
3. Upevněte hlavní trysky, trubky atd.
Použití jako čističe (Obr. 5)
Správně připojte hadici (světlost 38 mm × délka 3 m),
spojenou rukojeť», trubky a hlavní trysku. Připojení se
provádí stisknutím ve směru šipky. Lze také upevnit
sací nástavec na štěrbiny v závislosti na použití.
4. Zapojte mechanické nářadí (Obr. 6)
Připojte v tomto pořadí hadici (id 38 mm × 3 m dlouhá)
a adaptér nebo spoj (D) (standardní příslušenství).
Připojení se provádí stisknum ve směru šipky.
5. Způsob poití blokovacího elektrického vývodu
VARONÍ
Napětí je přiloženo k blokovacímu elektrickému
vodu nehledě na polohu vakuového spínače nebo
voliče režimu v tomto přístroji. Když vložíte zástrčku
mechanického nástroje do blokovacího elektrického
vývodu, zkontrolujte, zda je spínač mechanického
nástroje vypnutý. Pokud nevědomky při zapnutém
vakuovém spínači zasunete zástrčku do zásuvky,
dojde k náhmu spuštění přístroje, což způsobí
neočekávanou nehodu.
Nepřipojujte mechanický nástroj s vyšší než následu
spotřebou energie do blokovacího elektrického
vývodu. V opačném případě nadproud způsobí
poruchu blokovacího obvodu nebo zástrčky či úraz.
Připojte mechanický nástroj s vší než následující
spotřebou energie k jimu vývodu než zásuvce,
do níž je připojena zástrčka tohoto přístroje. 2400 W
spotřeby energie pro mechanický nástroj.
POZNÁMKA
Pokud je výrobek obsahující závitový transformátor
připojen k blokovacímu elektrickému vývodu, přístroj
bude blokován po dobu asi 5 sekund, což neznamená
poruchu.
(1) Zkontrolujte spotřebu energie mechanického přístroje,
který má být připojen
Tento přístroj může být připojen k mechanickému
nástroji, jehož spotřeba energie je 2400 W. Zkontrolujte
spotřebu energie mechanického nástroje, který má být
připojen. Pokud jde o mechanický nástroj s vyšší než
výše uvedenou hodnotou, připojte jej k jinému vývodu,
než je zásuvka, do níž je připojena zástrčka přístroje. V
tomto případě nelze přístroj uvést do chodu ani zastavit
spínačem mechanického nástroje.
(2) Připojte zástrčku mechanického nástroje (Obr. 7)
Zvedněte kryt, vložte zástrčku mechanického nástroje
do blokovacího elektrického vývodu.
6. Ovládání přepínače výběru režimu, vakuového
přepínače (Obr. 8)
(1) Volič režimu
Stisknutím “A” (Automaticky) lze tento přístroj uvést
do chodu a zastavit působením snače připojeného
mechanického nástroje. Stisknutím “M” (Ručně) lze
tento přístroj uvést do chodu a zastavit působením jeho
spínače.
(2) Vakuový spínač
Stisknutím “ON” se přístroj uvede do chodu. Vrácením
spínače do polohy “OFF” se přístroj zastaví. Když je
volič režimu v “M” (Ručně), přístroj se uvede do chodu
a zastaví působením vakuového spínače.
(3) Posloupnost operací každého spínače
(a) Při poití přístroje s blokovaným mechanickým
nástrojem
1 Stiskněte “ON” na vakuovém spínači.
2
Stiskněte “A” (Automaticky) na voliči režimu.
3 Působením snače připojeného mechanického
stroje se tento přístroj také blokovaně uvede do
chodu a zastaví. Kromě toho pro nasátí prachu, který
zůstal v hadici, přístroj běží několik sekund ještě po
vypnutí spínače mechanického nástroje a poté se
zastaví.
(b) Při použití přístroje jako čističe
1 Stiskněte “M” (Ručně) na voliči režimu.
2 Pokud stisknete “ON” na vakuovém spínači, přístroj
bude uveden do chodu. Pro jeho zastavení vrať»te
spínač do polohy “OFF”.
7. Čiště ltru
VARONÍ
Ujistěte se, že jste vypnuli vakuový snač a odpojili
zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚ
Pokud se nádrž zaplní prachem, savost klesá. Pokud
prach dosáhne poloviny výšky nádrže, co nejdříve jej
odstraňte.
Když během poívání savost klesá, odstraňte prach
následujícím postupem:
(1) Sejměte sv
ěrku a oddělte hlavu. Při tomto postupu se
řiďte “8. Odstraňování prachu”.
(2) Odstraňte zachycený prach tím, že několikrát udeříte
do vnitřní strany ltru v případě ltru namontovaho v
nádrži. Savost se obnoví.
(3) Upevněte hlavu a svěrku v původní poloze. Způsob
upevnění se bude řídit “8. Odstraňování prachu”.
98
Čeština
POZNÁMKA
Protože zařízení na čiště ltru se uvede do chodu,
když savost klesne pod určitou hodnotu, toto zařízení
se také uvede do chodu v následujících případech:
Když je sací otvor na konci hadice uzavřen.
Když je hadice ucna cizí látkou.
(1) Když během používání savost přístroje klesne pod
určitou hodnotu, jeho zařízení na čiště ltru se
automaticky uvede do chodu a savost se obnoví
následovně:
(a) Při poití přístroje jako čističe
Po zastavení motoru uvedením voliče režimu do polohy
“A” (Automaticky) se zařízení na čiště ltru uvede do
chodu na několik sekund.
(b) Při použití přístroje s připojeným mechanickým
nástrojem
Uveďte spínač mechanického nástroje do polohy
“OFF” a na několik sekund nechte přístroj běžet na plný
provoz. Poté se po zastavení motoru zařízení na čiště
ltru uvede do chodu na několik sekund. V závislosti
na připojem mechanickém nástroji a tlouš
ť»ce
připojovacího adaptéru na konci hadice může být
zařízení na čiště ltru uvedeno do chodu, kdykoli
je spínač mechanického nástroje uveden do polohy
“OFF”. Avšak v tomto případě se nejedná o poruchu.
(2) Pokud je zařízení na čiště ltru opakovaně uvedeno
do chodu a savost se neobnoví, nádrž je téměř zcela
zaplněna prachem. Odstraňte prach v nádi.
8. Odstraňování prachu
VARONÍ
Ujistěte se, že jste vypnuli vakuový snač a odpojili
zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚ
Nevystavujte přístroj nárazu do nádrže, ltru nebo
hlavy. V opačm případě dojde k jejich deformaci
nebo poškození.
I když záleží na množství vysátého prachu a kapalin,
odstraňujte prach a kapaliny v nádrži přinejmenším
jednou denně a udržujte přístroj, ltr atd. v čistotě.
V opačném případě savost klesne, dojde k poruše
motoru a eventuálně k zápachu a korozi.
P
ři odstraňování prachu v nádrži nepřidržujte svěrky. V
opačném případě může dojít k poškození svěrek.
POZNÁMKA
Nenaklánějte nádrž s příslušenstvím (trubka, hlavní
tryska atd.) vloženým do základu nebo nádrže. V
opačném případě může dojít k pkození jakékoli
součásti.
VARONÍ
Pokud je přístroj stlačen na bok, zatímco nádrž
obsahuje kapalinu, tato kapalina se dostane do
prostoru motoru nebo spínače, což způsobí úraz
elektrickým proudem nebo poruchu motoru.
(1) Sejměte svěrky (2 kusy) a zvedněte rukojeť» hlavy.
(Obr. 9)
(2) Několikrát lehce udeřte na vnitřní stranu ltru a tím
odstraňte prach zachycený na ltru.
(3) Nakloňte nádrž a odstraňte prach. (Obr. 10, 11)
(4) Upevněte ltr, kryt ltru, hlavu a svěrku v původní
poloze.
9. Přeprava a skladování
(1) Způsob použití rukojeti
Při p
řenášení nebo posunování přístroje přidržujte
rukojeť» části hlavy, jak je znázorněno na obr. 12. Když
nepoužíváte rukojeť», vložte ji do části hlavy.
(2) Upevnění a uvolnění rejdovacího kolečka
Spouštěním páky rejdovacího kolečka s brzdou se
upevní očení kola. Při uvolnění upevněného kola
zvedněte páku. (Obr. 13) Když pohybujete s přístrojem
na vozidle, upevněte rejdovací kolečko tak, aby
přístroj udelo. Avšak před pohybováním přístroje
zkontrolujte, zda je rejdovací kolečko uvolněno, jinak
dojde k jeho poškození.
(3) Skladování přístroje
Když chcete čištění na chvíli přerit, můžete
zaknout držák trubky o trubku. Přístroj lze poté
skladovat. Šňůru lze také svázat a zaknout. (Obr.
14)
10. Připevnění papírového ltru (Volitelné)
VARONÍ
Ujistěte se, že je přístroj vypnutý a zástrčka je odpojená
z elektrické zásuvky.
Používáte-li papírový ltr, používejte ho v kombinaci se
standardním látkovým ltrem.
Pokud se papírový ltr roztrhne, prach se může dostat
do motoru a způsobit abnormální hluk nebo požár v
důsledku přehřátí.
UPOZORNĚ
Používáte-li papírový ltr, zabraňte nasátí kapalin, jako
je voda, nebo vlhkého prachu, neboť» by to mohlo vést
k roztrže ltru.
(1) Otevřete papírový ltr vodorovně tak, aby sací štěrbina
v papírovém ltru přesahovala horní část kontejneru.
(Obr. 15)
(2) Před připevněním ltru do p
řístroje přeložte dva záhyby
na lepence cca 90˚ ve směru šipky. (Obr. 16)
(3) Vyrovnejte sací štěrbinu v papírovém ltru se sacím
otvorem v přístroji. Vložte ltr ve směru šipky tak, jak je
znázorněno na obrázku, aby lepenka papírového ltru
směřovala okolo zažky na sam otvoru. (Obr. 17)
PLOVÁKOVÝ MECHANISMUS
Tento přístroj je vybaven plovákovým mechanismem,
který zamezuje tomu, aby se voda dostala do motoru, když
je nasáváno věí než stanovené množství vody. Když
činnost plováku nenasává vodu, urychleně vypněte spínač
a odstraňte vodu v nádrži.
VAROVÁNÍ
Při činnosti plováku nepokračujte v provozu přístroje.
V opačném případě může teplota motoru abnormálně
vzrůst, což způsobí problémy, jako je deformace
součástí nebo spálení motoru.
Vyhněte se nasávání pěnicích kapalin jako je čisticí
prostředek nebo pěna. Předtím, než se plovák uvede
do chodu, z výstupu vzduchu může vytrysknout pěna.
Pokud budete i nadále používat přístroj v tomto stavu,
povede to k úrazu elektrickým proudem nebo poruše.
ÚDRŽBA A KONTROLA
VARONÍ
V případě kontroly či údržby se ujistěte, že jste vypnuli
vakuový spínač a odpojili zástrčku ze zásuvky.
Nepracujte s mokrýma rukama. To může způsobit úraz
elektrickým proudem nebo zranění.
1. Údržba ltru
POZNÁMKA
Jelikož je ltr spotřebním materiálem, doporučujeme,
abyste si připravili náhradní díly.
Tkaninový ltr byste měli jednoduše poklepat, i když je
silně zanesen. Silné karčování zktí jeho životnost.
Nevystavuje ltr úderům. Může se rozbít jeho
pryskyřiččást.
Zanesený ltr značně sníží savost. Poklepejte na
vnitřní stranu ltru a tím pravidelně odstraňujte prach.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte
se, že jsou správně utažené. Pokud najdete někte
šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby
mohou vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujist
ěte
se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo
olejem.
99
Čeština
4. Kontrola přítomnosti prachu
Prach lze odstranit jemnou látkou nebo látkou
zvlhčenou mýdlovou vodou. Nepoužívejte bělicí
činidlo, chlor, benzín ani ředidlo, neboť» mohou
poškodit plastické části.
5. Service and repairs
Veškeré kvalitní mechanické nářadí si vyžá
servis nebo výměnu součástí v důsledku běžného
opotřebení. K zajištění toho, že budou použity pouze
schválené náhradní díly, musí veškerý servis i všechny
opravy provádět POUZE AUTORIZOVANÉ SERVIS
STŘEDISKO HITACHI.
Pokud je poškozen napájecí přívod, musí jej vyměnit
výrobce, jeho servisní technik nebo osoby s obdobnou
kvali kací, abyste se vyhnuli možmu nebezpečí v
důsledku nekvali kované opravy.
BĚR PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přehled příslenství k tomuto přístroji je uveden na straně
146.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek poíván.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje
zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje
závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného
použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení.
V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v
nerozebraném stavu společně se ZÁRUČM LISTEM
připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do
autorizovaného servisního střediska rmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumho a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozornění.
147
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Købsdato
4 Kundes navn og adresse
5 Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.
2 Nr. de serie
3 Data cumpărării
4 Numele și adresa clientului
5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
1 Modellnr.
2 Serienr.
3 Kjøpsdato
4 Kundens navn og adresse
5 Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela
2 Serijska št.
3 Datum nakupa
4 Ime in naslov kupca
5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date dʼachat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
1 Malli nro
2 Sarja nro
3 Ostopäivämäärä
4 Asiakkaan nimi ja osoite
5 Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
1 Č. modelu
2 Sériové č.
3 Dátum zakúpenia
4 Meno a adresa zákazníka
5 Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dellʼacquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 Όνομα και διεύθυνση πελάτη
5 Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
1 Модел
2 Сериен
3 Дата за закупуване
4 Име и адрес на клиента
5 Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
1 Br. modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupovine
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
1 Br modela.
2 Serijski br.
3 Datum kupnje
4 Ime i adresa kupca
5 Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština Український
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
1 моделі
2 серії
3 Дата придбання
4 Імʼя і адреса клієнта
5 Імʼя і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Svenska Türkçe Русский
GARANTICERTIFIKAT
1 Modellnr
2 Serienr
3 Inköpsdatum
4 Kundens namn och adress
5 Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
1 Модель
2 Серийный
3 Дата покупки
4 Название и адрес заказчика
5 Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес дилера)
151
Dansk Polski
Genstand for erkring: Hitachi Industri støvsuger RP150YB, RP250YE,
RP350YE
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erlkærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt
modsvarer gældende standard eller standardiserings dokumenter
EN60335-1, EN60335-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2
og EN61000-3-3 i overensstemmelse med direktiver 2004/108/EF
og 2006/95/EF. Dette produkt er også i overensstemmelse med
RoHS direktiv 2011/65/ EU.
Chefen for europæiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er
autoriseret til at kompilere den tekniske l.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Przedmiot deklaracji: Hitachi Odkurzacz RP150YB, RP250YE, RP350YE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten
jest zgodny ze standardami lub standardowymi dokumentami
EN60335-1, EN60335-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 i
EN61000-3-3 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC i 2006/95/EC. Ten
produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS 2011/65/EU.
Menedżer Standardów Europejskich w rmie Hitachi Koki Europe
Ltd. Jest upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Norsk Magyar
Erklæringens objekt: Hitachi Støvsuger RP150YB, RP250YE, RP350YE
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erkrer herved at vi påtar oss det fulle ansvar for at
dette produktet er i overensstemmelse med normer eller
standardiseringsdokumentene EN60335-1, EN60335-2-2,
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 i samsvar
med direktivene 2004/108/EF og 2006/95/EF. Dette produktet er
også i samsvar med RoHS-direktivet 2011/65/EU.
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har
fullmakt til å utarbeide det tekniske dokumentet.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Megfelelőgi nyilatkozat: Hitachi lpari porsvó RP150YB, RP250YE,
RP350YE
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősnk tudatában kijelentk, hogy ez a terk
megfelel az EN60335-1, EN60335-2-2, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 és EN61000-3-3 szabványoknak illetve
szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/
EK és 2006/95/EK Direktíváival összhangban. Ez a termék is
megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terken felntetett CE jelsre vonatkozik.
Suomi Čeština
Ilmoituksen kohde: Hitachi Pölynimuri RP150YB, RP250YE, RP350YE
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa tai
normitettuja dokumentteja EN60335-1, EN60335-2-2, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3 ohjeiden 2004/108/EY
ja 2006/95/EY mukaisesti. Tämä tuote on myös RoHS-direktiivin
(2011/65/EU) mukainen.
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on
valtuutettu laatimaan tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Předmět prohšení: Hitachi Vysavač RP150YB, RP250YE,
RP350YE
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60335-1, EN60335-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2 a EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi 2004/108/
EC a 2006/95/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu se směrnicí
RoHS 2011/65/EU.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je
oprávněný ke zpracování technicho souboru.
Toto prohšení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά re
Αντικείμενο δήλωσης: Hitachi Αντάπτορας σκόνης RP150YB, RP250YE,
RP350YE
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν
είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα δημιουργίας
προτύπων EN60335-1, EN60335-2-2, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 και EN61000-3-3 σε συμφωνία με τις Οδηγίες
2004/108/EK και 2006/95/EK. Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται
επίσης με την οδηγία RoHS 2011/65/EU.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο
.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Beyan konusu: Hitachi Toz emici RP150YB, RP250YE, RP350YE
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC sayılı Direkti erine uygun
olarak, EN60335-1, EN60335-2-2, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2 ve EN61000-3-3 sayılı standartlara ve
standardizasyon belgelerine uygun olduğunu, tamamen kendi
sorumluluğumuz altı nda beyan ederiz. Bu ün, ayrıca RoHS
Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ünler için geçerlidir.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 5. 2015
Mr. John de Loughry
European Standard Manager
29. 5. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
1 / 1

Hitachi RP 250YE Original Instructions Manual

Typ
Original Instructions Manual
Tato příručka je také vhodná pro

v jiných jazycích