ECG ST 818 Uživatelský manuál

Kategorie
Toustovače
Typ
Uživatelský manuál
TOPINKOVAČ
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
HRIANKOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
SK
TOSTER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
KENYÉRPIRÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
TOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
TOASTER
INSTRUCTION MANUAL
GB
TOSTER
UPUTE ZA UPORABU
HR/BIH
OPEKAČ KRUHA
NAVODILA
SI
GRILLE-PAIN
MODE D'EMPLOI
FR
TOSTAPANE
MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
TOSTADORA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
TOSTERIS
ROKASGRĀMATA
LV
RÖSTER
KASUTUSJUHEND
ET
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyccymi bezpieczeństwa i ytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The uses manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi.
Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit
toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre
incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Pirms ierīces
pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised
alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema.
ST 818
POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS /
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / APRAKSTS / KIRJELDUS
2
5
4
3
1
6
7
CZ
1. Spínač Zapnuto
2. Ovladač úrovně opékání
3. Tlačítko Cancel (Ukončení)
4. Tlačítko Defrost (Rozmrazování)
5. Tlačítko Reheat (Přihřívání)
6. Štěrbiny pro vložení topinek
7. Zásuvka kzachytávání drobků
SK
1. Spínač Zapnuté
2. Ovládač úrovne opekania
3. Tlačidlo Cancel (Ukončenie)
4. Tlačidlo Defrost
(Rozmrazovanie)
5. Tlačidlo Reheat (Prihrievanie)
6. Štrbiny pre vloženie hrianok
7. Zásuvka na zachytávanie
omrviniek
PL
1. Włącznik
2. Pokrętło regulacji stopnia
opiekania
3. Przycisk Cancel (Zakończenie)
4. Przycisk Defrost (Rozmrażanie)
5. Przycisk Reheat (Podgrzewanie)
6. Otwory na tosty
7. Szuadka na okruchy pieczywa
HU
1. Bekapcsolva kapcsoló
2. A pirítási szint kezelőgombja
3. Cancel gomb (Befejezés)
4. Defrost gomb (Kiolvasztás)
5. Reheat (Újramelegítés) gomb
6. Kenyérszelet behelyezésének
nyílásai
7. Morzsatálca ókja
DE
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Toastgradregler
3. Taste Cancel (Stopp)
4. Taste Defrost (Auftauen)
5. Taste Reheat (Erhitzen)
6. Önungen zum Einlegen von
Toasts
7. Krümelschublade
GB
1. On switch
2. Browning setting control
3. Cancel button
4. Defrost button
5. Reheat button
6. Toasting slots
7. Crumb tray
HR/BIH
1. Prekida za uključivanje
2. Podešavanje intenziteta
tostiranja
3. Tipka Cancel
4. Tipka Defrost
5. Tipka Reheat
6. Otvori za tostiranje
7. Pladanj za mrvice
SI
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Regulator ravni toasterja
3. Gumb Cancel (stop)
4. Gumb Defrost (odtapljanje)
5. Gumb Reheat (segrevanje)
6. Odprtine za vmetanje toasta
7. Pladenj za drobtine
FR
1. Interrupteur de marche
2. Commandes de réglage de
brunissage
3. Bouton d’annulation
4. Bouton de décongélation
5. Bouton de réchauage
6. Fente de grillage
7. Tiroir ramasse-miettes
IT
1. Interruttore di accensione
2. Controllo di impostazione
tostatura
3. Cancella pulsante
4. Scongela pulsante
5. Riscalda pulsante
6. Fessure di tostatura
7. Vassoio per briciole
ES
1. Interruptor de encendido
2. Control de conguración de
tostado
3. Botón Cancel (Cancelar)
4. Botón Defrost (Descongelar)
5. Botón Reheat (Recalentar)
6. Ranuras para tostar
7. Bandeja para migas
LV
1. Ieslēgšanas slēdzis
2. Brūnināšanas iestatījuma vadība
3. Poga Cancel (atcelt)
4. Poga Defrost (atkausēt)
5. Poga Reheat (uzsildīt)
6. Grauzdēšanas spraugas
7. Drupatu paplāte
ET
1. Sisselülitamise lüliti
2. Pruunistamise reguleerimisnupp
3. Katkestamise nupp
4. Sulatamise nupp
5. Ülessoojendamise nupp
6. Röstimisavad
7. Purualus
CZ
TOPINKOVAČ
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může
dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do
žádného zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy
musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími
toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou
jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem,
měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována
základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí
být instalována dle platných bezpečnostních předpi.
2. Nepoužívejte topinkovač, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Topinkovač by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
Během provozu se nedotýkejte kovových částí nebo horkých
povrchů. Dotýkejte se pouze spíne Zapnuto atlačítek.
5. Doporučujeme nenechávat topinkovač se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte topinkovač venku nebo ve vlhkém prostředí.
Nedotýkejte se přívodního kabelu nebo topinkovače mokrýma
rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
CZ
5
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topinkovač vblízkosti
dětí.
8. ívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
9. Pečivo se uvnitř topinkovače může vznítit,
proto přístroj nepoužívejte vblízkosti nebo pod
vznětlivými předměty (např. v blízkosti záclon).
Teplota povrchů v blízkosti přístroje může být
během jeho chodu vyšší než obvykle. Topinkovač
umístěte mimo dosah ostatních předmětů tak,
aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřebná kjeho správ
činnosti. Otvor topinkovače nezakrývejte.
10. Nevkládejte do topinkovače příliš velké kusy pečiva. Pokud se
pečivo vtopinkovači zasekne, vytáhněte vidlici síťového přívodu
ze zásuvky apočkejte, až topinkovač zchladne. Poté opatrně krajíc
chleba vytáhněte.
11. Nezasunujte do přístroje příliš velké krajíce chleba nebo krajíce
nakrájené nepravidelně, které by se mohly v mechanismu
topinkovače zablokovat. Pokud se pečivo vtopinkovači zasekne,
nepoužívejte na jeho vyndání kovové kuchyňské nástroje, jež by
mohly způsobit zkrat (lžíci, nůž).
12. Dejte pozor, abyste nepoškrábali nebo jinak nepoškodili tvrdými
předměty kovové kryty přístroje, nebo abyste spřístrojem nenarazili
na ostrou hranu.
13. Topinkovač nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte
vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
14. Nepokládejte krace chleba nebo veky přímo na kryt topinkovače
nebo štěrbinu, mohlo by dojít kpoškození topinkove! Neopékejte
chléb, který může tát (s polevou) nebo natéci do topinkovače
a neopékejte malé kousky chleba nebo patek, protože mohou
způsobit škody nebo začít hořet.
15. Topinkovač není možné použít, pokud je nakloněn nebo pokud je
obrácen boční stranou dolů.
16. Do otvoru topinkovače nestrkejte prsty ani žádné kovové předměty.
Pozor, horký povrch!
CZ
6
17. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a
osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod
dozorem.
Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho
přívodu. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
18. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
Tento topinkovač je určen pouze pro domácí použití. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
zařízení.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Opékání topinky
První použití spotřebiče může být provázeno mírným zápachem nebo kouřem. Během výroby totiž mohlo
na topných tělesech ulpět mazivo, které se nyní vypaluje. Proto doporučujeme topinkovač před prvním
použitím nechat alespoň 4–5× opékat, aniž byste do něj vkládali chléb (během tohoto intervalu místnost
dobře větrejte).
1. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky aotáčením ovladače zvlote požadovaný stupeň opečení. Lze
zvolit 7 různých stupňů opečení: 1 = lehké opečení až po 7 = silné opečení. Doporučujeme při prvním
použití nastavit na stupeň 3.
2. Vložte krajíc chleba astlačte spínač Zapnuto zcela dolů tak, aby byl krajíc chleba zasunut do topinkovače,
spínač Zapnuto se vrátí zpět do výchozí polohy. Uvnitř topinkovače je krajíc chleba automaticky
vycentrován.
3. Během chodu topinkovače je možné otočením ovládače připravit topinku více nebo méně opečenou.
Nastavení stupně opékání nemění dobu opékání pečiva. Topinkovač se po uplynutí nastavené doby
vypíná automaticky. Krajíce topinek se ztopinkovače vysunou.
4. Pokud opékáte zmrazený chléb právě vytažený z mrazničky, vložte jej do štěrbiny topinkovače
anastavte požadovaný stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů apoté stiskněte tlačítko Defrost
(Rozmrazování). Rozsvítí se indikační kontrolka Defrost (Rozmrazování).
5. Pokud přihříváte již jednou opečený chléb, vložte jej do štěrbiny topinkovače anastavte požadovaný
stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů a poté stiskněte tlačítko Reheat (Přihřívání). Rozsvítí se
indikační kontrolka Reheat (Přihřívání).
6. Tlačítko Cancel (Ukončení) můžete použít kdykoliv během opékání, např. pokud je topinka příliš tmavá
nebo pokud se vyskytne závada.
Co potřebujete vědět okrajících chleba?
Druh chleba, jeho vlhkost, obsah, stáří, sílu a počet plátků. To vše má vliv na stupeň opečení. Pokud se
chystáte opéct dva krajíce chleba vedle sebe, měly by být stejného druhu, stejné míry vlhkosti astejného
CZ
7
stáří (chléb by měl být uchováván vuzavřeném obalu). Nakrájený chléb určený kopékání skladujte vždy na
suchém místě.
Celková síla krajíců by neměla přesáhnout 2,5 cm.
V topinkovači je možné používat jakoliv chléb, bochánky a pečivo bez polev včetně zmrazeného.
Všeobecně je potřeba tmavší druhy pečiva opékat na vyšší stupeň jak světlejší druhy. Pokud chcete získat
obzvláště světlou veku, postříkejte ji před opékáním mírně vodou. Rohlíky by měly být během rozpékání
jednou až dvakrát otočeny.
Velmi tenké krajíce nebudou automaticky vycentrovány aměly by být opékány na nejnižší stupeň tak, aby se
na jedné straně nepřipekly.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až topinkovač zcela zchladne. Vytáhněte
avysypte zásuvku na drobky. Zásuvku čistěte pravidelně, kodstranění spálených drobků použijte například
tvrdý kartáč. Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch topinkovače. Kčištění topinkovače nepoužívejte ostré
předměty nebo abrazivní prostředky. Topinkovač neponořujte do vody ani kjeho čištění nepoužívejte myčku
nádobí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 800 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05
HRIANKOVAČ
8
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte pre budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahrňujú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Užívateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do
žiadneho zvýrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto
faktory teda musia byť zaistené užívateľom/užívateľmi používajúcimi
aobsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené
počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo
zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by byť pri používaní elektrických zariadení vždy dodržované základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platch bezpečnostných
predpisov.
2. Nepoužívajte hriankovač, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia
– hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Hriankovač by nemal byť ponechaný počas chodu bez dozoru.
Počas prevádzky sa nedotýkajte kovových častí alebo horúcich
povrchov. Dotýkajte sa iba spínača Zapnuté atlačidiel.
5. Odporúčame nenechávať hriankovač so zasunutým prívodným
káblom vzásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
SK
9
6. Nepoužívajte hriankovač vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo hriankovača mokrými
rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate hriankovač vblízkosti
detí.
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
9. Pečivo sa vnútri hriankovača môže vznietiť,
preto prístroj nepoužívajte vblízkosti alebo pod
vznetlivými predmetmi (napr. vblízkosti záclon).
Teplota povrchov v blízkosti prístroja môže byť
počas jeho chodu všia než obvykle. Hriankovač
umiestnite mimo dosahu ostatných predmetov
tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potrebná na jeho
správnu činnosť. Otvor hriankovača nezakrývajte.
10. Nevkladajte do hriankovača príliš veľké kusy pečiva. Ak sa pečivo
v hriankovači zasekne, vytiahnite vidlicu sieťového prívodu zo
zásuvky apočkajte, až hriankovač vychladne. Potom opatrne krajec
chleba vytiahnite.
11. Nezasúvajte do prístroja príliš vké krajce chleba alebo krajce
nakrájané nepravidelne, ktoré by sa mohli v mechanizme
hriankovača zablokovať. Ak sa pečivo v hriankovači zasekne,
nepoužívajte na jeho vyberanie kovové kuchynské nástroje, kto
by mohli spôsobiť skrat (lyžicu, nôž).
12. Dajte pozor, aby ste nepoškriabali alebo inak nepoškodili tvrdými
predmetmi kovové kryty prístroja, alebo aby ste s prístrojom
nenarazili na ostrú hranu.
13. Hriankovač neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte
vblízkosti zdroja tepla (napr. platničky sporáka).
14. Neklaďte krajce chleba alebo žemle priamo na kryt hriankovača
alebo štrbinu, mohlo by dôjsť k poškodeniu hriankovača!
Neopekajte chlieb, ktorý sa môže topiť (s polevou) alebo natiecť do
hriankovača aneopekajte malé kúsky chleba alebo pätiek, prete
žu spôsobiť škody alebo začať horieť.
Pozor, horúci povrch!
SK
10
15. Hriankovač nie je možné použiť, ak je naklonený alebo ak je
obrátený bočnou stranou dole.
16. Do otvoru hriankovača nestrkajte prsty ani žiadne kovové predmety.
17. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie a
osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozume
prípadným nebezpečenstvám. Čistenie a údržbu vykovanú
užívateľom nesmú vykovať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov
apod dozorom. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Deti mladšie ako 8 rokov sa musia dať mimo dosahu spotrebiča
a jeho prívodu.
18. Používajte iba v lade s pokynmi uvedenými v tomto návode.
Tento hriankovač je určený iba na domáce použitie. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto
zariadenia.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY PRE POUŽÍVANIE
Opekanie hrianky
Prvé použitie spotrebiča môže byť sprevádzané miernym zápachom alebo dymom. Počas výroby totiž mohlo
na vykurovacích telesách priľnúť mazivo, ktoré sa teraz vypaľuje. Preto odporúčame hriankovač pred prvým
použitím nechať aspoň 4 – 5× opekať bez toho, aby ste doň vkladali chlieb (v tom čase miestnosť dobre
vetrajte).
1. Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky otáčaním ovládača zvoľte požadovaný stupeň opečenia. Je
možné zvoliť 7 rôznych stupňov opečenia: 1 = ľahké opečenie až po 7 = silné opečenie. Odporúčame pri
prvom použití nastaviť na stupeň 3.
2. Vložte krajec chleba a stlačte spínač Zapnuté celkom dole tak, aby bol krajec chleba zasunutý do
hriankovača, spínač Zapnuté sa vráti späť do východiskovej polohy. Vnútri hriankovača sa krajec chleba
automaticky vycentruje.
3. Počas chodu hriankovača je možné otočením ovládača pripraviť hrianku viac alebo menej opečenú.
Nastavenie stupňa opekania nemení dĺžku opekania pečiva. Hriankovač sa po uplynutí nastaveného
času vypína automaticky. Krajce hrianok sa zhriankovača vysunú.
4. Ak opekáte zmrazený chlieb práve vytiahnutý zmrazničky, vložte ho do štrbiny hriankovača anastavte
požadovaný stupeň opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole a potom stlačte tlačidlo Defrost
(Rozmrazovanie). Rozsvieti sa indikačná kontrolka Defrost (Rozmrazovanie).
5. Ak prihrievate už raz opečený chlieb, vložte ho do štrbiny hriankovača anastavte požadovaný stupeň
opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole a potom stlačte tlačidlo Reheat (Prihrievanie). Rozsvieti sa
indikačná kontrolka Reheat (Prihrievanie).
6. Tlačidlo Cancel (Ukončenie) môžete použiť kedykoľvek počas opekania, napr. ak je hrianka príliš tmavá
alebo ak sa vyskytne porucha.
SK
11
Čo potrebujete vedieť okrajcoch chleba?
Druh chleba, jeho vlhkosť, obsah, vek, hrúbku apočet plátkov. To všetko má vplyv na stupeň opečenia. Ak sa
chystáte opiecť dva krajce chleba vedľa seba, mali by byť rovnakého druhu, rovnakej miery vlhkosti arovnako
staré (chlieb by mal byť uchovávaný vuzatvorenom obale). Nakrájaný chlieb určený na opekanie skladujte
vždy na suchom mieste.
Celková hrúbka krajcov by nemala presiahnuť 2,5 cm.
V hriankovači je možné používať akýkoľvek chlieb, bochníky a pečivo bez poliev vrátane zmrazeného.
Všeobecne je potrebné tmavšie druhy pečiva opekať na vyšší stupeň ako svetlejšie druhy. Ak chcete získ
obzvlášť svetlý sendvič, postriekajte ho pred opekaním mierne vodou. Rožky by sa mali počas opekania raz
až dvakrát otočiť.
Veľmi tenké krajce sa automaticky nevycentrujú amali by sa opekať na najnižší stupeň tak, aby sa na jednej
strane nepripiekli.
ČISTENIE
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky a počkajte, až hriankovač úplne vychladne.
Vytiahnite avysypte zásuvku na omrvinky. Zásuvku čistite pravidelne, na odstránenie spálených omrviniek
použite napríklad tvrdú kefu. Vlhkou handričkou očistite vonkajší povrch hriankovača. Na čistenie
hriankovača nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky. Hriankovač neponárajte do vody ani
na jeho čistenie nepoužívajte umývačku riadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 800 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia poitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a život
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
TOSTER
12
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunw isytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
wtrakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzeg
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnić s, że napięcie wsieci odpowiada napięciu, podanemu na
naklejce na urządzeniu, agniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi
przepisami bezpieczeństwa.
2. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód
zasilający. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to spowodować
porażenie prądem elektrycznym!
3. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem z wodą
iinnymi cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Wtrakcie użytkowania nie dotykać metalowych cści, ani gorącej
powierzchni urządzenia. Dotykać tylko włącznika i pozostałych
przycisków obsługi.
5. Nie należy pozostawiać tostera, podłączonego do gniazda zasilania,
bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy tego robić,
pociągając za kabel, ale za wtyczkę.
PL
13
6. Nie należy korzystać zurządzenia na zewnątrz, ani wwilgotnym
środowisku. Nie należy dotykać przewodu zasilającego ani tostera
mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu
urządzenia przebywają dzieci!
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów, ani
ostrych krawędzi.
9. Pieczywo może zapalić się w tosterze, nie
należy go więc umieszczać pod, ani w pobliżu
łatwopalnych przedmiow (np. zasłon).
Temperatura w pobliżu urządzenia może b
w trakcie jego pracy znacznie podwszona.
Toster należy umieścić wodpowiedniej odległości
od innych przedmiow celem zapewnienia
niezbędnej cyrkulacji powietrza. Nie należy zakrywać otworu
tostera.
10. Nie wkładać do tostera zbyt dych kromek chleba. Jeżeli chleb
zablokuje się w tosterze, należy wycgnąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Następnie ostrożnie wyjąć kromkę chleba.
11. Nie wkładać do tostera zbyt dużych lub nierówno pokrojonych
kromek chleba, które mogłyby zablokować mechanizm tostera.
Jeżeli kromka chleba zablokuje się wtosterze, nie należy próbować
jej wyciągać przy pomocy metalowych przyborów kuchennych
(łyżka, nóż itp.), które mogłyby spowodować zwarcie.
12. Z urządzeniem należy obchodzić się ostrożnie, uważać na
porysowanie iuderzenie metalowymi osłonami oostre przedmioty
ikrawędzie.
13. Tostera nie należy kłaść na gorącej powierzchni, ani używać
wpobliżu źródeł ciepła, takich jak kuchenka.
14. Nie należy kłaść kromek chleba bezpośrednio na osłonę lub na
otwór tostera — mogłoby to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Nie należy opiekać pieczywa z polewą lub posmarowanego
Ostrzeżenie: gorąca
powierzchnia!
PL
14
czymkolwiek, co mogłoby stopić się iwyciec do wnętrza tostera,
ani zbyt małych kawałków chleba, ponieważ mogą uszkodz
toster lub zapalić się wtrakcie opiekania.
15. Toster wtrakcie użytkowania nie może być pochylony, ani nie może
leżeć na boku.
16. Do otworu tostera nie wolno wkładać palców, ani żadnych
metalowych przedmiotów.
17. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychozycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
imają świadomość ew. zagrożeń. Czyszczenie ikonserwację można
powierzyć tylko dzieciom powyżej 8 lat iwyłącznie pod nadzorem.
Dzieci do lat 8 powinny przebywać z daleka od urządzenia
iprzewodu zasilania. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
18. Używać urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
w niniejszej instrukcji. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do
ytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody, powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać wwodzie!
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Opiekanie tostów
Przy pierwszym użyciu z urządzenia może wydobywać się dym lub niemiła woń. Jest to spowodowane
smarem, który pozostał na spirali grzewczej po procesie produkcji. Wzwiązku ztym zalecamy włączyć toster
przynajmniej 5 razy bez opiekania pieczywa, wpomieszczeniu zdobrą wentylacją.
1. Po podłączeniu urdzenia do gniazda wybrać stopień opiekania za pomocą pokrętła. Do wyboru jest
7 stopni opiekania: 1 = delikatne opieczenie do 7 = mocne opieczenie. Przy pierwszym użyciu zalecamy
ustawienie stopnia 3.
2. Włożyć kromkę chleba i przesunąć włącznik w dół tak, aby kromka chleba wsunęła się do tostera,
Włącznik powróci do pozycji wyjściowej. Kromka chleba zostanie automatycznie symetrycznie ułożona
wtosterze.
3. W trakcie opiekania można regulować stopień opiekania obracając pokrętłem. Ustawienie stopnia
opiekania nie ma wpływu na czas opiekania. Po określonym czasie opiekania toster wączy się
automatycznie. Kromki chleba wysuną się ztostera.
4. Chcąc opiekać zamrożone pieczywo, naly włożyć je do otworu tostera inastawić wybrany stopień
opieczenia. Przesunąć włącznik wł, anastępnie nacisnąć przycisk Defrost (Rozmrażanie). Zaświeci
wskaźnik Defrost (Rozmrażanie).
PL
15
5. Chcąc ogrzać opiekane już wcześniej pieczywo, należy włożyć je do otworu tostera inastawić wybrany
stopień opieczenia. Przesunąć włącznik wł, anastępnie nacisnąć przycisk Reheat (Podgrzewanie).
Zaświeci wskaźnik Reheat (Podgrzewanie).
6. Przycisk Cancel (Zakończenie) można nacisnąć wdowolnym momencie wtrakcie opiekania, np. jeśli tost
jest juz wystarczająco opieczony, albo wystąpiła usterka.
Co należy wiedzieć ochlebie, który chcemy opiekać?
Rodzaj chleba, jego wilgotność, skład, świeżość, grubość iilość kromek. Wszystko to ma wpływ na stopień
opieczenia. Dwie kromki chleba opiekane obok siebie powinny być tego samego typu, wilgotności irównie
stare (chleb należy przechowywać wzamkniętym opakowaniu). Pokrojony chleb, przeznaczony do opiekania,
należy przechowywać wsuchym miejscu.
Grubość kromek chleba nie powinna przekraczać 2,5 cm.
W tosterze można opiekać dowolny rodzaj pieczywa (bez polewy), wtym mrożone. Ogólnie wyższy stopień
opiekania należy ustawiać dla ciemnego pieczywa. Chcąc opiec bułkę paryską na jasnozłocisty kolor, należy
ją lekko skropić wodą. Rogale należy wtrakcie opiekania raz lub dwa razy obrócić.
Bardzo cienkie kromki nie będą wtosterze ułożone idealnie pośrodku, należy je więc opiekać na najniższym
stopniu, aby ich nie przypalić.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urządzenie
ostygnie. Wyciągnąć i opróżnić szuadkę na okruchy. Szuadkę należy czyścić regularnie, używając do
usuwania przypalonych okruchów twardej szczoteczki. Obudowę tostera należy przetrzeć mokrą szmatką.
Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów, ani środków trących. Nie wolno zanurzać tostera
wwodzie, ani myć go wzmywarce!
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Nominalna moc wejściowa: 800 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05
KENYÉRPIRÍ
16
HU
BIZTONGI ÚTMUTA
Olvassa el gyelmesen, és jól őrizze meg!
Figyelem! Ahasználati útmutató tartalmazta biztonsági rendelkezések
és előírások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amelynek bekövetkezre sor kerülhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy alegfontosabb, semmilyen termékbe be nem építhető
nyezők a józan ész, az elővigyázatosság és a gondosság. Ezeket
a tényezőket a szüléket használó és kezelő felhasználó(k)nak kell
biztosítaniuk. Nem felelünk aszállítás közben, helytelen használatból,
feszültségingadozásból vagy a készülék bármilyen átalakításából
eredő károkért.
A tűz vagy áramütés okozta balesetek elkerülése érdekében az
elektromos készülékek használata során mindig be kell tartani az
alábbi alapvető biztonsági előírásokat:
1. Ellenőrizze le, hogy a rendelkezésre álló áramkör feszültsége
megfelel a készülék gyári adattábláján olvasható adatnak, és
a konnektor előírásszerűen földelt. A fali aljzatot a hatályos
biztonsági előírásoknak megfelelően kell telepíteni.
2. Ne használja akenyérpirítót, ha sérült alózati kábele. Akészülék
minden javítását, beleértve ahálózati kábel cseréjét is, bízza
szakszervizre! Ne szerelje le a készülék védőburkolatát,
áramütés veszélye!
3. Óvja aszüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés veszélye áll fenn.
4. A készüléket működés közben ne hagyja felügyelet nélkül.
ködés közben ne érjen afém részekhez vagy forró felületekhez.
Csak aBekapcsolva kapcsolót és agombokat érintse meg.
5. A kenyérpirítót, ha atápkábel dugója afali aljzatba van dugva, ne
hagyja felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza ki a tápkábelt
afali aljzatból. Avillásdugót sose akábelnél fogva húzza ki. Akábelt
mindig avillásdugónál fogva húzza ki afali aljzatból.
HU
17
6. Soha ne használja a kenrpirít a szabadban, sem nedves
környezetben. Soha ne érjen atápkábelhez vagy akenyérpirítóhoz
nedves kézzel. Fennáll az áramütés veszélye.
7. Szenteljen fokozott gyelmet a kenyérpirító használatának, ha
gyermekek közelében használja.
8. A tápkábel nem érhet hozzá forró részekhez, és ne vezesse éles
éleken át.
9. A kenyérpirító belsejében a péksütemény
kigyulladhat, ezért a készüléket ne használja
gyúlékony tárgyak (pl. függöny) közelében vagy
alatt. A készülék közelében található felületek
hőmérséklete aüzemelés során amegszokottnál
magasabb lehet. Akenyérpirítót más tárgyaktól
vol úgy állítsa fel, hogy biztosított legyen ahelyes működéséhez
szükséges szabad légáramlás. Akenyérpirító nyílásait ne takarja le.
10. A kenrpirítóba ne rakjon túl nagy kenyérszeleteket. Ha
a kenyérszelet a kenyérpirítóba beszorul, húzza ki a tápvezeték
vilsdugót afali aljzatból és várja meg, míg akenyérpirító teljesen
kihűlik. Majd akenyérszeletet óvatosan húzza ki.
11. Ne tegyen a szülékbe túl nagy vagy rendszertelen alakú
kenyérszeleteket, azok leblokkolhatják akenyérpirító szerkezetét.
Ha a kenyérszelet a kenyérpirítóba beszorult, kivételéhez ne
használjon fém eszközöket, ezek rövidzárlatot okozhatnak.
12. Ügyeljen arra, hogy akészülék fém burkolatát kemény tárgyakkal
ne karcolja vagy ne sértse meg, vagy az ne ützn éles sarkokhoz.
13. A kenyérpirítót soha ne állítsa forró felületre, és ne használja
hőforrás közelében (pl. konyhai tűzhely).
14. A kenyérszeleteket ne tegye közvetlenül akenyérpirító burkolatára
vagy a nyílásokra, a kenyérpirító megsérülhet! Ne pirítson olyan
kenyérszeleteket, melyek olvadhatnak (öntettel) vagy lefolyhatnak
a kenyérpirítóba, és ne pirítson kis kenyérszeleteket vagy
kenyérvégeket, mert azok kárt vagy tüzet okozhatnak.
15. A kenyérpirító nem használható, ha az ferdén áll vagy oldalára van
döntve.
Vigyázat: forró felület!
HU
18
16. A kenyérpirító nyílásába ne dugja ujjait, sem pedig fém tárgyakat.
17. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve aszülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak akészülék használati utasítását ismerő
és aszülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt
személy felügyelete mellett tisztíthatják.
A készüléket és ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz
8 év alatti gyerekek ne férhessenek hoz. Akészülék nem játék,
azzal gyerekek nem játszhatnak.
18. A készüléket kizárólag a használati útmutatóban ismertetett
utasításokkal összhangban használja. Ez a kenyérpirító kizárólag
otthoni használatra alkalmas. A gyártó nem felel a szülék
helytelen használata okozta károkért.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Kenyérszelet pirítása
A készülék első használatakor keletkezhet enyhe illat vagy füst. A gyártás során a fűtőtesten maradhat
kenyőanyag, ez ég most ki. Ezért javasoljuk akenyérpirító első használata előtt végezze el 4–5 pirítási ciklust
kenyérszeletek nélkül (ezalatt ahelyiséget jól szellőztesse).
1. A készülék tápkábelének villásdugóját dugja a fali aljzatba és a kezelőgomb forgatásával állítsa be
a kívánt pirítási szintet. 7 pirítási fokozat állítható be: 1-től = enyhe pirítás 7-ig = erős pirítás. Az első
használatkor a3-as fokozatot javasoljuk beállítani.
2. Tegye be akenyérszeletet, és aBekapcsolva gombot nyomja lefelé addig, amíg akenyérszelet be nem
csúszik a kenyérpirítóba, a Bekapcsolva kapcsoló visszatér kiinduló helyzetébe. A kenyérpirítóban
akenyérszelet automatikusan központosítva van.
3. A kenyérpirító működése közben akezelőgomb forgatásával módosítható apirítás intenzitása. Apirítás
fokozatának beállítása nem befolyásolja apirítás idejét. Akenyérpirító abeállított idő után automatikusan
kikapcsol. Amegpirított szeletek kiemelkednek akenyérpirítóból.
4. Ha fagyasztott, vagy afagyasztóból kivett kenyeret pirít, tegye azt akenyérpirító nyílásába és állítsa be
akívánt pirítási fokozatot. Akezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg aDefrost (Kiolvasztás) gombot.
Kigyullad aDefrost (Kiolvasztás) kijelző.
5. Ha már egyszer pirított kenyeret pirít, tegye azt akenyérpirító nyílásába és állítsa be akívánt pirítási
fokozatot. Akezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg aReheat (Újramelegítés) gombot. Kigyullad az
Reheat (Újramelegítés) kijelző.
6. A Cancel (Befejezés) gombot pirítás közben bármikor használhatja, pl. ha apirítós túl sötét, vagy ha hiba
következik be.
HU
19
Mit kell tudni akenyérszeletekről?
A kenyér fajtája, nedvessége, tartalma, frissessége, vastagsága és akenyérszeletek száma. Mindez hatással
van apirítás fokozatára. Ha két kenyérszeletet szeretne pirítani egymás mellett, legyenek azok ugyanolyan
fajtájúak, ugyanolyan nedvességűek és ugyanolyan frissek (a kenyeret zárt csomagolásban tárolja). Apirításra
szánt felszeletelt kenyeret mindig száraz helyen tárolja.
A kenyérszeletek vastagsága ne legyen több mint 2,5 cm.
A kenyérpirítóban bármilyen fajtájú öntet nélküli kenyér, zsemle vagy más péksütemény használható,
fagyasztott is. Általában a sötétebb péksütemény fajtákat magasabb fokozaton kell pirítani, mint
avilágosakat. Ha nagyon világos péksüteményt pirít, azt pirítás előtt vízzel enyhén fröcskölje be. Akiiket
pirítás közben egyszer vagy kétszer fordítsa meg.
A nagyon vékony kenyérszeletek nem lesznek automatikusan központosítva, ezért ezeket alacsonyabb
fokozaton pirítsa, hogy az egyik oldalon ne égjenek oda.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt mindig húzza ki apvezeték villásdugóját afali aljzatból és várja meg, míg akenyérpirító
teljesen kihűlik. Húzza ki és ürítse ki a morzsatálcát. A morzsatálcát rendszeresen tisztítsa, az odaégett
morzsák tisztítására használjon pl. kemény kefét. Nedves ruhával tisztítsa meg a kenyérpirító felületét.
Akenyérpirító tisztításakor ne használjon éles tárgyakat vagy szemcsés tisztítószereket. Akenyérpirítót ne
merítse vízbe, és ne tisztítsa mosogatógépben!
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény-felvétel: 800 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
T OASTER
20
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser
Anleitung aufgeführt sind, umfassen nicht alle möglichen Bedingungen
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
Faktoren sind, die sich nicht in ein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses
Geräts durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir
haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Geräts entstehen.
Damit es zu keinem Brand oder Unfall durch elektrischen Strom
kommt, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten immer
die Grundvorsichtsmaßnahmen eingehalten werden – einschließlich
der folgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose der
Spannung auf dem Etikett des Geräts entspricht, und dass die
Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß
den geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, darf der Toaster
nicht benutzt werden. Lassen Sie bitte alle Reparaturen,
einschließlich des Austausches des Stromversorgungskabels,
von einem Fachservice ausführen. Demontieren Sie niemals
die Schutzabdeckung des Geräts. Es könnte zu einem Unfall
durch elektrischen Strom kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten, damit es nicht zu einem eventuellen Unfall
durch elektrischen Strom kommt.
4. Der Toaster sollte während dem Betrieb nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden. Berühren Sie während des Betriebes keine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

ECG ST 818 Uživatelský manuál

Kategorie
Toustovače
Typ
Uživatelský manuál