Efco AT 2062 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
66
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto de atomizador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
∂π°ø°
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του ψεκαετηρα και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε
χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο
περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιε για του
απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο δεν
ειναι δεσµευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει αλλαγε στο εγχειριδιο
χωρι προηγουµενη ενηµερωση.
TR
GİRİ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
S›rt atomizörünü do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için nas›l çal›flt›¤›n› ve
bak›m›n›n nas›l yap›ld›¤›n› ö¤reten kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan
cihaz›n›z› çal›flt›rmay›n.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir
ülkenin kanunlarına göre değiebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değitirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete
tak nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat motorov˘ zádov˘ rosiã.
Najdete zde vysvûtlení, jak obsluhovat rÛzné ãásti stroje, a instrukce pro kontrolu a
údrÏbu.
POZN.: Ilustrace a specifikace, uvedené v tomto návodu, se mohou li‰it podle
poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn
bez pfiedchozího upozornûní.
RUS UK
BBEEHE
  
       
      .   
    ,    
    .
:        
     .
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Aby prawid∏owo u˝ytkowaç rozpylacz oraz aby uniknàç wypadków, nie nale˝y
rozpoczynaç pracy bez wczeÊniejszego uwa˝nego przeczytania niniejszego
podr´cznika. W podr´czniku znajdujà si´ wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania
poszczególnych cz´Êci urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania
koniecznych kontroli i konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszym podr´czniku nie sà
wià˝àce. Producent zastrzega sobie prawo wprowadzania modyfikacji nie
zobowiàzujàc si´ do ka˝dorazowej aktualizacji podr´cznika.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR
PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE '
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ
SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
¶ƒÃ!!!
OCOOO!!!
∫π¡¢À¡∞∫√À™∆π∫∏μ§∞μ∏
∫∞¡¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ ÃÀ∆√ ∆√
ªÃ¡ª ª¶ƒ∂π ¡ ¶ƒ√∫∞§∂π, °π∞ ∆√¡
Ã∂πƒπ∆∏, ¡∆√ ªƒπ∞™ ¶ƒ™ø¶π∫∏
∂∫£™ ™∆√¡ £ƒÀμ√ π ¡ø∆∂ƒ ∆∏™.
85 dB(A)
C O CA
 OA AO CO
OOA O A O OAC
OC O A,
AO  A
85 dB(A)
D‹KKAT!!!D‹KKAT!!!
UWAGA!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI, GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜNDE B‹R GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE
NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
68
16
15
e1*97/68SH3-IA*2002/88*
0198*00
MISTBLOWER
56020137A
17 1618
P
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
TR
SEMBOLLER VE İKAZ İARETLERİNİN AÇIKLAMALARI
RUS UK
A  COO 
AA OACOC
1) Perigo devido à utilização de substâncias tóxicas nos depósitos da
mistura e dos líquidos.
2) Leia o manual de uso e manutenção
3) Obrigatório usar fatos de protecção
4) Obrigatório usar auriculares
5) Obrigatório o uso de máscara respiratória
6) Obrigatório usar calçado de segurança
7) Obrigatório usar luvas
8) Não descarregue líquidos residuais para o meio ambiente
9) Não beba
10) Não remova o dispositivo de protecção com a ventoinha em
movimento
11) Projecção de material da máquina, permaneça a uma distância de
segurança
12) Não utilizar a bomba “booster sem líquidos
13) Este símbolo indica Atenção e Aviso.
14) Substância venenosa
15) Número de série
16) Marca CE de conformidade
17) Tipo de máquina: ATOMIZADOR
18) Ano de fabbrico
1) Karıım ve sıvı tanklarında zehirli maddelerin kullanımı nedeniyle
zehirlenme tehlikesi.
2) Kullanma ve bakım kitapçı¤ını okuyunuz
3) Koruyucu kıyafetler giyme yükümlülü¤ü
4) Bafllık takma yükümlülü¤ü
5) Solunum maskesi takmak zorunludur
6) Koruyucu ayakkabı giyme yükümlülü¤ü
7) Koruyucu eldiven giyme yükümlülü¤ü
8) Artan sıvıları çevreye dökmeyiniz
9) ‹çki almayınız
10) Cihaz çalıflıyorken koruyucu cihazı ve fanı çıkarmayınız
11) Makine aksamları çalıflırken güvenli bir mesafede durunuz
12) “Booster pompasını sıvı olmaksızın kullanmayınız
13) Bu sembol Uyarı ve İkazı ifade eder.
14) Zehirli madde
15) Seri numarası
16) CE uygunluk iareti
17) Makine tipi: ATOMIZÖR
18) Üretim yılı
1)      
      .
2) Oaoe  e o aa 
eoa
3) Oaeo aeae a oeo
4) Oaeo aeae a
5)   
6) Oaeo aeae a o
7) Oaeo aeae ea
8) e ae oao o  oa e
9) e ee
10) e ae aoe oo  aoae
eoe
11) aa ee oae, oaae a eoao
ao
12)      
13)    ""  "".
14)  
15)  
16)    CE
17)  : 
18)  
GR
ƒª¡∂π∞ ™Àªμ√§ø¡ ∫∞π ∫∞¡¡™º§∂π∞
CZ
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZE˚E¡ PRZED ZAGRO˚ENIAMI
1) Κίνδυνο λόγω τη χρήση τοξικών ουσιών στα ρεζερβουάρ
είγατο και υγρών.
2) ¢È‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ˉÚ‹ÛË̃ ÎÈ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË̃
3) ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ÊÚÌ∙̃ ÚÔÛÙÛ›∙̃
4) ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ̂ÙÔÛ›‰̂Ó
5) Πρέπει να χρησιοποιείται υποχρεωτικά αναπνευστική άσκα
6) ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ˘Ô‰ËÌ¿Ù̂Ó ÛÊÏ›∙̃
7) ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ÁÓÙÈÒÓ
8) ªËÓ ‰ÂÈ¿˙ÂÙ ˘ÔÏ›ÌÌÙ ˘ÁÚÒÓ ÛÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
9) ªËÓ ÙÔ ›ÓÂÙÂ
10) ªËÓ ÊÈÚ›Ù ÙÔ Û‡ÛÙËÌ ÚÔÛÙÛ›∙̃ Ì ÙÔÓ
ÓÂÌÈÛÙ‹Ú Û ΛÓËÛË
11) ÎÛÊÂÓ‰ÓÈÛË ˘ÏÈÎÔ‡ ∙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ. ¢ÈÙËÚ›ÙÂ
∙ÛÙÛË ÛÊÏ›∙̃
12) Μη χρησιοποιείτε την ενισχυτική αντλία (“booster”) χωρί υγρό
13) Το σύβολο αυτό σηαίνει Προσοχή και Προειδοποίηση
14) ηλητηριώδη ουσία
15) Αριθό σειρά
16) Σήα συόρφωση CE
17) Τύπο ηχανήατο: ΨΕΚΑΣΤΉΡΑΣ
18) Έτο κατασκευή
1) Nebezpečí vyvolané použitím toxických látek v nádržích pro směs
a kapaliny.
2) Pfieãtûte si pozornû návod k pouÏití
3) Povinné no‰ení ochranného oděvu
4) Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluchátek
5) Používejte vybavení pro ochranu dýchacích cest
6) Povinné no‰ení ochranné obuvi
7) Povinné no‰ení ochrann˘ch rukavic
8) Nevylévejte tekuté zbytky do okolního prostfiedí
9) Nepijte
10) NeodstraÀujte ochranné zafiízení, je-li ventilátor v chodu
11) Vymr‰Èování pfiedmûtÛ pfiístrojem, dodrÏujte bezpeãnou
vzdálenost
12) Nepoužívejte čerpadlo "booster" bez kapalin
13) Tento symbol označuje Pozor a Výstraha
14) Jedovatá látka
15) Sériové číslo
16) Značka CE o souladu s předpisy ES
17) Typ stroje: MOTOROVÝ ROSIČ
18) Rok výroby
1) Niebezpieczeństwo powodowane przez użycie substancji
toksycznych w zbiorniku mieszanki i zbiorniku płynów.
2) Zapoznaç si´ z instrukcjami obs∏ugi i konserwacji
3) Obowiàzek noszenia odzie˝y ochronnej
4) Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy
5) Obowiązek korzystania z maski oddechowej
6) Obowiàzek noszenia obuwia ochronnego
7) Obowiàzek noszenia r´kawic
8) Nie odprowadzaç zu˝ytych p∏ynów do Êrodowiska
9) Nie piç
10)
Nie zdejmowaç urzàdzeƒ zabezpieczajàcych, gdy
wentylator pracuje.
11) Rozrzut materia∏u przez maszyn´, zachowaç bezpiecznà
odleg∏oÊç
12) Nie korzystać z pompy booster bez płynów
13) Ten symbol oznacza Uwaga i Ostrzeżenie
14) Substancja trująca
15) Numer seryjny
16) Symbol zgodności CE
17) Typ urządzenia: OPRYSKIWACZE TURBINOWE
18) Rok produkcji
69
P
COMPONENTES DO ATOMIZADOR
1. Tubo de lançamento
2. Torneria d
os líquidos
3. Tubo dos líquidos
4. Difusor
5. Avalanca de acelerador
6. Interruptor de massa
7. Pega de arranque
8. Limitador de aceleração
9. Dosador de líquido
10. Bu
lbo primer
11. Alavanca lift-starter
12. De
p
ósito combustível
13. Depósito dos liquídos
14. Panela de escape
15. Tampa do filtro de ar
16. Tampão do reservatório
do carburante
17. Vela
18. As orreias
19. Etiqueta de símbolos e
avisos de segurança
20. Chapa de identificação
GR
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΨΕΚΑΕΤΗΡΑ
1. ™̂Ï‹Ó∙̃ Ú›„Ë̃
2. P
Ô˘ÌÈÓ¤ÙÔ ˘ÁÚÒÓ
3. ™̂Ï‹Ó∙̃ ˘ÁÚÒÓ
4. Mpek
5. MocloV epitacunshV
6. GenikoV diakopthV
7. Labh ekkinhshV
8. ¶ÂÚÈÔÚÈÛÙ‹̃ ÁÎ˙ÈÔ‡
9. ¢ÔÛÔÌ
ÂÙÚËÙ‹ ˘ÁÚÒÓ
10. Bolbo primer
11. §Â‚Ȥ̃ lift-starter
12. Tapa ntepozitou
kausimwn
13. ¢ÔˉÂ›Ô ˘ÁÚÒÓ
14. Exatmish
15. ∫∙¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ¤Ú
16. ¿∙ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
17. ªÔ˘˙
18. ÃH™H TH™ ZøNH
19. ÙÈÎ¤Ù Û˘Ì‚Ï̂Ó ÎÈ
ÎÓÓ̂Ó ÛÊÏ›∙̃
20. ¶ÈÓΛ‰ ÓÁÓÒÚÈÛË̃
TR
SIRT ATOMİZÖRÜNÜN PARÇALARI
1. Üfleyici borusu
2. Sı
vı valfı
3. Sıvı borusu
4. Difüzör
5. Manivela tetikleyici
6. Açma/kapama dü¤mesi
7. Startör kolu
8. Hız sınırlandırıcı
9. Sıvı dozaj ayarlayıcı
10. At
eflleyici
11. Kaldırmalı startör
12. Yakıt tankı
13. Sıvı tankı
14. Susturucu
15. Fava filtresi kapa¤ı
16. Yakıt tankı kesicisi
17. Ateflleyici
18. Kayıfl
19. Semboller ve ikaz
iflaretleri etiketi
20. Tan›m plakas›
CZ
âÁSTI ZÁDOVÉHO ROSIČE
1. Rozpra‰ovací trubka
2. Kapalinov˘ kohoutek
3. Kapalinová trubka
4. Rozpra‰ovaã
5. Páãka plynu
6. Vypínaã
7. DrÏadlo startéru
8. Aretace plynu
9. Dávkovaã kapalin
10. Tlaãítko nastfiikovaãe
paliva
11. Páãka automatického
startéru
12. Palivová nádrÏka
13. Kapalinová nádrÏka
14. Tlumiã v˘fuku
15. Kryt vzduchového filtru
16. Uzávûr palivové
nádrÏky
17. Svíãka
18. Popruh
19. ·títek se symboly a
bezpeãnostními
upozornûními
20. Typov˘ ‰títek
RUS UK
  
1.  
2.  
 
3.   
4. 
5.  
6. 
7.  
8.  
9.  

10. 
 
11.  
12.  
13.   
14. 
15.  

16.  

17. 
18.  
19. ea  oa
 aa o
eoao
20. eaoa
aa
PL
CZ¢CI SK¸ADOWE ROZPYLACZA
1. Rura rozpylajàca
2. Kurek p∏y
nów
3. Rura p∏ynów
4. Dyfuzor
5. Dêwignia
przyspieszenia
6. Wy∏àcznik pràdu
7. Uchwyt rozruchowy
8. Ogranicznik
przyspieszenia
9. Dozownik p∏ynów
10. Baƒka primer
11. Dêwignia
uruchamiania
rozrusznika
12. Zbiornik paliwa
13. Zbiornik p∏ynów
14. T∏umik
15. Pokrywa filtru
powietrza
16. Korek zbiornika paliwa
17. Wieca zap∏onowa
18. Pasy
19. Nalepka z symbolami i
ostrze˝eniami
bezpieczeƒstwa
20. Tabliczka informacyjna
72
1234
Česky Pcc
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI  OCOOOC
Upozornûní: Pokud je správnû pouÏíván, je motorov˘
zádov˘ rosiã rychl˘m pomocníkem a úãinn˘m
nástrojem. Pokud je pouÏíván nesprávnû nebo v
rozporu s pravidly bezpeãnosti, mÛÏe se stát
nebezpeãn˘m nástrojem. Aby byla va‰e práce
pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû
bezpeãnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto
návodu k pouÏití.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole
může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění by osoby s
kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se
svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1 - NepouÏívejte motorov˘ zádov˘ rosiã, dokud zcela
neporozumíte speciálním postupÛm pfii práci.
Postfiikovací pfiípravky pfiipravujte, aplikujte a manipulujte
s nimi podle instrukcí v˘robce pfiípravku. Po naplnûní
nádrÏe rosiãe peãlivû dotáhnûte víãko nádrÏe. Osoby bez
zkušeností by se měly před vlastním použitím přístroje řádně
seznámit s jeho ovládáním.
2 - Motorov˘ zádov˘ rosiã mÛÏe b˘t pouÏíván pouze
dospûl˘mi osobami a osobami v dobré fyzické kondici,
které jsou seznámené s pouÏíváním stroje v rozsahu
tohoto návodu.
3 - NepouÏívejte motorov˘ zádov˘ rosiã, pokud jste unaveni,
pokud jste poÏili alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
4 - Pfii práci nikdy nenoste volnû vlající ‰átky, náramky nebo
jiné vûci, které by mohly b˘t zachyceny pohybliv˘mi
ãástmi stroje. Pfii práci vÏdy pouÏívejte prostfiedky osobní
ochrany, zejména rukavice, pracovní odûv, ochranné br˘le
a chrániãe sluchu (viz strana 74-75).
5 - Nikdy nedovolte okolostojícím osobám nebo zvífiatÛm, aby
zůstávaly v pracovním prostoru pfii startování nebo pfii práci
se zádov˘m rosiãem (obr. 2). Pfii práci pak nenatáãejte
trubici rosiãe proti osobám nebo zvífiatÛm.
6 - Pracujte vÏdy ve stabilní a jisté poloze (obr. 3).
7 - Pfii bûÏícím motoru udrÏujte ruce v dostateãné vzdálenosti
od rotujících nebo hork˘ch ãástí a neprovádûjte Ïádnou
údrÏbu.
8 - KaÏd˘ den si pfiekontrolujte motorov˘ zádov˘ rosiã, abyste
se ujistili, Ïe je jeho pouÏívání bezpeãné, a Ïe v‰echna
zafiízení jsou funkãní.
9 - Nikdy nepouÏívejte po‰kozen˘, pozmûnûn˘, nesprávnû
opraven˘ nebo smontovan˘ motorov˘ rosiã. NeodstraÀujte
nebo nedeaktivujte bezpeãnostní zafiízení.
10 - Motorov˘ zádov˘ rosiã pouÏívejte pouze v dobfie vûtran˘ch
prostorách. Nepracujte s motorov˘m zádov˘m rosiãem
ve v˘bu‰ném, hofilavém prostfiedí nebo v uzavfien˘ch
prostorách nebo v blízkosti hofilav˘ch látek (obr. 4).
11 - Ventilátory, které nejsou dodány v˘robcem stroje, nesmí b˘t
upínány na výstupní hfiídel.
12 - Po ukončení životnosti přístroje, nebo pokud jej již nebudete dále
používat, odevzdejte rosič zpět prodejci nebo do sběrného
dvora odpadů.
13 - Vበmotorov˘ zádov˘ rosiã pÛjãujte pouze takov˘m
uÏivatelÛm, ktefií jsou zcela seznámeni s návodem
k pouÏití. Dejte návod k pouÏití dal‰ím uÏivatelÛm
k dispozici, tak aby si mohli pfied pouÏitím motorového
zádového rosiãe návod k pouÏití pfieãíst.
14 - Tento návod k pouÏití uchovávejte tak, aby byl v pfiípadû
potfieby po ruce.
15 - V˘straÏné ‰títky, které jsou na stroji umístûny z dÛvodu
upozornûní obsluhy na nebezpeãí, udrÏujte v ãitelném
stavu. V pfiípadû po‰kození ‰títky vymûÀte za nové (viz
strana 68).
16 - Nikdy nestartujte stroj bez ventilátoru. Toto zpÛsobí váÏné
po‰kození ãástí motoru a ztrátu záruky.
17 - NepouÏívejte rosiã v blízkosti elektrick˘ch zafiízení a
elektrick˘ch vedení (obr. 5).
18 - Neklepejte ani silou nepÛsobte na lopatky ventilátoru;
nikdy nepracujte s po‰kozen˘m ventilátorem.
19 - NepouÏívejte rosiã pro hofilavé nebo korozívní látky.
20 - Nemontujte ventilátor rosiãe na jiné motory nebo
pfievodovky.
21 - Neucpávejte nebo neuzavírejte přístup vzduchu k motoru.
22 - NepouÏívejte zádov˘ rosiã k jin˘m úãelÛm, neÏ ke kter˘m
je doporuãen v˘robcem v tomto návodu k pouÏití (viz
strana 93).
23 - Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
24 - Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy nebo
nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich majetku.
 –    
,     
,    .  
     
     ,  
    . 
     
  ,   
    .
!     
     .
       
.    
      
  
     
 ,     .
! -   
 
.
1 -       ,  
      
.     
      , 
    .
2 -     
    ,  
.
3 - e oe ae  oo eoo
oe  o oee aoo 
aoe e (. 1).
4 -   ,    
 ,      
  . aeae ae ae
ea,  ao, ea, oeo, ae
o  a (. 74-75).
5 -   ,    
   ,
  (. 2).
6 -      
(. 3).
7 -   .
75
456
Size S p.n. 3255005
Size M p.n. 3255006
Size L p.n. 3255007
Size XL p.n. 3255008
Size XXL p.n. 3255009
7
p.n. 3155027R p.n. 001000835
Česky Pcc Polski
PROSTŘEDKY OSOBNÍ OCHRANY A A CCA RODKI OCHRONY OSOBISTE
Pfii práci s rosičem, jakoÏ i ve v‰ech fázích
manipulace s fytosanitárními pfiípravky (pfieprava,
uchování, míchání, údrÏba vybavení atd.) vÏdy
pouÏívejte prostfiedky osobní ochrany. PouÏití
prostfiedkÛ osobní ochrany je nutné, jinak je
pracovník vystaven pÛsobení fytosanitárních
pfiípravkÛ. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte
poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pfiitom pohodln˘.
Ideální je pouÏití kombinézy (obr. 1). Nenoste odûvy,
‰ály, kravaty nebo pfiívûsky, které by se mohly zachytit
v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, svaÏte si je a chraÀte je
napfi. ‰átkem, čepicí nebo přilbou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami
(obr. 2).
Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebo
hledí (obr. 3-4).
Pfii postfiikování nebo prá‰kování pouÏívejte
schválen˘ d˘chací pfiístroj (obr. 5).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr. 6)
nebo u‰ní ucpávky.PouÏívání pomÛcek k ochranû
sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe
pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik,
zvukové v˘strahy apod.)
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace a chrání pfied kontaktem s chemick˘mi
látkami.
Efco nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního vybavení.
 aoe  aee, a ae a e
aa oae  oaa
ea (aooa, aee,
eae, eeoe oae
ooe  o  ..) oaeo
oe ae ae
ea. eee a a
e eooo  eoae eoo
oe oaa e a oeaoa.
 oe ao oe ooe
eoea aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea  aoe.
ea aao e e oeo
(.1). e aeae a, a, a 
eo, ooe o ae a e. Coee 
o e oo  e  (ae o
ao, a, a  ..).
aeae ae o, ee
oooe oo  ae
aoe (. 2).
aeae ae o  oe (. 3-4)!
     
   (. 5).
oe ooe  a oao
a, ae, a (. 6)  a.
eee ooe  a oao a
ee oooo a  oooo, a a 
o oaae ooo oa
oe a o oao (, a
eee  ..).
aeae ae ea (.7), ooe
oeea  aaoe ooee
a  a o oaa  e
ea.
Efco eaae o oe aoo
ae.
Podczas pracy z atomizatorem, a szczególnie
we wszystkich etapach wymagajàcych pracy
przy Êrodkach fitosanitarnych (transport,
konserwacja, mieszanie, czynnoÊci
konserwacyjne maszyny, itp.), nale˝y zawsze
nosiç Êrodki ochrony osobistej. Operator
powinien zawsze posiadaç Êrodki ochrony osobistej
podczas pracy przy Êrodkach fitosanitarnych. W
kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej
nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego
sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Zaleca si´ stosowanie ubrania roboczego
chroniàcego ca∏e cia∏o (Rys. 1). Nie nosiç ubraƒ,
szalików, krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby zaplàtaç
si´ w krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç
(na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 2).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà (Rys.
3-4)!
Za∏o˝yç maseczk´ z atestem przed rozpylaniem
p∏ynów lub proszku (Rys. 5).
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej
uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie
mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowych
ostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk,
alarm, itp.).
Zak∏adaç r´kawice (Rys. 7), które zapewniajà
maksymalne poch∏anianie wibracji oraz
zabezpieczajà przed stycznoÊcià z substancjami
chemicznymi.
Efco oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia ochronnego.
77
5678
Česky Pcc Polski
MONTÁŽ  MONT
Stroj je standardnû balen jako rosiã a sada
pro prá‰kování je dodávána zvlášť jako možné
příslušenství.
Pfiístroj je zobrazen na obrázku 1-2.
MontáÏ trubek/drÏadla
1. DrÏadlo (P, obr. 1-4) nasuÀte na trubku (N);
dávejte pozor, aby záfiez (R, obr. 3) drÏadla
zapadl do pfiíslu‰ného místa (S) na trubce.
2. Ohebnou hadici (A, obr. 1) pfiipojte pomocí
svorky (C1) k trubce na v˘stupu ventilátoru (B).
Ohebnou hadici (A, obr. 1) pfiipojte pomocí
svorky (C2) k trubce (N). Pfii provádûní montáÏe
dbejte na to, aby si dvû rysky na hadici (G, obr.
5) a na trubkách (F) odpovídaly. Pfied utaÏením
‰roubu svorky (C1, obr. 6) zasuÀte do pfiíslu‰né
polohy trubku kabelu akcelerátoru (H) a
kapalinovou trubku (T).
3. ZasuÀte foukací trubku (D, obr. 2) a trubku (N)
tak, aby dva ãepy (L, obr. 9) zapadly do dvou
ÏlábkÛ (M). Otoãte ve smûru ‰ipky (2) aÏ k
zaráÏce. Namontované trubky by mûly vypadat
jako na obr. 10.
4. Rozpra‰ovaã (E, obr. 2-7) nasuÀte na trubku
(D); dávejte pozor na dvû uloÏení zv˘raznûná
na obr. 7. Pak za‰roubujte knoflík (V) smûrem
doprava.
5. Pfiipojte trubku na vodu (X, obr. 8) tak, Ïe ji
upevníte dvûma svorkami (U) k ãepÛm trubky
(N) a rozpra‰ovaãe (E).
      
 .
     . 1-2.
 /
1.   (P, . 1-4)   (N),  
,   (R, . 3)    
(S) .
2.    (A, . 1)   
   (B),   (C1).
   (A, . 1)   (N),
  (C2).   
 ,   ,  
  (G, . 5)    (F), 
.     
(C1, . 6),    
     (H)  
  (T).
3.    (D, . 2)  
(N) ,    (L, . 9)   
 (M).     (2) 
.     .
10.
4.   (E, . 2-7)   (D), 
  ,   . 7. 
  (V)   .
5.     (X, . 8),
   (U)   
(N)   (E).
Urzàdzenie jest dostarczane w stanie
przygotowanym do rozpylania produktów
p∏ynnych. Dost´pny jest zestaw umo˝liwiajàcy
stosowanie proszku.
Urzàdzenie wyglàda jak na Rys.1-2.
Monta˝ rur/uchwytu
1. Umocowaç uchwyt (P, Rys.1-4) na rurze (N),
zwracajàc uwag´ aby dok∏adnie wsadziç
wg∏´bienie (R, Fig.3) uchwytu do obsady (S)
rury.
2. Po∏àczyç wà˝ (A, Rys.1) z rurà wychodzàcà z
wirnika (B) przy pomocy zacisku (C1). Po∏àczyç
wà˝ (A, Rys.1) z rurà (N) przy pomocy zacisku
(C2). Podczas monta˝u, zwracaç uwag´ na dwa
naci´cia umieszczone na w´˝u (G, Rys.5) i na
rurach (F) które muszà si´ ze sobà po∏àczyç.
Przed dokr´ceniem Êruby zacisku (C1, Rys.6),
w∏o˝yç do w∏aÊciwej oprawy przewód
przyspieszenia (H) oraz rur´ p∏ynów (T).
3. Zaz´biç dysz´ rozpylajàcà (D, Rys.2) i rur´ (N)
wk∏adajàc dwa czopy (L, Rys.9) do dwóch
rowków (M). Kr´ciç w kierunku strza∏ki (2) a˝ do
zablokowania. Zmontowane rury b´dà wyglàda∏y
jak na Rys.10.
4. Na∏o˝yç dyfuzor (E, Rys.2-7) na rur´ (D),
zwracajàc uwag´ na dwie obsady zaznaczone
na Rys.7. Nale˝y wi´c wkr´ciç ga∏k´ (V) zgodnie
z kierunkiem obrotu wskazówek zegara.
5. Po∏àczyç rur´ wodnà (X, Rys.8), umocowujàc
za pomocà dwoch zacisków (U) do czopów rury
(N) i dyfuzora (E).
79
Česky Pcc Polski
MONTÁŽ  MONT
DrÏadlo
DrÏadlo je moÏné sefiídit podle poÏadavkÛ
obsluhy vy‰roubováním dvou ‰roubÛ
(N, obr. 11) a posunutím drÏadla na trubce
dopfiedu nebo dozadu. Po nalezení správné
polohy oba ‰rouby dobfie utáhnûte (N).
Ke snaz‰í manipulaci s fukarem je moÏné
drÏadlem pfii práci otáãet doprava nebo doleva
(obr. 12).

     
   . 
     (N, . 11)
       . 
      
(N).
      
  (. 12)    
 .
Uchwyt
Uchwyt mo˝na wyregulowaç wed∏ug potrzeb
operatora przy wykr´ceniu dwóch Êrub (N,
Rys.11) i przesuwajàc uchwyt na rurze do
przodu lub do ty∏u. Po znalezieniu
odpowiedniego po∏o˝enia, wkr´ciç Êruby (N).
Podczas pracy uchwyt mo˝na obracaç w
prawo i w lewo (Rys.12), aby u∏atwiç
operatorowi U˚YTKOWANIE dyszy
rozpylajàcej.
81
Česky Pcc Polski
MONTÁŽ  MONT
Kit ULV p.n. 365200203A
POZOR - Souprava ULV se má používat pro
ošetření, kde je zapotřebí málo postřikové látky
nebo se list smí smočit pouze málo. Souprava
ULV tedy neslouží pro zlepšení výkonu do
výšky, ale pro zmenšení objemu rosení.
Odmontujte sériov˘ rozpra‰ovaã a namontujte
nov˘ (A, obr. 13) s pouÏitím redukce (B), kterou
je nutné namontovat na rozpra‰ovací trubku (D)
rozpra‰ovaãe pomocí svorky (C).
K dokonalej‰ímu rozprá‰ování namotujte disk ULV
(E) a kapalinov˘ filtr (F). Na místo trubky z PVC
namontujte kapalinov˘ filtr.
UPOZORNùNÍ! - Pfii montáÏi kapalinového
filtru (F) upravte dvû hadice z PVC tak, Ïe je
po stanovení správné polohy drÏadla ofiíznete.
Kit ULV p.n. 365200203A
! -  ULV 
  ,  
   
     
   .  ,
 ULV    
   ,  
  .
Ce e o  aoe eo
eo o (A, .13), o aae (B),
aee a aoo e (D) eaoa
 oo oa (C).
 oe oeo ae eooo
ao e ULV (E)  oo 
(F). o oe ee ao a eo
ee  .
:  aoe ooo
a (F) ooe  oe  o,
oea   ooe   ooee
.
Kit ULV p.n. 365200203A
OSTROŻNIE - Z zestawu ULV należy korzystać
do oprysków, przy których wystarcza niewielka
ilość produktu bądź w przypadku, gdy liście
mogą być zraszane w niewielkim stopniu.
Zestaw ULV nie służy więc do poprawy
natężenia strumienia kierowanego do góry, ale
do zmniejszenia strumienia.
Zdemontowaç dyfuzor zak∏adany seryjnie i
zamontowaç nowy (A, Fig.13), przy u˝yciu z∏àczki
zw´˝kowej (B), którà nale˝y zamocowaç do rury
wylotowej (D) atomizatora za pomocà opaski
zaciskowej (C).
Aby uzyskaç zwi´kszone rozpylanie konieczne
jest zamontowanie tarczy ULV (E) i filtra cieczy
(F). Filtr nale˝y zamontowaç w miejscu, gdzie
znajdowa∏a si´ rurka z PCV.
OSTROŻNIE: przy monta˝u filtra cieczy (F),
dopasowaç dwie rurki z PCV, przycinajàc je
po okreÊleniu prawid∏owego po∏o˝enia
uchwytu.
83
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo rosiče (obr. 17).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s
palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro
daný typ paliva (obr. 18).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor
a počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte víčko palivové nádrže, aby mohl uniknout
přetlak a aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití palivové víčko řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním
motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali
palivo (obr. 19).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli
okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti rosiče
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou,
papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde
výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným
plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory,
spínači, sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte víčko z nádrže, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .  
     
 .    
    
   (.17).
·      
     
.    .
·      
 (.18).
·       ,
     .
·        
.
·      
      .
·     . 
       
.
·   .   
   ,   
   3     (.19).
·       
 .
·         
 .
·    ,   
 .
·       , ,
  ..
·       ,  
    
    , ,
, ,   ..
·      
 .
·     .
·       
  .
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub mieszanki
paliw, należy się z nimi obchodzić z jak największą
ostrożnością. Nie palić tytoniu ani nie zapalać ognia
lub płomieni w pobliżu paliwa lub opryskiwacza
(Rys. 17).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim
do przechowywania paliwa (Rys. 18).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym
od obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie
przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie
i uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i
wyciek paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 19).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić tytoniu podczas mieszania lub nalewania
benzyny ani też w czasie pracy opryskiwacza.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których
znajdują się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia
w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników
wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników
elektrycznych, pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest
włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
85
24 25 26
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené
pro benzín (obr. 20).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM
ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 21).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Oleo-Mac v množství
2 % (1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Oleo-Mac
chlazené vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 22), je
vhodný jak pro používání motorového oleje Oleo-Mac PROSINT 2 a
EUROSINT 2 (obr. 23), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti
(specifikace JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifikace oleje NEJSOU
ekvivalentní nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4%
(1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete
k práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro
skladování směsi po dobu 30 dnů doporučujeme použít stabilizátor paliva
Emak ADDITIX 2000 kód 001000972 (obr.24).
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako
normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 26)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 25).

     2-  
    -
   2- .  
       
 ,     (. 20).
 :   
     
     89 ([R + M] / 2)
  (.21).
       
  ,   .
     2-  Oleo-
Mac   2% (1:50),    
     Oleo-Mac.
 /,    
(.22),      Oleo-
Mac PROSINT 2  EUROSINT 2 (.23)   
  ( 
JASO FD  ISO L-EGD).     
   ,  /
  4% (1:25).
!      
    
!
-     ,
   ; 
  ,     
- ;
-         
.
!      
     10 %; 
  (   )  
  10 %   E10.
 -     
;           
 .    
  Emak ADDITIX 2000  001000972,  
    30  (.24).
 
!    
   .   ,
     , 
    H.  
     
 .
   (.26)
      (.25).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 20).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 21).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Oleo-Mac 2%
(1:50) opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Oleo-Mac.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 22) są
odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Oleo-Mac PROSINT 2
i EUROSINT 2 (Rys. 23) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja
oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać olej z
benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH
SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są
mieszanki benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do
maks. 10% lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu
dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt
długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki
przez okres 30 dni (Rys.24).
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 26)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 25).
87
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro
manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy
nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo
do stroje s motorem v činnosti nebo zahřátým
motorem. Před nastartováním motoru odejděte
alespoň 3 m od místa, kde se dolévalo palivo
(obr. 28). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem víčka palivové nádrže očistěte, aby nedošlo
k znečištění.
2. Palivové víčko pomalu povolte.
3. Směs paliva pozorně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste
ji nerozlili.
4. Před vložením a zašroubováním víčka zkontrolujte a
očistěte jeho těsnění.
5. Palivové víčko ihned vložte do nalévacího hrdla a
dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva,
případné netěsnosti opravte před používáním stroje.
Pokud je to nutné, spojte se servisním střediskem
prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Pákou kabelovou koncovku zapalovací svíčky odstraňte
(3, obr. 29).
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Zcela stiskněte páčku plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte koncovku
zapalovací svíčky, pevně ji přitlačte - znovu sestavte další
díly.
- Přesuňte spínač Zap/Vyp do polohy I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když
je motor studený.
- Nyní nastartujte motor.
!    
   
.   
.    
      
.     ,
  ,   3   
  (.28).  !
1.     
  .
2.     .
3.     - . 
  .
4.       
 ,   
  .
5.        
     . 
    .
! ,    
 ,     
   ,  
 .    
  .
  
-      (STOP).
-    (3, . 29).
-     .
-    .
-      , 
  .
-     , 
       
   .
-    I -  .
-      
“” (OPEN),      .
-   .
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć
się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w
którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 28). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unik
rozlewania paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa,
wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa,
dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane
paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem
urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA
(STOP).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową (3, rys. 29).
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć
fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe
elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN)
nawet jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
89
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ  URUCHAMIANIE
SPU·TùNÍ MOTORU
Zkontrolujte, zda páãka plynu (B, obr. 32) správnû
funguje a zda je aretace plynu (C) nastavena na
minimum. Nûkoliker˘m stiskem tlaãítka naplÀte
karburátor (D, obr. 33). Vypínaã (A, obr. 32)
uveìte do polohy START. Páãku startéru (E, obr.
34) dejte do polohy "CLOSE" (ZAV¤ENO). Fukar
opfiete o zem, aby byl stabilní. DrÏte ho pevnû
(obr. 35) a nûkolikrát energicky a zatáhnûte a za
spou‰tûcí lanko, dokud motor nenaskoãí. Poãkejte
10 vtefiin a pak stisknûte páãku plynu (B, obr. 32)
k odblokování automatického startéru. Páãka
startéru (E, obr. 34) se musí vrátit do pÛvodní
polohy "OPEN" (OTEV¤ENO)."
UPOZORNùNÍ! - Je-li motor jiÏ tepl˘,
automatick˘ startér (E, obr. 34) ke spu‰tûní
nepouÏívejte.
ZÁBùH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního v˘konu po 5÷8
hodinách práce.
V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet ve
volnobûhu na maximální poãet otáãek, aby se
pfiíli‰ nezatûÏoval.
POZOR! - V dobû zábûhu nemûÀte
karburaci s cílem zv˘‰it v˘kon; motor by
se mohl po‰kodit.
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a
po prvním používání kouří.
 
  ,   
(, . 32)     
 ()   , 
.  , 
    (D, . 33). 
 (, . 32)   "START" ().
   (, . 34)  
"CLOSE" ().     
 .   
(. 35),       
,      
10 ,      
(B, . 32),    .
  (E, . 34)    
 "OPEN" ().
! -   
 (E, . 34)    
.
OAA A
ae oae oe aao oo
oe 5÷8 ao ao.
o e oo eoa oa e oe
o a aa oooa ae o
eae ee ao.
A! – o e oa e
ee aa  e oe
oe oo; o oe e 
o ae  o.
:   
     
    .
URUCHAMIANIE SILNIKA
Upewniç si´, ˝e dêwignia przyspieszenia
(B, Rys.32) dzia∏a prawid∏owo i ogranicznik
przyspieszenia (C) jest nastawiony na minimum.
¸adowaç gaênik naciskajàc kilkakrotnie na baƒk´
(D, Rys.33). Ustawiç wy∏àcznik (A, Rys.32) w
pozycji “START”. Ustawiç dêwigni´ rozrusznika
(E, Rys.34) w pozycji "CLOSE". Oprzeç rozpylacz
na stabilnej powierzchni. Trzymajàc urzàdzenie w
stabilnej pozycji (Rys.35), ciàgnàç energicznie
kilka razy uchwyt rozruchowy. CzynnoÊç
powtarzaç a˝ do momentu uruchomienia silnika.
Odczekaç 10 sekund, po czym uruchomiç
dêwigni´ przyspieszenia (B, Rys.32), aby
odblokowaç automatyczne urzàdzenie rozrusznika.
Ustawiç dêwigni´ rozrusznika (E, Rys.34) w
poczàtkowej pozycji "OPEN".
UWAGA! - Gdy silnik jest rozgrzany, nie
u˝ywaç automatycznego rozrusznika do
uruchamiania (E, Rys.34).
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5÷8
godzinach pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno
operowaç silnikiem na maksymalnych obrotach bez
pracy, aby uniknàç nadmiernych obcià˝eƒ.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno
zmieniaç paliwa, aby osiàgnàç lepsze wyniki
pracy, poniewa˝ mo˝na uszkodziç silnik.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik
wytwarza dym podczas i po pierwszym użyciu.
91
Česky Pcc Polski
VYPNUTÍ MOTORU OCAOA A ZATRZYMANIE SILNIKA
Páãku plynu (B, obr. 36) a omezovaã (C) uveìte
do minimální polohy. Vypnûte motor uvedením
vypínaãe (A) do polohy STOP.
   (, . 36)
   ()  ,
 .  ,
  ()   "S" ().
Ustawiç dêwigni´ przyspieszenia (B, Rys.36) i
ogranicznik (C) w pozycji minimalnej. Wy∏àczyç
silnik, ustawiajàc wy∏àcznik pràdu (A) w pozycji
“STOP”.
POUŽITÍ   UŻYTKOWANIE
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Zádový rosič této série je urãen k zemûdûlskému
pouÏití. PouÏité materiály jsou odolné vÛãi
normálním chemick˘m prostfiedkÛm k zavlaÏování
(nebo herbicidÛm) pouÏívan˘m v zemûdûlství v
dobû konstrukce v˘robku.
Jiná pouÏití nejsou pfiípustná a výrobce neodpovídá
za pfiípadné ‰kody zpÛsobené agresivními,
hust˘mi nebo lepiv˘mi chemick˘mi prostfiedky.
POUÎÍVÁNÍ OSOBAMI MLAD·ÍMI 18 LET JE
P¤ÍSNù ZAKÁZÁNO.
Tato pfiíruãka platí pro zádové rosiče s axiálními
ventilátory k fytosanitárnímu o‰etfiování v
ovocn˘ch sadech, vinicích a stromov˘ch alejích
rÛzn˘ch druhÛ a typÛ.
Svou práci si pozorně naplánujte. Nezačínejte s prací,
dokud jste si jasně neurčili pracovní oblast.
POZOR - Neustále kontrolujte prostor, v němž
se pracuje: nikdy nestříkejte proti osobám ani
zvířatům. Jakmile se někdo přibližuje, ihned
vypněte motor.
AA 
ae ao e eaae 
ooa  eooe e O
ooe  aeao, o  oe
e oo, oo ee 
eo oe  oe eee 
oo  e  oae a oe
ooe.
ooae   e e aeae;
ooe e oeae a e, o 
a eee ae,  
a e oo.
AOC AAC CAA
A A,  OC 18 .
aoa  eea  ae
aee  oe eoa,
e  oaao oao
ao  oao, a ae ee aae
aoo a.
   .  
   ,      
  .
! –   
 :  
    . 
   
  .
ZASADY U˚YTKOWANIA
Rozpylacz tej serii zosta∏ zaprojektowany do celów
rolniczych. U˝yte materia∏y sà odporne na
dzia∏anie zwyk∏ych Êrodków chemicznych
s∏u˝àcych do zastosowaƒ rolniczych (lub
odchwaszczania), jakie sà stosowane w momencie
wyprodukowania niniejszego urzàdzenia.
Niedopuszczalne jest stosowanie do innych celów.
Producent nie b´dzie odpowiadaç za ˝adne
szkody spowodowane przez agresywne,
zag´szczone Êrodki chemiczne.
BEZWZGL¢DNIE ZABRANIA SI¢
EKSPLOATACJI URZàDZENIA PRZEZ OSOBY
PONI˚EJ 18 ROKU ˚YCIA.
Niniejsza instrukcja dotyczy rozpylaczy
zawierajàcych dodatkowo wentylator osiowy do
zastosowaƒ w sadach oraz winnicach, jak równie˝
do szkó∏ek leÊnych ró˝nego typu.
Szczegółowo zaplanować pracę jaką chce się wykonać.
Nie rozpoczynać pracy przed uprzednim jasnym
określeniem obszaru robót.
UWAGA - Stale kontrolować przestrzeń,
na której się pracuje: nigdy nie kierować
strumienia w stronę osób lub zwierząt. Jeśli
ktoś się zbliża, należy natychmiast zatrzymać
silnik.
93
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ   UŻYTKOWANIE
UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST
- Nikdy nepracujte v blízkosti elektrického vedení či
budov.
- Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky
dostačující pro zřetelnou viditelnost.
- Necouvejte.
- Před položením rosiče vypněte motor.
- Postupujte zvláště opatrně, když se používají
ochranné prostředky, protože některé prostředky
osobní ochrany mohou omezit schopnost slyšet zvuky
označující nebezpečí (výzvy, signály, upozornění atd.).
- Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a
nesoudržném terénu.
ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
PouÏívání s následujícími v˘robky je v˘slovnû
zakázáno:
- laky v‰ech druhÛ a typÛ.
- rozpouštědly nebo fiedidly v‰ech druhÛ a typÛ
- palivy nebo mazadly v‰ech druhů a typů.
- zkapalnûn˘m propanem nebo plyny v‰ech druhů
a typů.
- hofilav˘mi kapalinami v‰ech druhů a typů.
- potravinov˘mi tekutinami urãen˘mi pro zvífiata i
lidi.
- kapalinami obsahujícími pevné granule nebo
ãástice.
- smûsí více chemick˘ch prostředků, které nejsou
vzájemnû sluãitelné.
- ãern˘mi moãÛvkami nebo v suspenzi s
usazeninami a/nebo obzvlá‰È hust˘mi.
- kapalinami s teplotami vy‰‰ími neÏ 40°C.
- Rozprašovač nepoužívejte pro pískování ani podobné
činnosti.
- Stroj nebyl projektován, aby odolal výbuchu nebo
požáru obsaženého materiálu.
- v‰emi produkty, které neodpovídají urãenému
pouÏití pfiístroje.
- Nepoužívejte k hašení požárů. Rozprašovač není
hasicí přístroj.
PRAVIDLA CHOVÁNÍ
- Dodržujte místní pravidla a nařízení pro používání
rosičů. Nepoužívejte přístroj brzy ráno ani pozdě
odpoledne či večer.
- Kontrolujte směr a intenzitu větru. Nestříkejte proti
osobám, zvířatům, automobilům ani věcem.
- Proud nikdy nesměrujte proti otevřeným oknům ani
dveřím.
   Ш 

-       
.
-       
.
-      .
-    ,  
  .
-     
  , ..  
    
   (,  
..).
-      
   .
O, A  
aeoe aeae ooae e
oo:
- ao oo a.
- aoee ( o e  a) oo a.
- oe-ao aeao oo a.
- Ceoo eoo aa  o oo aa
oo a.
- o oe oo a.
- oe, eaae  a e 
o.
- oe, oea a  ee eea
- Cee  eo eoe e oo
e oo.
-  e oe  oe  e
e o a /  oe o
oee .
- oe eeao e 40°C.
-     
    .
-    
     
  .
- e e oo, ooae oo e
eaae ee aaee
a
-      .
   
.
   
-     
  .    
   .
-       . 
   , ,  
.
-        .
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ
- Nie pracować w pobliżu przewodów elektrycznych
lub budynków.
- Pracować tylko wtedy gdy widoczność i oświetlenie
są wystarczające, aby dobrze widzieć.
- Nie chodzić tyłem.
- Wyłączyć silnik przed złożeniem opryskiwacza.
- Zachować szczególną uwagę i stan gotowości,
gdy korzysta się z osłon, ponieważ takie środki
mogą ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków
informujących o niebezpieczeństwie (sygnałów,
ostrzeżeń, itp.).
- Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach
nachylonych lub nierównych.
NIEDOZWOLONE U˚YCIE
Bezwzgl´dnie zakazuje si´ pracy z zastosowaniem
nast´pujàcych produktów:
- lakiery wszelkiego typu i rodzaju.
- rozpuszczalniki do lakierów wszelkiego typu i
rodzaju.
- materia∏y ∏atwopalne lub paliwa wszelkiego typu i
rodzaju.
- LPG lub gazy wszelkiego typu i rodzaju.
- p∏yny ∏atwopalne wszelkiego typu i rodzaju.
- p∏yny spo˝ywcze, tak dla zwierzàt jak i dla ludzi.
- p∏yny zawierajàcych granulki lub czàstki sta∏e.
- mieszanki kilku produktów chemicznych
niekompatybilnych ze sobà.
- gnojowica czarna lub w zawiesinie z grudkami
lub wyjàtkowo g´sta.
- p∏yny o temperaturze powy˝ej 40°C
- Nie używać opryskiwacza do piaskowania lub
podobnych czynności.
- Urządzenie nie zostało zaprojektowane w sposób
zapewniający odporność na wybuchy lub pożary
zawartego w nim materiału.
- wszystkie produkty, które nie wchodzà w
konkretny zakres zastosowania urzàdzenia.
- Nie używać do gaszenia pożarów. Opryskiwacz nie
jest sprzętem przeciwpożarowym.
TROSKA O INNYCH W CZASIE PRACY
- Przestrzegać lokalnych norm i rozporządzeń na temat
godzin użytkowania opryskiwaczy turbinowych. Nie
korzystać z nich wcześnie rano ani bardzo późno
wieczorem.
- Sprawdzać kierunek i siłę wiatru. Nie kierować
strumienia w stronę osób, zwierząt, samochodów lub
budynków mieszkalnych.
- Nie kierować nigdy strumienia ku otwartym oknom
lub drzwiom.
95
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ   UŻYTKOWANIE
- Stále dávejte pozor na procházející osoby.
- Nenechávejte rosič v činnosti bez dozoru.
- Pro práci vždy používejte jenom nejnižší nutnou
rychlost motoru.
SNÍŽENÍ PRAŠNOSTI
- Nepoužívejte rosič pro přemístění velmi prašných
materiálů.
- Nikdy nesměrujte proud vzduchu na tyto materiály:
· Velké množství štěrku nebo štěrk s prachem
· Nečistoty na staveništi
· Prach ze sádry
· Prach z cementu a betonu
· Suchá vrchní vrstva zahrady
· Hořící materiály
· Prach ze silikátů
· Materiály s azbestem
POUÎITÍ CHEMICK¯CH P¤ÍPRAVKÒ
V‰echny pfiípravky proti parazitÛm nebo herbicidy
mohou b˘t ‰kodlivé jak pro ãlovûka, tak i pro okolní
prostfiedí, nejsou-li pouÏívány správn˘m zpÛsobem,
nebo jsou-li pouÏity omylem. Doporuãujeme proto,
aby je pouÏívaly pouze fiádnû vy‰kolené osoby
(s osvûdãením), a v kaÏdém pfiípadû pouze po
pfieãtení návodu k pouÏití uvedeného na nádobû.
POZOR!! Některé fytopatologické přípravky,
zvláště ve vysokých koncentracích mohou
být agresivní pro součásti stroje; v případě
pochyb nebo potřeby informací o vlastnostech
používaných přípravků se spojte s asistenční
službou zabývající se fytopatologickými
přípravky.
P¤EDPISY K POUÎÍVÁNÍ CHEMICK¯CH
P¤ÍPRAVKÒ
Nûkolik rad k bezpeãnému pouÏívání:
- Bezpeãné skladování na vhodn˘m zpÛsobem
chránûn˘ch místech se zákazem vstupu pro cizí
osoby a dûti.
- S pfiípravky zacházejte opatrnû, chraÀte se
gumov˘mi rukavicemi odoln˘mi proti kyselinám,
ochrann˘mi br˘lemi - filtraãní maskou nebo
helmou, kalhotami z látky odpuzující vodu nebo
TIVEK, gumov˘mi holínkami a podobn˘mi
pomÛckami.
-   ,   
.
-      .
-     
.
 
-     
,    
.
-       
:
·      

·  
·  
·     
·     
·  
·  
· ,  
COOA C OO
e e  e o  oa a 
eoea, a   oae e  ae
eeoo ooa  ee o ea
oo eoee, o  ooa oo
a, oee ooee ooo (ee
aeee) ,  o ae, oe aeoo
oaoe  ooo o ee,
eeo a aoe.
!!!  
,    
,   
  ;   , 
     
    ,
  
   
.
AA O COOA C
OO
eooe aa, oo ee ea o
eae ea ae:
- ae ee o  aeo ee, 
oooe eooe o ooo   ee.
- Oaae   oooo,  o aeae
eoe oooe ea, ae
o-a  e, oeo, oee 
oooaa ae  TIVEK, eoe
ao.
- Uważać zawsze na przechodzące osoby.
- Nie zostawiać opryskiwacza z włączonym silnikiem
bez nadzoru.
- ywać najniższej prędkości silnika do wykonania
pracy.
REDUKCJA PYŁÓW
- Nie używać o do przemieszczania nadmiernie
pylących materiałów.
- Nigdy nie kierować strumienia powietrza w stronę
następujących materiałów:
· Dużych ilości żwiru lub zapylonego żwiru
· Odpadków z placów budowy
· Pyłu gipsowego
· Pyłu cementowego lub betonowego
· Wierzchniej, suchej warstwy w ogrodzie
· Palących się materiałów
· Pyłu krzemianowego
· Materiałów zawierających azbest
U˚YCIE PRODUKTÓW CHEMICZNYCH
Wszystkie produkty przeciw paso˝ytom oraz
chwastobójcze mogà byç szkodliwe dla cz∏owieka
oraz dla Êrodowiska, jeÊli b´dà u˝ywane
niew∏aÊciwie lub nierozwa˝nie. W zwiàzku z tym,
zaleca si´, aby urzàdzenie eksploatowa∏y jedynie
osoby specjalnie przeszkolone. Zawsze nale˝y
zapoznaç si´ z instrukcjà u˝ycia podanà na
opakowaniu.
UWAGA!! Niektóre środki ochrony roślin,
zwłaszcza w dużych stężeniach, mogą
agresywnie działać na części urządzenia; w razie
wątpliwości lub w celu uzyskania informacji
dotyczących właściwości stosowanych
produktów, należy się zwrócić do serwisów
obsługi klienta producentów środków ochrony
roślin.
ZASADY STOSOWANIA PRODUKTÓW
CHEMICZNYCH
Poni˝ej wymieniono Êrodki ostro˝noÊci, które
pozwolà na zapobie˝enie szkodom oraz
wypadkom:
- Staranne przechowywanie w specjalnie do tego
celu wyznaczonych miejscach, gdzie osoby obce
oraz dzieci nie majà wst´pu.
- Ostro˝ne obchodzenie si´ z produktami,
zak∏adanie r´kawiczek gumowych
zabezpieczajàcych przed kwasami, os∏on na
oczy lub uszy, ubraƒ ochronnych wykonanych z
materia∏ów wodoodpornych lub TIVEK, obuwia
gumowego itp.
97
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ   UŻYTKOWANIE
- V pfiípadû zasaÏení oãí nebo polknutí chemick˘ch
pfiípravkÛ nebo jejich smûsí se obraÈte na lékafie
a ukaÏte mu typov˘ ‰títek v˘robku.
- Pfied dal‰ím pouÏitím odûvÛ, které byly ve
styku s chemickou smûsí, ãistou nebo
zfiedûnou, je nutné odûvy peãlivû vyprat.
- Pfii pfiípravû nebo rozdûlování smûsi v její
blízkosti nebo na o‰etfiovan˘ch pozemcích
nekufite, nepijte ani nejezte.
- Pfii o‰etfiování dbejte na bezpeãnou vzdálenost
od obytn˘ch míst, vodních tokÛ, silnic, sportovi‰È,
vefiejné zelenû nebo vefiejn˘ch cest.
- Nádoby na pfiípravky k o‰etfiování rostlin peãlivû
umyjte, nûkolikrát je propláchnûte ãistou vodou a
pak je uloÏte do vhodn˘ch plastov˘ch pytlÛ.
Kapaliny, použité k mytí, mÛÏete potom pouÏít k
o‰etfiování.
- Prázdné nádoby je nutné odevzdat do pfiíslu‰n˘ch
sbûrn˘ch stfiedisek v souladu se státními pfiedpisy
a platn˘mi územními smûrnicemi. Nádoby nikdy
nenechávejte v pfiírodû a nepouÏívejte je k
Ïádnému dal‰ímu úãelu.
- Po skonãení postfiiku umyjte peãlivû rozpra‰ovaã
a usazeniny rozpusÈte v nejménû 10x vût‰ím
mnoÏství vody, neÏ je mnoÏství usazeniny, a
vzniklou smûs pouÏijte na o‰etfiovaném
pozemku.
- Pfii pouÏívání agresivních chemick˘ch pfiípravkÛ
provádûjte ãastûj‰í kontroly membrány; po
kaÏdém pouÏití hydroxidu mûdi je nutné zafiízení
um˘t.
- V blízkosti místa o‰etfiování je nutné pfiipravit
ãistou vodu.
OPAT¤ENÍ PROTI POÎÁRU
K pfiístrojÛm se nepřibližujte s otevfien˘m ohnûm
nebo tepeln˘m zdrojem.
POâASÍ
Doporuãujeme provádût postfiik vÏdy brzy ráno
nebo pozdû veãer, mimo nejteplej‰í hodiny dne.
Ošetření neprovádějte, pokud se blíží déšť, prší nebo v
případě mlhy.
Nepostfiikujte za silného vûtru a obecnû za vûtru
silnûj‰ího neÏ 3-5 metrÛ za vtefiinu.
-  ae oaa e oo  
ee  aa   eae a oae
 a,   oo oae ooeeo
oa.
- ee oo ooae aeo
ae  oe, a oo oa ee
o,  o e  aoee.
- e e, e ee  e ee o e ooe
 aeee e  a eo
oaoaoo aa   eo.
- ee oao, oa eoaoe aoe o
 aoo, ooeo, oo, o eo,
oee ee o  oo, oe
.
- aeo oe eo  o oaa
e, eoo a oaa  o oo;
oe oo, a o o, aae  
aoe e. o, ooa  ao
o, oo ae e  oao
ae.
- e eo ee aa  eae 
e ooo  ooe  ooe
aoaoo aooaea  e oa.
  oe ae e oa e eo 
ooa   a-o  ee.
- o ooa oao aeo oe
ae, ao oa e  eao
oee o; oe o aeee
o oaoao a.
-  ooa ae e e
e oo ea; oe aoo
ooa oa e oae aea.
- eooo aoaa o oo  ea
oe oao.
 OOOAO OACOC
e ooe  oao ooe a  o
ea.
OOOC CO
eoee e oao ao o  eeo
 e ooa  oo ae ae a o.
      
,     ,  
.
e ee oao  o ee  o o
ae  ee, eae 3-5 eo  e.
- W przypadku stycznoÊci produktów chemicznych
lub mieszanki produktów z oczami, lub w
przypadku ich po∏kni´cia, nale˝y skontaktowaç
si´ z lekarzem i pokazaç mu etykiet´ po∏kni´tego
produktu.
- Przed ponownym u˝yciem, starannie wypraç
wszystkie ubrania majàce stycznoÊç z mieszankà
chemicznà, zarówno czystà jak i rozcieƒczonà.
- Nie paliç, nie piç i nie jeÊç podczas
przygotowywania oraz rozprowadzania mieszanki
oraz w pobli˝u lub wewnàtrz obszarów
roboczych.
- Rozpylaç w bezpiecznej odleg∏oÊci od miejsc
mieszkalnych, cieków wodnych, ulic, zieleni
miejskiej oraz Êcie˝ek publicznych.
- Starannie myç zbiorniki Êrodków fitosanitarnych i
kilkukrotnie p∏ukaç je czystà wodà , a nast´pnie
suche od∏o˝yç w specjalnych plastikowych
workach. Do czyszczenia mo˝na stosowaç
p∏ynów do mycia.
- Puste zbiorniki mo˝na oddawaç do specjalnych
punktów zbiórki zgodnie z przepisami prawa
krajowego oraz lokalnego. Zbiorników nie wolno
nigdy wyrzucaç wraz z innymi odpadami, ani
ponownie wykorzystywaç do innych celów.
- Po zakoƒczeniu pracy, przemyç starannie
rozpylacz, rozpuÊciç resztki pozosta∏e w
rozpylaczu du˝à iloÊcià wody - co najmniej 10
razy wi´kszà od resztek - i rozlaç powsta∏à
mieszank´ po polu.
- JeÊli stosowane sà agresywne Êrodki chemiczne
nale˝y zwi´kszyç liczb´ kontroli membran; po
ka˝dym u˝yciu wodorotlenku miedzi nale˝y
przemyç instalacj´.
- Nale˝y zapewniç czystà wod´ w pobli˝u miejsca,
w którym przeprowadza si´ czynnoÊci.
RODKI OSTRO˚NOCI P-PO˚.
Nie zbli˝aç rozpylaç do ognia ani êróde∏ ciep∏a.
WARUNKI METEREOLOGICZNE
Zaleca si´ rozpylanie we wczesnych godzinach
rannych oraz w póênych godzinach
popo∏udniowych - unikajàc najbardziej goràcych
pór dnia.
Nie pracować, jeżeli zanosi się na deszcz, gdy pada lub
w przypadku mgły.
Nie rozpylaç przy silnym wietrze (silniejszym ni˝
3/5 metrów na sekund´).
99
44 45 46 47
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ   UŻYTKOWANIE
POUÎITÍ (obr. 40)
1. Sefiiìte fiemen tak, aby se vám pfiístroj dobfie
nosil (obr. 41).
2. NaplÀte kapalinovou nádrÏku (obr. 42). Zavfiete
uzávûr (D) a zkontrolujte, zda je dobfie utaÏen˘.
UPOZORNùNÍ! - Na kapalinové nádrÏce
(obr. 43) je vyznaãeno její plnûní, aby
nedocházelo k pfiekroãení doporuãené váhy,
30 kg pro muÏe a 20 kg pro Ïeny.
3. Před spuštěním motoru se ujistěte, že kohout
kapaliny je zavřený (obr. 44).
4. SpusÈte motor podle pokynÛ v této pfiíruãce na
str. 89.
5. Otevfiete kapalinov˘ kohoutek (obr. 44).
6. Sefiiìte prÛtok kapalin pomocí dávkovaãe
(E, obr. 45).
Rychlost vzduchového foukacího proudu se
sefiizuje pomocí páãky plynu (B, obr. 46).
Zvolte rychlost, která se nejlépe hodí k provedení
daného úkolu.
Po zvolení rychlosti je moÏné ji udrÏovat a opût
rychle pfiesnû nalézt za pouÏití pomocí aretace
plynu (C, obr.46).
Maximální reÏimu dosáhnete nastavením
omezovaãe (C) do úplnû horní polohy.
UPOZORNùNÍ! - Sledujte pracovní okolí:
nikdy nesmûrujte vyfukovan˘ vzduch na
jiné osoby nebo na zvífiata (obr. 47). Malé
pfiedmûty by fukar mohl prudce odfouknout do
v˘‰ky.
  (. 40)
1.     
,     
(. 41).
2.     (. 42). 
  (D).
! -     
 (. 43)   : 30 kg - 
, 20 kg -  .
3.    ,  
   (. 44).
4.  ,  , 
 . 89.
5.     (. 44).
6.    
 (E, . 45).
     
 (B, .46).
  , 
  .
     , 
  ,    
      
   (C, . 46).
     ,
  (C)    
.
 -  
 :    
     (. 47).
    
  .
U˚YTKOWANIE (Rys.40)
1. Uregulowaç pas przez rami´ tak, aby urzàdzenie
by∏o ∏atwe do przenoszenia (Rys.41).
2. Nape∏niç zbiornik p∏ynem (Ryc.42). Zakr´ciç
korek (D) upewniajàc si´, ˝e jest on szczelny.
UWAGA! – Na zbiorniku p∏ynów (Rys.43)
zaznaczone zosta∏y poziomy nape∏nienia, aby
nie przekraczaç zalecanych ci´˝arów (dla
m´¿czyzn 30 kg - dla kobiet 20 kg).
3. Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy
zawór płynów jest zamknięty (Rys. 44).
4. Uruchomiç silnik post´pujàc zgodnie z
za∏àczonymi procedurami (s.89).
5. Odkr´ciç kurek p∏ynów (Rys.44).
6. Wyregulowaç przep∏yw p∏ynu za pomocà
dozownika (E, Rys.45).
Pr´dkoÊç rzutu powietrza rozpylacza mo˝na
regolowaç za poÊrednictwem przyspiesznika
(B, Rys.46).
Najodpowiedniejszà pr´dkoÊç ustalaç w
zale˝noÊci od rodzaju pracy.
Po znalezieniu odpowiedniej pr´dkoÊci, mo˝na jà
utrzymaç i ponownie odnaleêç przy pomocy
ogranicznika przyspieszenia (C, Rys.46).
Maksymalnà liczb´ obrotów silnika mo˝na uzyskaç
wtedy, gdy ogranicznik (C) jest ca∏kowicie
podnieszony do góry.
UWAGA - Skontrolowaç otaczajàce
Êrodowisko: nigdy nie rozpylaç w kierunku
innych osób lub zwierzàt (Rys.47). Z
rozpylacza mogà wyskakiwaç ma∏e przedmioty
o du˝ej pr´dkoÊci.
101
52 53
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ   UŻYTKOWANIE
POZOR - Souprava ULV se má používat pro
ošetření, kde je zapotřebí málo postřikové látky
nebo se list smí smočit pouze málo. Souprava
ULV tedy neslouží pro zlepšení výkonu do
výšky, ale pro zmenšení objemu rosení.
Sefiízení ‰ífiky trysku (obr. 48-49) - Úhel ‰ífiky
trysku lze snadno sefiídit pouze jednou rukou bez
pfieru‰ení práce a pfiizpÛsobit ho tak ‰ífice kultury,
kterou chcete o‰etfiit.
Regulace rozpra‰ování (obr. 50÷52) - Souãástí
vybavení je souprava ULV (obr. 50), která
umoÏÀuje dokonalé rozpt˘lení kapaliny na v˘stupu
a tím zaruãuje cílené o‰etfiování bez zbyteãného
pl˘tvání postfiikem. Filtr ULV (F, obr. 50-51) je
vybaven 6 kalibrovan˘mi otvory. Pfiedem zvolen˘
otvor musí odpovídat otvoru (G, obr. 52) del krytu
(H). Kalibrované otvory jsou zárukou silného
rozprá‰ení, které pracovníkovi umoÏÀuje
dlouhodobou samostatnou práci.
UPOZORNùNÍ! - MontáÏ filtru na kapaliny
(L, obr. 50) je bezpodmíneãnû nutná, protoÏe
tento filtr brání zanesení kalibrovan˘ch otvorÛ
filtru ULV (F).
UPOZORNùNÍ - Nikdy neodstraÀujte mfiíÏku
(D, obr. 53), je-li motor v chodu. Ventilátor (E)
by vás mohl váÏnû zranit na rukou.
! -  ULV 
  ,  
   
     
   .  ,
 ULV    
   ,  
  .
   (. 48-49) -
     ,
  .    
    .
  (. 50÷52) -  
   ULV (50), 
     .
    
,     
   .   ULV
(Y, .50-51)  6 
.    
   
 (G, . 52)  (H).  
,  
,    
 .
! -    
 (L, .50)  . 
   
  ULV (F).
 -   
(D, . 53)   . 
(E)      .
OSTROŻNIE - Z zestawu ULV należy korzystać
do oprysków, przy których wystarcza
niewielka ilość produktu bądź w przypadku,
gdy liście mogą być zraszane w niewielkim
stopniu. Zestaw ULV nie służy więc do poprawy
natężenia strumienia kierowanego do góry, ale
do zmniejszenia strumienia.
Wyregulowanie szerokoÊci rzutu (Rys.48-49)
Kàt otwarcia rzutu mo˝na ∏atwo wyregulowaç
jednà tylko r´kà i bez przerywania pracy,
dostosowujàc do szerokoÊci upraw.
Regulacja rozpylania (Fig.50÷52) – Zestaw ULV
(Rys.50) umo˝liwia doskona∏e rozpylanie p∏ynów,
gwarantuje zamierzony cel bez niepotrzebnych
rozproszeƒ i marnowania. Filtr ULV (F, Rys.50-51)
jest wyposa˝ony w 6 otworów kalibrowanych.
Wybrany otwór nale˝y po∏àczyç z odpowiednim
otworem (G, Rys.52) pokrywy (H). Intensywne
rozpylanie zagwarantowane przez otwory
kalibrowane umo˝liwia operatorowi d∏ugà,
niezale˝nà prac´.
UWAGA! – Monta˝ filtru p∏ynów (L, Rys.50)
jest konieczny, aby nie zatkaç otworów
kalibrowanych filtru ULV (F).
UWAGA - Nie przesuwaç nigdy kratki
(D, Rys.53) gdy silnik pracuje. Wirnik (E) mo˝e
wywo∏aç silne obra˝enia ràk.
103
60 61
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA   KONSERWACJA
Pfii údrÏbû dodrÏujte pokyny v˘robce. Pfii v˘mûnû dílÛ
nebo souãástek pouÏívejte pouze originální náhradní
díly.
Kromû rutinních prací na údrÏbû, nikdy neprovádûjte
opravy nebo servisní úkony sami. VÏdy vyhledejte
specializovanou nebo autorizovanou dílnu.
Pro ãi‰tûní nikdy nepouÏívejte palivo.
Pfii kaÏdé údrÏbû, ãi‰tûní nebo opravû sejmûte
elektrick˘ pfiívod k zapalovací svíãce.
UPOZORNùNÍ! - Pfii údrÏbov˘ch pracích
vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu
neprovádûjte, je-li motor je‰tû tepl˘.
VZDUCHOV¯ FILTR - Dojde-li ke znaãnému sníÏení
v˘konu motoru, otevfiete kryt (A, obr. 56) a zkontrolujte
vzduchov˘ filtr (B). Je-li filtr zneãistûn˘ nebo
po‰kozen˘, vymûÀte ho. Pfied namontováním nového
filtru odstraÀte neãistoty usazené na vnitfiní stranû krytu
a uvnitfi filtru.
FILTR KARBURÁTORU - Pravidelnû kontrolujte stav
filtru karburátoru (C). Je-li pfiíli‰ zneãi‰tûn˘, vymûÀte ho
(obr. 57).
KAPALINOV¯ FILTR - Filtr (D, obr. 60) umyjte v
roztoku nehofilavého ãisticího prostfiedku (napfi. v teplé
m˘dlové vodû) a dobfie ho osu‰te.
FILTR ULV - ·est kalibrovan˘ch otvorÛ ãistûte
stlaãen˘m vzduchem (obr. 61).
MOTOR - Pravidelnû ãi‰tûte Ïebra válce ‰tûtcem nebo
stlaãen˘m vzduchem (obr. 58). Nahromadûním neãistot
mÛÏe dojít k pfiehfiátí, které je nebezpeãné pro chod
motoru.
SVÍâKA - Doporuãujeme pravidelné ãi‰tûní svíãky a
kontrolu vzdálenosti elektrod (obr. 59). PouÏívejte
svíãky NGK BPMR6A nebo jinou znaãku odpovídající
tepelné hodnoty.
    
.
      
.    
  .
      -
 .
      
,      .
! -    
     .
    
  .
Ш Ф -    
    (A, . 56) 
    (B).  
  ,  .   
 ,      
    .
 Ф -   
   (C).   
 ,    (. 57).
Ф    -  
(D, . 60)      
(,    )   .
Ф ULV -   
    (. 61).
 -    
     (. 58). 
       
  .
  -   
      (. 59).
    NGK BPMR6A  
     .
Post´powaç zawsze zgodnie z podanymi instrukcjami
podczas czynnoÊci konserwacyjnych.
Nie wykonywaç nigdy samodzielnie ˝adnych operacji
lub napraw innych ni˝ zwiàzane ze zwyk∏à konserwacjà.
Zwracaç si´ wy∏àcznie do wyspecjalizowanych,
autoryzowanych serwisów.
Nie stosowaç paliwa (mieszanki) do czyszczenia.
Zdjàç nasadk´ Êwiecy zawsze, gdy wykonywana jest
konserwacja, czyszczenie lub naprawy.
UWAGA! - Podczas wykonywania czynnoÊci
konserwacyjnych nale˝y zawsze zak∏adaç
r´kawice ochronne. Nie wykonywaç
konserwacji, kiedy silnik jest rozgrzany.
FILTR POWIETRZA - W przypadku znacznego spadku
mocy silnika, otworzyç pokryw´ (A, Rys.56) i sprawdziç
filtr powietrza (B). Wymieniç go jeÊli jest zatkany lub
uszkodzony. Przed za∏o˝eniem nowego filtru usunàç
brud od strony wewn´trznej pokrywy oraz z miejsca
otaczajàcego filtru.
FILTR PALIWA - Sprawdzaç okresowo stan filtra
paliwa (C). W przypadku nadmiaru brudu wymieniç go
(Rys.57).
FILTR P¸YNÓW – P∏ukaç filtr (D, Rys.60) w p∏ynnych
Êrodkach czystoÊci, trudnozapalnych (np. ciep∏a woda z
myd∏em), po czym osuszyç go.
FILTR ULV – CzyÊciç powietrzem spr´˝onym 6
otworów kalibrowanych (Rys.61).
SILNIK - CzyÊciç okresowo˝ebra cylindra p´dzlem lub
powietrzem spr´˝onym (Rys.58). Nagromadzenie si´
zanieczyszczeƒ na cylindrze mo˝e wywo∏aç szkodliwe
przegrzanie si´ silnika.
ÂWIECA - Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy
oraz kontrol´ odleg∏oÊci elektrod (Rys.59).
U˝ywaçÊwiec NGK BPMR6A lub innej marki o takiej
samej wartoÊci cieplnej.
105
T – Sistema ralenti
T – Ρελαντί
T – Balata vidası ayarı
T – Seřizovací šroub otáček volnoběhu
T –    
T – Obroty minimalne
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA - PŘEPRAVA
CO OCA -
ACOOA
KONSERWACJA - TRANSPORT
OCHRANNÁ M¤ÍÎKA - Pravidelnû ãistûte ochrannou mfiíÏku
ventilátoru (obr. 64), pfiípadné usazeniny a neãistoty
odstraÀte.
UPOZORNùNÍ - Nikdy neodstraÀujte mfiíÏku (obr. 64),
je-li motor v chodu. Ventilátor by vás mohl váÏnû zranit
na rukou.
TLUMIâ V¯FUKU - Jednou za t˘den vyjmûte síÈku
zachycovaãe plamene v tlumiãi a vyãistûte zbytky spalin.
JestliÏe tlumiã praskne, vymûÀte ho (obr. 65).
STARTOVACÍ JEDNOTKA
POZOR: Spirálová pružina je napnutá a mohla by se vymrštit
a způsobit vážná zranění. Nikdy se ji nesnažte demontovat ani
upravit.
TùSNùNÍ
PouÏívání chemick˘ch pfiípravkÛ, obzvlá‰tû ‰kodliv˘ch pro
smûsi nitrilové pryÏe, mÛÏe zpÛsobit pfiedãasné prasknutí
membrány; za tûchto podmínek provádûjte ãastûj‰í kontroly.
Pfii o‰etfiování hydroxidem mûdi vûnujte velkou pozornost
ãi‰tûní zafiízení a myjte jej po kaÏdém pouÏití.
KARBURÁTOR
Pfied sefiízením na minimum vyãistûte vzduchov˘ filtr
(F, obr. 66) a zahfiejte motor. Tento motor byl navržen a vyroben
v souladu s požadavky směrnic 97/88/EU e 2002/88/EU.
UPOZORNùNÍ! - Nepoškozujte karburátor.
·roub pro nastavení minima T (obr. 67) je sefiízen pro chod
motoru na 2100 ± 100 otáãek/minutu.
P¤EPRAVA
Motorov˘ zádov˘ rosiã pfiená‰ejte se zastaven˘m motorem.
UPOZORNùNÍ - Pfii pfiepravû zádového rosiče na vozidle
se pfiesvûdãte, Ïe je správnû umístûn˘ a dobfie upevnûn˘
pomocí fiemenÛ. Rosič pfiepravujte ve svislé poloze s
prázdnou nádrÏkou a zkontrolujte, zda doprava probíhá
podle platn˘ch pfiedpisÛ.
 Ш -    
  (. 64)     .
 -    (. 64)  
.       .
Ш -       
  .       (. 65).
 
!       
     .  
     .
OA
ooae e oo, ooo e  oao 
oo e, oe a eeee o ea
 o;  o ae ee  oo a  ooe. 
oaoe oo e eooo e ooe ae
e a, oa ee oe ao oao.

      
 (F, . 66)   . a ae aaoa 
ooe  ooe  ea 97/68/EC  2002/88/EC.
A -     
 .
  (, . 67)  ,  
    2100 ± 100 /.
ACOOA
         
 .
 -  aooe ae eo ee
aeo ae a aoo ee  oo
ee. ae ee aooa  eao
ooe   ao, eaeo ooe 
o, o  e aaee ee o aoo
aoo oooa.
KRATKA OCHRONNA - OczyÊciç okresowo kratk´ ochronnà
wirnika (Rys.64) z ewentualnych odpadków i brudu.
UWAGA - Nie przesuwaç nigdy kratki (Rys.64) gdy silnik
pracuje. Wirnik mo˝e wywo∏aç silne obra˝enia ràk.
T¸UMIK - Wyjmowaç co tydzieƒ siatk´ t∏umika p∏omieni i
oczyÊciç jà z resztek. Wymieniç jà w przypadku p´kni´cia
(Rys.65).
ZESPÓŁ ROZRUSZNIKA
UWAGA: Sprężyna śrubowa jest napięta i może odskoczyć,
powodując poważne obrażenia ciała. Pod żadnym pozorem
nie wolno próbować jej demontować ani modyfikować.
USZCZELNIENIA
U˝ycie produktów chemicznych szczególnie szkodliwych dla
mieszanek z kauczuku nitrylowego mo˝e prowadziç do
przedwczesnego uszkodzenia membran. W przypadku ich
stosowania cz´sto przeprowadzaç kontrole. Rozpylajàc
wodorotlenek miedzi, nale˝y zachowaç szczególnà uwag´ na
utrzymanie urzàdzenia w czystoÊci. Po ka˝dym u˝yciu nale˝y
dok∏adnie przemyç instalacj´.
GAèNIK
Przed wyregulowaniem na minimum, wyczyÊciç filtr powietrza
(F, Rys.66) i rozgrzaç silnik. Silnik został zaprojektowany i
skonstruowany zgodnie z dyrektywami 97/88/EC i 2002/88/EC.
UWAGA! - Nie przerabiać gaźnika.
Ârub´ minimum T (Rys.67) mo˝na regulowaç w celu
otrzymania pr´dkoÊci obrotowej silnika równej 2100 ± 100
obrotów na minut´.
TRANSPORT
Przenosiç rozpylacz przy wy∏àczonym silniku.
UWAGA - W celu przetransportowania rozpylacza
pojazdem, nale˝y sprawdziç, czy zamocowanie
pasami jest prawid∏owe oraz mocne. Rozpylacz nale˝y
transportowaç w pozycji pionowej, z pustym zbiornikiem
oraz w zgodzie ze wszystkimi zasadami transportu takich
maszyn.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Efco AT 2062 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze