Philips HR7735/80 Uživatelský manuál

Kategorie
Zpracovatelé potravin
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

6
правилно върху купата. Цитрусовата преса работи само когато
конусът е монтиран правилно в цедката.
Защита срещу прегряване
Този уред е съоръжен с устройство за защита срещу прегряване.
При прегряване уредът се изключва автоматично. Изключете го от
контакта и го оставете да изстине за 60 минути. След това отново
включете щепсела и уреда. Обърнете се към вашия дилър на Philips
или упълномощен сервизен център на Philips, ако защитата срещу
прегряване се задейства прекалено често.
CS
|
Důležité
Před použitím přístroje si důkladně přečtěte tuto uživatelskou příručku a
uschovejte ji pro budoucí použití.
Nebezpečí
Nikdy nesmíte motorovou jednotku ponořit do vody nebo do jiné
kapaliny, ani ji mýt pod tekoucí vodou. K čištění motorové jednotky
používejte pouze navlhčený hadřík.
Výstraha
Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí uvedené
na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.
Abyste předešli možnému nebezpečí, nikdy nepřipojujte tento
přístroj k časovému spínači.
Pokud byste zjistili jakékoli poškození síťového přívodu nebo jeho
zástrčky, ihned vyřaďte přístroj z provozu.
Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést
společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo
obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému
nebezpečí.
Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými a duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí by neměly
s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje
předem instruovány nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost.
Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
Nikdy nenechte přístroj pracovat bez dozoru.
-
-
-
-
-
-
-
-
Nikdy nepoužívejte prsty ani jiný předmět (např. stěrku) k tlačení
surovin plnicí trubicí, pokud je přístroj v chodu. K tomuto účelu
používejte výhradně pěchovač.
Při manipulaci s noži a nástavci buďte velmi opatrní. Zvláštní
opatrnosti dbejte zejména při jejich vyjímání z mísy nebo nádoby, při
vyprazdňování mísy nebo nádoby a při jejich čištění. Čepele nožů
jsou velmi ostré.
Upozornění
Nikdy neplňte nádobu mixéru přísadami, které jsou teplejší
než 80 °C.
Přístroj vždy vypínejte otočením ovládacího knoíku do polohy 0.
Než začnete odpojovat příslušenství, vypněte přístroj.
Po použití přístroj ihned odpojte od elektrické sítě.
Než sáhnete prsty nebo předmětem (např. stěrkou) do nádoby
mixéru, vždy přístroj odpojte ze sítě.
Než odejmete víko z mísy či nádoby, počkejte, dokud všechny
pohyblivé díly nepřestanou pracovat.
Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od jiných výrobců
nebo takové, které nebyly výslovně doporučeny společností Philips.
Pokud použijete takové díly či příslušenství, pozbývá záruka platnosti.
Nikdy nepřekračujte maximální množství obsahu, které je naznačeno
na míse nebo na nádobě mixéru.
Správná doba zpracování je uvedena v tabulce v této uživatelské
příručce.
Před prvním použitím přístroje důkladně umyjte všechny díly, které
přicházejí do styku s potravinami.
Obecné informace
Hladina hluku: Lc = 85 dB (A).
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se
elektromagnetických polí (EMP). Pokud je správně používán v souladu
s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho použití podle
dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
24
Забележка: Не е възможно да се използва купата на кухненския
робот, когато пасаторът е закрепен към задвижващия блок.
CS
|
Systém Click & Go - tipy a upozornění
Díky patentovanému sestavovacímu systému Click & Go snadno a
bezpečně sestavíte a opět rozmontujete mísu a víko kuchyňského
robota. Tvarované okraje umožňují snadné a bezpečné připevnění
mísy a víka v jakékoliv pozici.
Víko je možné snadno oddělit stisknutím tlačítka Click & Go ve
středu víka.
Při používání nádoby kuchyňského robotu dbejte na to, aby bylo
tlačítko Click & Go řádně přišroubováno k víku a suroviny se
nedostávaly do systému Click & Go.
Po každém použití (pokud možno co nejdříve) vyčistěte víko a
tlačítko Click & Go. Informace o tom, jak demontovat systém Click
& Go kvůli jeho čištění naleznete v kapitole „Čištění“.
Poznámka: Dbejte na to, že mísu kuchyňského robota nelze používat, je-li
mixér upevněn k motorové jednotce.
ET
|
Click & Go süsteem - märkused ja hoiatused
Patenteeritud Click & Go paigaldussüsteemi abil saate väga kergesti
ja ohutult köögikombaini nõu ja kaane külge panna ja ära võtta.
Voolujooneliste äärte abil saab nõud ja kaant igas asendis kergelt ja
ohutult külge kinnitada.
Kaane lahtivõtmiseks peab kaane keskel olevale Click & Go nupule
kergelt vajutama.
Kontrollige köögikombaini nõud kasutades, kas koostisosade Click &
Go süsteemi pääsu vältimiseks on Click & Go nupp korralikult kaane
sisse keeratud.
Puhastage köögikombaini kaas ja Click & Go nupp alati pärast
kasutamist, eelistatavalt otsekohe. Vt juhendi pt „Puhastamine”,
kuidas Click & Go nupp puhastamiseks ära võtta.
Märkus: Köögikombaini nõu ei saa kasutada, kui mikser on
mootorisektsiooniga ühendatud.
-
-
-
-
-
-
-
-
HR
|
Click & Go sustav - savjeti i upozorenja
Patentirani sustav Click & Go ovog aparata omogućuje vam
sastavljanje i rastavljanje posude aparata za obradu hrane i poklopca
aparata za obradu hrane na vrlo jednostavan i siguran način.
Zahvaljujući rubovima u obliku cvijeta, posuda i poklopac se mogu
jednostavno i sigurno pričvrstiti u bilo kojem položaju.
Poklopac aparata za obradu hrane se može vrlo lako odvojiti
pritiskom na gumb Click & Go na sredini poklopca.
Tijekom korištenja posude aparata za obradu hrane provjerite je li
gumb Click & Go ispravno zavrnut u poklopac kako sastojci ne bi
ulazili u Click & Go sustav.
Nakon uporabe obavezno očistite poklopac i gumb Click & Go, po
mogućnosti odmah. Za upute kako možete rastaviti sustav Click &
Go pogledajte poglavlje ‘Čišćenje’.
Napomena: Kad je na jedinicu motora postavljena miješalica ne može se
koristiti posuda aparata za obradu hrane.
HU
|
Click&Go rendszer - tanácsok és gyelmeztetések
A készülék szabadalmaztatott Click & Go rendszerének segítségével
rendkívül biztonságosan szerelheti össze-, illetve szét a robotgép-
munkatálat és a robotgép fedelét. A virág alakú peremnek
köszönhetően a munkatál és a fedél könnyen és biztonságosan
rögzíthető bármilyen pozícióban.
A robotgép fedele egyszerűen eltávolítható a közepén található
Click&Go gomb megnyomásával.
A robotgép-munkatál használata közben ügyeljen arra, hogy a
Click&Go gombot tökéletesen a fedélhez csavarja, ezáltal
megakadályozva az alapanyagok Click&Go rendszerbe jutását.
Használat után mindig tisztítsa meg a fedelet és a Click&Go gombot.
A „Tisztítás” c. fejezetben további részleteket talál a Click&Go
rendszer szétszedéséről és tisztításáról.
Megjegyzés: A robotgép-munkatál nem használható, ha a turmixkehely a
motoregységhez van illesztve.
-
-
-
-
-
-
-
-
29
EN
|
Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start to add the
ingredients.
Do not let the appliance run too long when you chop (hard) cheese
or chocolate. Otherwise these ingredients become too hot, start to
melt and turn lumpy.
Built-in safety lock: the blade only works when the blender cap is
assembled properly on the motor unit and the lid is assembled
properly on the bowl.
If you chop onions, use the pulse function a few times to prevent
the onions from becoming too nely chopped.
The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
1 Switch off the appliance.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
BG
|
Нож - съвети и предупреждения
Винаги слагайте ножа в купата, преди да започнете да сипвате
продуктите.
Не допускайте уредът да работи прекалено дълго, когато режете
(твърдо) сирене и шоколад. В противен случай тези продукти ще
станат много горещи, ще започнат да се топят и ще образуват
мехури.
Вградена защитна блокировка: ножът работи само когато
капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата.
Ако кълцате лук, използвайте няколко пъти импулсната функция,
за да избегнете прекалено ситното накълцване на лука.
Нормалното време за обработване при кълцане е 30-60
секунди.
-
-
-
-
-
-
Ако продуктите полепнат по ножа или по вътрешността на купата:
1 Изключете уреда.
2 Свалете капака от купата.
3 Свалете съставките от ножа или от стената на купата с
лопатка.
CS
|
Nůž - tipy a upozornění
Nůž vložte do mísy vždy před přidáním surovin.
Při sekání (tvrdého) sýru nebo čokolády nenechávejte přístroj
v provozu příliš dlouhou dobu. Tyto suroviny by se příliš zahřály, začaly
by se rozpouštět a hrudkovatět.
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Nůž funguje pouze za podmínek,
je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt mixéru a víko
nasazeno na nádobě.
Pokud sekáte cibuli, použijte několikrát pulsní funkci, abyste předešli
příliš jemnému nasekání cibule.
Standardní doba zpracování pro všechny typy sekání činí 30 až 60
sekund.
Pokud by se potraviny přilepily na nůž nebo na vnitřní stěnu mísy:
1 Přístroj vypněte.
2 Sejměte víko z mísy.
3 Pomocí stěrky potraviny odstraňte ze stěny mísy nebo z nože.
ET
|
Tiiviknuga - märkused ja hoiatused
Enne kui hakkate toiduaineid nõusse lisama, pange alati tiiviknuga
nõusse.
Ärge laske seadmel (kõva) juustu või šokolaadi hakkimiselt liiga kaua
töötada. Vastasel juhul lähevad need koostisained liiga kuumaks,
hakkavad sulama ja tõmbuvad klompi.
-
-
-
36
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
Built-in safety lock: the kneading accessory only works when the
blender cap is assembled properly on the motor unit and the lid is
assembled properly on the bowl.
Always put the kneading accessory in the bowl before you add the
ingredients.
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
BG
|
Приставка за месене - съвети и предупреждения
Вградена защитна блокировка: приставката за месене работи
само когато капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата.
Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да
сипвате съставките.
Нормалното време за обработване при всички операции с
месене е 30-180 секунди.
CS
|
Hnětací nástavce - tipy a upozornění
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Hnětací hák funguje pouze za
podmínek, je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt
mixéru a víko nasazeno na nádobě.
Hnětací nástavce vložte do mísy vždy před přidáním surovin.
Standardní doba zpracování pro všechny typy hnětení je 30 až 180
sekund.
ET
|
Tainakonksud - nõuanded ja hoiatused
Sisseehitatud ohutuslüliti: tainakonksud töötavad ainult siis, kui
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud.
Enne koostisainete lisamist pange alati tainakonksud nõusse.
Tavaline, kõikide tainasõtkumistoimingute pikkus on 30–180 sekundit.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
HR
|
Dodatak za miješanje tijesta - savjeti i upozorenja
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Dodatak za miješanje tijesta radi
samo kad je miješalica pravilno postavljena na jedinicu motora, a na
posudu pravilno postavljen poklopac.
Dodatak za miješanje uvijek stavite u zdjelu prije dodavanja
sastojaka.
Standardno vrijeme miješanja tijesta je 30-180 sekundi.
HU
|
Dagasztótartozék - tanácsok és gyelmeztetések
Beépített biztonsági zár: a dagasztótartozék csak akkor működik, ha
a robotgép fedele megfelelően illeszkedik a motoregységre, a fedél
pedig a munkatálra.
Először mindig a dagasztótartozékot helyezze a tálba, az
alapanyagokat csak ezt követően.
Dagasztáshoz szükséges általános idő: 30-180 másodperc.
KZ
|
Шайқау қосымша бөлшектері – кеңестер мен
ескертулер
Ішіне орнатылған қорғаныс бекітпесі: шайқаушы қосымша бөлшек
тек блендер қондырғысы мотор бөлігіне дұрыс орнатылғанда
және қақпақ табаққа дұрыс орнатылғанда ғана жұмыс жасайды.
Ингредиенттерді салар алдында әрдайым шайқауға арналған
қосымша бөлшектерін ыдыстың ішіне салыңыз.
Стандартты шайқау уақыты 30-180 секунд.
LT
|
Minkymo priedas – patarimai ir perspėjimai
Įmontuotas apsauginis užraktas: minkymo priedas veikia tik tuomet,
kai maišytuvo dangtelis tinkamai uždėtas ant variklio įtaiso ir dangtis
yra tinkamai uždėtas ant dubens.
Prieš sudėdami produktus, visada į dubenį įstatykite minkymo priedą.
Standartinis laikas visokių rūšių minkymui yra 30–180 sekundžių.
LV
|
Mīcīšanas piederums - padomi un brīdinājumi
Iebūvēts drošības slēdzis: mīcīšanas piederums sāks darboties tikai
tad, ja blendera vāks ir atbilstoši uzvietots uz motora nodalījuma un
vāks ir atbilstoši uzvietots bļodai.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
40
EN
|
Inserts - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when you press
ingredients down the feeding tube.
Do not let the appliance run too long when you shred (hard) cheese.
Otherwise the cheese becomes too hot, starts to melt and turns
lumpy. Do not use the insert to shred chocolate. Only use the blade
(page 28) for this purpose.
Built-in safety lock: the inserts only work when the blender cap is
assembled properly on the motor unit and the lid is assembled
properly on the bowl.
When you shred or granulate soft ingredients, use a low speed to
prevent the ingredients from turning into a puree.
When you have to process a large amount of ingredients, process
small batches and empty the bowl between batches.
1 Pre-cut large ingredients to make them t into the feeding tube.
2 Fill the feeding tube evenly for the best results.
BG
|
Дискове - съвети и предупреждения
Не натискайте прекалено силно тласкача, когато избутвате
продуктите през подаващата тръба.
Не допускайте уредът да работи прекалено дълго, когато
настъргвате (твърдо) сирене. В противен случай сиренето става
много горещо, започва да се топи и образува мехури. Не
използвайте диска за настъргване на шоколад. За тази цел
използвайте само ножа (стр. 28).
Вградена защитна блокировка: дисковете работят само когато
капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата.
Когато настъргвате или гранулирате меки продукти,
използвайте ниска скорост, за да предотвратите смачкването
им на пюре.
-
-
-
-
-
Когато имате да обработвате голямо количество продукти,
работете с малки порции и изпразвайте купата между
порциите.
1 Нарязвайте предварително едрите продукти, за да могат да
минат през подаващата тръба.
2 За най-добри резултати запълвайте равномерно подаващата
тръба.
CS
|
Nástavce - tipy a upozornění
Při stlačování surovin plnicí trubicí nevyvíjejte příliš velký tlak na
pěchovač.
Při strouhání (tvrdého) sýru nenechávejte přístroj v provozu příliš
dlouhou dobu. Sýr by se příliš zahřál, začal by se rozpouštět a
hrudkovatět. Nepoužívejte tento nástavec pro strouhání čokolády. Pro
tento účel používejte pouze nůž (strana 28).
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Nástavce fungují pouze za
podmínek, je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt
mixéru a víko nasazeno na nádobě.
Při strouhání nebo granulování měkkých surovin použijte nízkou
rychlost, aby se suroviny nezměnily na kaši.
Pokud zpracováváte velké množství surovin, postupujte po malých
dávkách a po každé dávce vyprázdněte mísu.
1 Velké kusy potravin předem nakrájejte, aby se vešly do plnicí
trubice.
2 Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně.
ET
|
Riivimiskettad - nõuanded ja hoiatused
Ärge rakendage tõukurile liigset jõudu, kui te sellega koostisaineid
etteandetorusse surute.
Ärge (kõva) juustu riivimisel laske seadmel liiga kaua töötada. Vastasel
juhtumil läheb juust liiga kuumaks, hakkab sulama ja läheb klompi.
-
-
-
-
47
EN
|
Emulsifying disc - tips and warnings
You can use the emulsifying disc to whip cream and to whisk eggs, egg
whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
Do not use the emulsifying disc to prepare cake mixtures with butter
or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for
these jobs (see page 35).
Built-in safety lock: the emulsifying disc only works when the blender
cap is assembled properly on the motor unit and the lid is
assembled properly on the bowl.
Make sure the bowl and the emulsifying disc are dry and free from
grease when you whisk egg whites. The egg whites have to be at
room temperature.
Always clean the emulsifying disc after use.
BG
|
Диск за емулгиране - съвети и предупреждения
Можете да използвате диска за емулгиране за получаване на
емулсия от сметана, яйца, белтъци, пудинг на прах, майонеза и
пандишпанени смеси.
Не използвайте диска за емулгиране за приготвяне на смеси за
кекс с масло или маргарин или за месене на тесто. Използвайте за
тези цели приставката за месене (вж. стр. 35).
Вградена защитна блокировка: дискът за емулгиране работи
само когато капачката на пасатора е монтирана правилно върху
задвижващия блок и капакът е монтиран правилно върху купата.
Внимавайте купата и дискът за емулгиране да са сухи и по тях
да няма остатъци от мазнина, когато разбивате белтъци.
Белтъците трябва да са със стайна температура.
След употреба винаги почиствайте емулгиращия диск.
CS
|
Emulgační kotouč - tipy a upozornění
Emulgační kotouč můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků,
pudinků, majonéz a piškotových těst.
-
-
-
-
-
-
Emulgační kotouč nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či
margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací
nástavce (viz strana 35).
Zabudovaná bezpečnostní pojistka: Emulgační disk funguje pouze za
podmínek, je-li na motorové jednotce správně připevněn kryt
mixéru a víko nasazeno na nádobě.
Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, zda je emulgační kotouč a
mísa suchá a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
Po použití vždy emulgační kotouč vyčistěte.
ET
|
Emulgeerimiskettad - nõuanded ja hoiatused
Emulgeerimiskettaid saab kasutada vahukoore ja muna, munavalgete,
pulbrist valmistavate pudingute, majoneesi ning keeksisegu
vahustamiseks.
Ärge kasutage emulgeerimiskettaid võid või margariini sisaldava
koogisegu valmistamiseks või taina sõtkumiseks. Nende tööde
tegemiseks kasutage sõtkumiskonkse (vt lk 35).
Sisseehitatud ohutuslüliti: emulgeerimiskettad töötavad ainult siis, kui
mikserikate on korralikult mootorisektsioonile kinnitatud ja nõule on
kaas korralikult peale pandud.
Veenduge, et munavalgeid vahustades oleksid nõu ja
emulgeerimiskettad kuivad ning poleks rasvased. Munavalged peaksid
olema toatemperatuuriga.
Puhastage emulgeerimiskettad alati pärast kasutamist.
HR
|
Diskovi za pravljenje emulzije - savjeti i upozorenja
Diskove za pravljenje emulzije možete koristiti za turčenje vrhnja, jaja,
bjelanjaka jaja, pudinga, majoneza i pripremanje smjese za biskvit.
Nemojte koristiti ove diskove za pripremanje smjesa za kolače koje
sadrže maslac ili margarin ili miješanje tijesta. Za te zadatke koristite
dodatak za miješanje (pogledajte stranicu 35).
Ugrađeni sigurnosni mehanizam: Disk za pravljenje emulzija radi
samo kad je miješalica pravilno postavljena na jedinicu motora, a na
posudu pravilno postavljen poklopac.
-
-
-
-
-
-
-
CS
|
Mixér - tipy a upozornění
Po zpracování dvou dávek nechte přístroj vychladnout na pokojovou
teplotu, než budete pokračovat.
Nikdy neotvírejte víko, dokud se nůž točí.
Vestavěná bezpečnostní pojistka: mixér je možné použít pouze
tehdy, je-li žebro na nádobě mixéru přímo naproti potisku na
motorové jednotce.
Při sestavování nebo rozebírání nádoby mixéru nevyvíjejte příliš
velký tlak na rukojeť.
Nikdy neplňte nádobu mixéru přísadami, které jsou teplejší
než 80 °C.
Chcete-li během zpracování přidat tekuté suroviny, nalijte je do
nádoby mixéru otvorem ve víku.
Pevné suroviny před zpracováním nakrájejte na menší kousky.
Suché přísady, jako jsou například sojové boby, před zpracováním
namočte.
Pokud chcete připravovat velké množství, zpracovávejte raději menší
dávky spíše než velké množství surovin najednou.
Při mixování polévky používejte vařené suroviny.
Pokud zpracováváte tekutinu, která je horká nebo která tvoří pěnu
(např. mléko), nedávejte do nádoby více než 1 litr, aby se tekutina
nerozlila.
Pokud nejste s výsledkem spokojeni, vypněte přístroj a zamíchejte
suroviny pomocí stěrky. Odeberte část surovin a zpracujte menší
množství nebo přidejte trochu tekutiny.
V případě, že se potraviny přilepí na stěnu nádoby mixéru:
1 Vypněte přístroj a odpojte jej ze sítě.
2 Otevřete víko a pomocí stěrky odstraňte suroviny ze stěny
nádoby.
3 Stěrku udržujte v bezpečné vzdálenosti přibližně 2 cm od nože.
Poznámka: Dbejte na to, že mísu kuchyňského robota nelze používat, je-li
mixér upevněn k motorové jednotce.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
53
ET
|
Mikser - nõuanded ja hoiatused
Pärast kahe portsjoni töötlemist laske seade alati toatemperatuurini
jahtuda.
Ärge kunagi avage kaant kui tera pöörleb.
Sissemonteeritud turvalukk: mikserit saab kasutada ainult siis, kui
mikserkannu ääresakk on täpselt mootoril oleva tähise vastas.
Ärge kannu külgepanemisel või äravõtmisel mikserikannu käepidet
liiga tugevasti suruge.
Ärge täitke kannmikserit toiduainetega, mis on kuumemad kui 80
°C.
Töötlemise käigus lisage vedelaid koostisaineid mikserikannu kaanes
oleva ava kaudu.
Enne tahkete koostisainete töötlemist tükeldage need väikesteks
tükkideks.
Leotage kuivi toiduaineid, nagu nt sojaube enne töötlemist.
Selle asemel et valmistada ühe korraga suur kogus, töödelge
koostisaineid väikeste koguste kaupa.
Supi segamiseks kasutage keedetud koostisaineid.
Kuumade või vahtuminevate vedelike (nt piim) töötlemisel ärge
pritsmete vältimiseks valage mikserikannu üle ühe liitri vedelikku.
Kui te ei ole tulemusega rahul, lülitage seade välja ja segage
toiduaineid spaatliga. Eemaldage osa sisust, et töödelda väiksemaid
koduseid või valage natuke vedelikku juurde.
Kui mikserikannu külge on toiduained kinni jäänud, siis:
1 lülitage seade välja ja eemaldage toitejuhe seinakontaktist;
2 avage kaas ja kasutage kaabitsat, et toiduaineid kannu seintelt
eemaldada.
3 Hoidke kaabitsat teradest ohutus, umbes 2 cm kaugusel.
Märkus: Köögikombaini nõu ei saa kasutada, kui mikser on
mootorisektsiooniga ühendatud.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
EN
|
Cleaning
Always unplug the appliance before you remove accessories or
clean the motor unit.
To clean the Click & Go button, unscrew it by turning it
anticlockwise. Clean the lid in the dishwasher or let it soak in warm
water with some washing-up liquid for a while and then rinse it
under the tap with fresh water. If the Click & Go button is still dirty
after cleaning in the dishwasher, clean it in the dishwasher a second
time.
You can quickly and easily preclean the food processor bowl and
blender jar with the CLEAN button. Simply add some water and
washing-up liquid to the dirty bowl or jar and secure the lid. Then
use the CLEAN button until the bowl or jar is clean. When you
preclean the food processor bowl in this way, make sure the blade
or the kneading accessory is assembled in the bowl.
BG
|
Чистене
Винаги изключвайте уреда от контакта, преди да демонтирате
и почиствате задвижващия блок.
За да почистите бутона Click & Go, отвинтете го чрез
завъртане обратно на часовниковата стрелка. Измийте капака в
съдомиялна машина или го накиснете в топла вода с малко
течен миещ препарат, след което го изплакнете с течаща чиста
вода. Ако бутонът Click & Go е все още замърсен след
измиването в съдомиялна машина, пуснете го да се измие втори
път в машината.
Можете бързо и лесно да подготвите за почистване купата на
кухненския робот и каната на пасатора с бутона за лесно
почистване (CLEAN). Просто добавете малко вода и течен
миещ препарат в замърсената купа или кана и затегнете капака.
След това използвайте бутона за лесно почистване, докато
купата или каната се почистят. Когато правите бързо
почистване на купата на кухненския робот по този начин,
уверете се, че ножът или приставката за месене са монтирани в
купата.
-
-
-
-
-
-
CS
|
Čištění
Před sejmutím příslušenství nebo čištěním motorové jednotky
přístroj vždy odpojte ze sítě.
Chcete-li vyčistit tlačítko Click & Go, můžete je odšroubovat jeho
otáčením proti směru hodinových ručiček. Víko umyjte v myčce
nádobí nebo je ponořte do teplé vody s trochou mycího prostředku
a pak je opláchněte pod tekoucí vodou. Je-li tlačítko Click & Go po
umytí v myčce stále špinavé, umyjte je v myčce podruhé.
Mísu kuchyňského robota a nádobu mixéru můžete snadno rychle
nahrubo vyčistit pomocí tlačítka rychlého čištění. Jednoduše přidejte
vodu a přípravek na mytí nádobí do špinavé mísy nebo nádoby a
zajistěte víko. Potom použijte tlačítko rychlého čištění, dokud se mísa
nebo nádoba nevyčistí. Budete-li tímto způsobem nahrubo čistit
mísu kuchyňského robota, dbejte na to, aby byl nůž nebo hnětací
hák nasazen v míse.
ET
|
Puhastamine
Tõmmake seadme pistik pesast enne tarvikute või mootori
puhastamist välja.
Click & Go nupu puhastamiseks keerake seda vastupäeva. Peske
kaas nõudepesumasinas puhtaks või leotage soojas vedela
pesemisvahendiga vees, seejärel loputage kraani all puhta veega üle.
Kui Click & Go nupp on pärast nõudepesumasinas pesemist ikka
veel must, korrake nõudepesumasinas pesemist.
Köögikombaini nõu ja mikseri kannu saate kiirelt ja lihtsalt eelnevalt
puhastada CLEAN-nupule vajutades. Lihtsalt lisage musta nõusse või
kannu natuke vedela nõudepesuvahendiga vett ning pange kaas
peale. Seejärel vajutage niikaua CLEAN-nupule, kuni nõu või kann
pole puhtaks läinud. Köögikombaini nõu sellisel eelneval
puhastamisel veenduge, et tiiviknuga või sõtkumiskonksud on nõusse
kinnitatud.
HR
|
Čišćenje
Prije odvajanja dodataka ili čišćenja jedinice motora obavezno
isključite aparat iz napajanja.
-
-
-
-
-
-
-
62
EN
|
Storage
To avoid damage, never switch on the appliance when the accessories
are stored in the bowl.
BG
|
Съхранение
За да избегнете повреда, никога не включвайте уреда, докато
приставките са прибрани в купата.
CS
|
Skladování
Přístroj nikdy nezapínejte, je-li v míse příslušenství - předejdete tak
poškození dílů.
ET
|
Hoidmine
Ärge kunagi lülitage seadet kahjustuste vältimiseks sisse, kui tarvikud on
nõusse hoiustatud.
HR
|
Spremanje
Kako biste izbjegli štetu, nemojte nikada uključivati aparat dok se dodaci
nalaze u zdjeli.
HU
|
Tárolás
A károk elkerülése érdekében ne kapcsolja be a készüléket, ha
alkatrészek vannak a munkatálban.
KZ
|
Сақтау
Бөлшектерге зақым келтірмес үшін, қосымша бөлшектер ыдыс
үшінде тұрғанда құралды қоспаңыз.
LT
|
Laikymas
Norėdami išvengti pažeidimų, niekada neįjunkite prietaiso, kai priedai
sudėti dubenyje.
LV
|
Uzglabāšana
Lai izvairītos no bojājumiem, nekad neieslēdziet ierīci, kad piederumi ir
ielikti bļodā glabāšanai.
66
77
EN
|
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in
your country, go to your local Philips dealer.
BG
|
Гаранция и сервиз
Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или
имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на адрес www.
philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на
потребители на Philips във вашата страна (телефонния му номер ще
намерите в международната гаранционна карта). Ако във вашата
страна няма Център за обслужване на потребители, обърнете се
към местния търговец на уреди на Philips.
CS
|
Záruka a servis
Pokud budete potřebovat servis, informace nebo pokud dojde
k potížím, navštivte webovou stránku společnosti Philips www.philips.
com nebo se obraťte na středisko péče o zákazníky společnosti Philips
ve své zemi (telefonní číslo na střediska najdete v letáčku s celosvětovou
zárukou). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky nenachází,
můžete kontaktovat místního dodavatele výrobků Philips.
ET
|
Garantii ja hooldus
Kui vajate hooldust, teavet või teil on probleem, külastage Philipsi
veebisaiti www.philips.com või pöörduge oma riigi Philipsi
klienditeeninduskeskusesse (telefoninumbri leiate garantiilehelt). Kui teie
riigis ei ole klienditeeninduskeskust, pöörduge Philipsi toodete kohaliku
müügiesindaja poole.
HR
|
Jamstvo i servis
U slučaju da vam je potreban servis ili informacija ili imate neki problem,
posjetite web-stranicu tvrtke Philips, www.philips.com, ili se obratite
centru za potrošače tvrtke Philips u svojoj državi (broj telefona nalazi se
u priloženom jamstvu). Ako u vašoj državi ne postoji centar za
potrošače, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda tvrtke Philips.
HU
|
Jótállás és szerviz
Ha javításra vagy információra van szüksége, vagy ha valamilyen
probléma merült fel, látogasson el a Philips honlapjára (www.philips.
com), vagy forduljon az adott ország Philips vevőszolgálatához (a
telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes garancialevélen). Ha
országában nem működik ilyen vevőszolgálat, forduljon a Philips helyi
szaküzletéhez.
KZ
|
Кепілдік пен қызмет
Егер сізге ақпарат керек болса, немесе сізде шешілмеген мәселе
болса, Philips’тің интернет бетіндегі www.philips.com веб-сайтына
келіңіз, немесе өзіңіздің еліңіздегі Philips Тұтынушылар Орталығына
телефон шалсаңыз болады (ол нөмірді сіз дүние жүзі бойынша
берілетін кепілдік кітапшасынан табасыз). Сіздің еліңізде
Тұтынушылар Қамқорлық Орталығы жоқ болған жағдайда өзіңіздің
жергілікті Philips дилеріне арызданыңыз немесе Philips’тің Үйге
арналған құралдар қызмет департаменті және Жеке Қамқор BV
бөліміне арзызданыңыз.
LT
|
Garantija ir techninė priežiūra
Jei jums reikalinga techninė priežiūra ar informacija arba jei kilo
problemų, apsilankykite „Philips“ svetainėje www.philips.com arba
susisiekite su savo šalies „Philips“ klientų aptarnavimo centru (jo telefono
numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke). Jei
„Philips“ klientų aptarnavimo centro jūsų šalyje nėra, kreipkitės į vietinį
„Philips“ atstovą.
82
Problém Řešení
Lis na citrusy
nefunguje.
Všechny funkce kromě mixéru fungují pouze
v případě, je-li na motorové jednotce nasazen kryt
mixéru. Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce
správně nasazen kryt mixéru (viz str. 23).
Zkontrolujte také, je-li na nádobě správně zajištěn
kužel.
Mixér
nefunguje.
Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce správně
nasazena nádoba mixéru.
Přístroj není
možné zapnout.
Všechny funkce kromě mixéru fungují pouze
v případě, je-li na motorové jednotce nasazen kryt
mixéru. Zkontrolujte, zda je na motorové jednotce
správně nasazen kryt mixéru (viz str. 23). Pokud
chcete použít mísu kuchyňského robota,
zkontrolujte, zda je na míse správně nasazeno víko
(ozve se klapnutí). . Před použitím mixéru se
ujistěte, zda je na motorové jednotce správně
nasazena nádoba.
Přístroj náhle
přestane
pracovat.
Teplotní bezpečnostní vypínač pravděpodobně
způsobil vypnutí přístroje, neboť došlo k jeho
přehřátí. 1) Odpojte přístroj ze sítě. 2) Nechejte
přístroj 60 minut vychladnout. 3) Zasuňte síťovou
zástrčku do zásuvky. 4) Znovu zapněte přístroj.
Do tlačítka
Click & Go se
dostala
nečistota.
Sejměte víko z mísy na potraviny, odšroubujte
tlačítko Click & Go otáčením proti směru
hodinových ručiček. Víko umyjte v myčce nádobí.
Je-li v tlačítku Click & Go po umytí v myčce stále
nečistota, umyjte víko v myčce podruhé. Pokud
nemáte myčku nádobí, můžete víko ponořit na
chvíli do teplé vody s trochou mycího prostředku a
pak je opláchnout pod tekoucí vodou.
ET
|
Veaotsing
Häire Lahendus
Köögikombain
ei hakka tööle.
Kõik funktsioonid, v.a mikser töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorisektsioonile kinnitatud.
Kontrollige, kas kaitsekate on mootorisektsioonile
õigesti paigaldatud (vt lk 23). Samuti kontrollige, kas
kaas on nõule korralikult kinnitatud (peate kuulma
klõpsatust).
Mõlemad, nii
mikserikann kui
ka
köögikombaini
nõu on külge
pandud, kuid
töötab ainult
mikser.
Kui mõlemad, nii mikserkann kui ka köögikombaini
nõu on seadmele õigesti paigaldatud, töötab ainult
mikser. Kui soovite kasutada köögikombaini nõu,
eemaldage mikserkann ja pange kaitsekate
mootorile (vt lk 23).
Tsitrusepress ei
tööta
Kõik funktsioonid, v.a mikser töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorisektsioonile kinnitatud.
Kontrollige, kas mikseri kaitsekate on
mootorisektsioonile õigesti paigaldatud (vt lk 23).
Samuti kontrollige, kas koonus on sõela õigesti
kinnitatud (peate klõpsatust kuulama).
Mikser ei tööta. Kontrollige, kas mikserikann on mootorisektsioonile
korralikult kinnitatud.
Seadet ei ole
võimalik sisse
lülitada.
Kõik funktsioonid, v.a mikser töötavad ainult siis, kui
mikserikate on mootorile kinnitatud. Kontrollige,
kas mikserikate on mootorisektsioonile korralikult
kinnitatud (vt lk 23). Kui soovite köögikombaini
kasutada, kontrollige, kas kaas on nõule õigesti
kinnitatud (peate kuulma klõpsatust). Kui soovite
mikserit kasutada, kontrollige, kas mikserikann on
mootorisektsiooniga korralikult ühendatud.
95
EN
|
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household
waste at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection
point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment.
BG
|
Опазване на околната среда
След края на срока на експлоатация на уреда не го
изхвърляйте заедно с нормалните битови отпадъци, а го
предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на
околната среда.
CS
|
Ochrana životního prostředí
Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního
odpadu, ale odevzdejte jej do sběrny určené pro recyklaci.
Pomůžete tím chránit životní prostředí.
ET
|
Keskkonnakaitse
Tööea lõpus ei tohi seadet tavalise olmeprügi hulka visata. Seade
tuleb ümbertöötlemiseks ametlikku kogumispunkti viia. Seda tehes
aitate keskkonda säästa.
HR
|
Zaštita okoliša
Aparat koji se više ne može koristiti nemojte odlagati s
uobičajenim otpadom iz kućanstva, nego ga odnesite u predviđeno
odlagalište na recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju okoliša.
HU
|
Környezetvédelem
A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként kezelendő.
Kérjük, hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul
környezete védelméhez.
KZ
|
Қоршаған айнала
Құралды өз қызметін көрсетіп тозғаннан кейін, күнделікті үй
қоқысымен бірге тастауға болмайды. Оның орнына бұл
,
,
,
,
,
,
,
98
Сервирайте горещо или студено.
CS
|
Recepty
Čerstvý ovocný mléčný koktejl
Nezpracovávejte najednou větší množství, než je uvedeno v tomto
receptu. Než budete pokračovat ve zpracování potravin, nechte
přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.
Přísady:
100 g banánů nebo jahod
200 ml čerstvého mléka
50 g vanilkové zmrzliny
granulovaný cukr podle chuti
Oloupejte banány a opláchněte jahody a zbavte je stopek.
Nakrájejte ovoce na menší kousky. Vložte všechny suroviny do
nádoby mixéru.
Mixujte, dokud se vše nerozmělní.
Tip: Pro přípravu čerstvého ovocného mléčného koktejlu můžete použít
jakékoli vaše oblíbené ovoce.
Sojové mléko
Nezpracovávejte najednou větší množství, než je uvedeno v tomto
receptu. Než budete pokračovat ve zpracování potravin, nechte
přístroj vychladnout na pokojovou teplotu.
Pro tento recept potřebujete ltr. U prodejce výrobků Philips si můžete
objednat ltr pro tento přístroj pod typovým označením HR2938.
Přísady:
120 g sušených sójových bobů
1 200 ml vody
Před zpracováním namočte sojové boby na 4 hodiny do vody.
Dejte je stranou okapat.
Vložte namočené sojové boby do ltru. Nalijte do nádoby mixéru
1 200 ml vody a mixujte po dobu 15 sekund.
Nalijte sojové mléko do hrnce a přiveďte k varu. Pak přidejte cukr
a nechte povařit, dokud se cukr nerozpustí.
,
-
-
-
-
,
,
-
-
,
,
,
Podávejte horké nebo studené.
ET
|
Retseptid
Piimakokteil värsketest puuviljadest
Ärge töödelge korraga rohkem koguseid, kui retseptis on näidatud.
Laske seadmel enne töötlemise jätkamist toatemperatuurini jahtuda.
Koostisained:
100 g banaane või maasikaid
200 g värsket piima
50 g vaniljejäätist
sõmerat suhkrut maitse järgi
Koorige banaanid või peske ja puhastage maasikad. Lõigake
väiksemateks tükkideks. Pange kõik mikserkannu.
Segage, kuni segu on ühtlaselt püdel.
Näpunäide: Värske meelispiimakokteili tegemiseks võite kasutada ükskõik
milliseid puuvilju.
Sojapiim
Ärge töödelge korraga rohkem koguseid, kui retseptis on näidatud.
Laske seadmel enne töötlemise jätkamist toatemperatuurini jahtuda.
Selle retsepti jaoks vajate ltrit. Filtri saate tellida kohalikult Philipsi
müügiesindajalt mudeli nr HR2938.
Koostisained:
120 g kuivatatud sojaube
1200 ml vett
Laske sojaubadel enne töötlemist 4 tundi liguneda. Pange kõrvale
nõrguma.
Pange leotatud sojaoad ltrisse. Valage 1200 ml vett kannmikseri
nõusse ja segage 15 sekundit.
Kallake sojapiim potti ja kuumutage kuni keemiseni. Seejärel lisage
natuke suhkrut ja laske sojapiimal aeglasel tulel haududa, kuni
suhkur on sulanud.
Serveerige kuumalt või külmalt.
,
-
-
-
-
,
,
-
-
,
,
,
,
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Philips HR7735/80 Uživatelský manuál

Kategorie
Zpracovatelé potravin
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro