KINZO 31L809 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
31L809
2
Nederlands ........................................................................... 6
Français ................................................................................ 8
Deutsch ................................................................................ 10
Español................................................................................. 13
Português ............................................................................. 15
Italiano ................................................................................. 17
English ................................................................................. 20
Norsk .................................................................................... 22
Svenska ................................................................................ 24
Dansk ................................................................................... 26
Suomi ................................................................................... 28
EÏÏËÓÈη ..............................................................................
31
ycc  ............................................................
33
Polski ..............................................................................................
35
Magyar ...........................................................................................
38
Česky..............................................................................................
40
Român ............................................................................................
42
Slovensky .......................................................................................
44
Türkçe
.......................................................................................
46
31L809
3
5 6 7 8
3 2 14
3
A
B
9
10
31L809
4
13
15
13
17 16
1314
C
D
11 12 6
31L809
5
E
F
4
18
212019
G
22
31L809
7
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor een goed functioneren en lange levensduur van de machine
is regelmatige reiniging en onderhoud essentieel.
Verricht geen reinigings- of onderhouds-
werkzaamheden terwijl de motor draait.
Rook niet tijdens onderstaande werkzaamheden.
Voer geen werkzaamheden uit in de buurt van
vonken, vlammen of open vuur.
Reinig regelmatig alle ventilatie openingen.
Olie verversen (fig. A & C)
U dient de olie na de eerste 20 bedrijfsuren te verversen,
en vervolgens na iedere 100 uur of 6 maanden.
Verwijder de afdekplaat (11).
Plaats een opvangbak onder het aftappunt.
Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt.
Verwijder de schroef (12) van het aftappunt.
Kantel de machine enigszins voorover om alle olie te verwijderen.
Breng de schroef (12) weer aan en draai hem stevig vast.
Vul het carter met de voorgeschreven hoeveelheid olie.
Breng de peilstok weer aan.
Breng de afdekplaat weer aan.
Controleren van het oliepeil (fig. A)
U dient het oliepeil voor het starten te controleren.
Verwijder de peilstok (6) van het vulpunt.
Maak de peilstok schoon.
Steek de peilstok een aantal seconden in het vulgat alvorens
hem er weer uit te trekken.
Controleer het oliepeil. Het oliepeil dient zich op een waarde
tussen vol en leeg te bevinden.
Indien het niveau onder het peil is, vult u olie bij.
Reinigen van het luchtfilter (fig. D)
Het luchtfilter dient elke 50 bedrijfsuren te worden gereinigd.
Verwijder de schroeven (13).
Licht de zijkant (14) van de machine.
Verwijder de schroeven (15) en de beugel (16).
Neem het luchtfilter (17) uit de houder.
Reinig het luchtfilter met behulp van spiritus of ethanol.
Knijp het luchtfilter uit. Niet wringen!
Dompel het filter in schone motorolie.
Knijp het filter uit en monteer het op zijn plaats.
Breng de zijkant weer aan met behulp van de schroeven.
Reinigen van het brandstoffilter (fig. E)
Verwijder het deksel (4) van de vulopening.
Licht het brandstoffilter (18) uit de vulopening.
Reinig het filter met behulp van spiritus of ethanol.
Droog het filter met een zachte doek.
Breng het filter weer in de vulopening aan.
Breng het deksel weer op de vulopening aan.
Controleren van de bougie (fig. F & G)
Verwijder de afdekplaat (19).
Neem de bougiekabel (20) van de bougie.
Verwijder de bougie (21) met behulp van de bougiesleutel.
Reinig de elektrode (22) met behulp van een staalborstel.
Controleer de contactafstand (correcte waarde 0,7 - 0,8 mm),
en stel deze indien nodig bij.
Breng de bougie weer aan.
Breng de afdekplaat weer aan.
STORINGEN
Als de machine niet naar behoren werkt, volg dan onderstaande
instructies om het probleem te verhelpen. Kunt u de storing niet
zelf verhelpen, neem dan contact op met uw leverancier.
Motor start niet
Controleer of de brandstofkraan open staat.
Controleer of er brandstof in de tank zit.
Controleer of de aan/uit-schakelaar naar de stand “ON” staat.
Trek harder aan het startkoord.
Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
Motor loopt onregelmatig
Controleer of de bougie naar behoren is aangebracht.
Controleer of de bougiekabel op de bougie is aangebracht.
Reinig de bougie en controleer de contactafstand.
Controleer of de juiste brandstof is gebruikt.
Generator levert geen stroom
Indien de indicatielamp (2) niet brandt, is sprake van een defect dat u niet zelf kunt
verhelpen. Neem contact op met uw leverancier.
Indien de indicatielamp wel brandt:
Druk op de bij de gebruikte uitgang behorende resetknop.
Controleer de bekabeling.
Controleer of sprake is geweest van kortsluiting of overbelasting.
TRANSPORT EN OPSLAG
Indien de machine voor langere tijd buiten gebruik wordt gesteld,
dient u het brandstofreservoir te legen en de olie te verversen.
Leeg de brandstoftank.
Ververs de olie.
Dek de machine af en plaats hem in een schone en droge
omgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
31L809
Toerental min
-1
3.000
Uitgangsspanning V 230
Max. uitgangsstroom A 3,5
Max. uitgangsvermogen VA 800
Uitgangsfrequentie Hz 50
Max. brandstofverbruik l/h 0,59
Inhoud brandstoftank l 4,5
Inhoud carter l 0,4
Olie SAE 10W/40
Type bougie NGK BPR-4ES
Gewicht kg 30
Niveau van de geluidsdruk op de werkplek:
31L809
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 81
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 94
Neem maatregelen voor gehoorbescherming.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde
garantievoorwaarden.
MILIEU
Als uw machine na verloop van tijd aan vervanging toe is,
geef hem dan niet met het huisvuil mee, maar zorg voor een
milieuvriendelijke verwerking.
NEDERLANDS
31L809
16
PORTUGUÊS
Utilize sempre combustível que atenda às seguintes
especificações: gasolina sem chumbo, teor em
octanas de, pelo menos, 85
Nunca fume perto da máquina ou do combustível.
Nunca acrescente combustível na proximidade
de fagulhas, chamas ou fogo.
Retire a tampa (3) da abertura de abastecimento.
Coloque o combustível cuidadosamente na abertura
de abastecimento. Nunca encha o tanque acima da parte
superior do filtro de combustível.
Recoloque a tampa na abertura.
Ignição do motor (fig. A & B)
Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
Rode a chave do combustível (9) para a posição “ON” (ligado).
Empurre o obturador (10) completamente para a direita.
Coloque o interruptor on/off (1) na posição “ON” (ligado).
Puxe com cuidado o cabo de ignição (5) até sentir resistência.
Puxe o cabo com força. Repita a operação até que o motor
comece a funcionar.
Empurre lentamente o obturador (10) novamente na totalidade
para a esquerda.
Instruções de utilização
Ligue o motor como acima descrito.
Para ligar uma máquina ou equipamento eléctricos, coloque a
ficha na tomada de corrente alternada.
Dispositivo de protecção contra cargas (fig. A)
em caso de sobrecarga ou curto-circuito, o dispositivo de
protecção contra sobrecargas interrompe o circuito.
Aguarde, pelo menos, 1 minuto antes de premir o botão
de reinício (7).
Desligar (fig. A & B)
Assegure-se de que não existe nenhuma carga ligada.
Coloque o interruptor on/off (1) na posição “OFF” (desligado).
Gire a chave do combustível (9) para a posição “OFF” (desligado).
Ajuste do manípulo do gás (fig. B)
Empurre o manípulo do gás (10) para a esquerda para aquecer
lentamente o motor.
Empurre o manípulo do gás para a direita para arrefecer
lentamente o motor.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Para que a máquina funcione bem e seu tempo de vida seja
longo, é essencial realizar a limpeza e manutenção regular da
mesma.
Não realize quaisquer actividades de limpeza ou
manutenção com o motor em funcionamento.
Não fume durante as tarefas descritas abaixo.
Não trabalhe na proximidade de fagulhas, chamas ou
fogo.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação.
Mudança do óleo (fig. A & C)
O óleo deve ser mudado após as primeiras 20 horas de
funcionamento e, depois, após cada 100 horas ou 6 meses.
Retire a cobertura (11).
Coloque um recipiente por baixo do ponto de drenagem.
Retire a vareta (6) do ponto de enchimento.
Retire o parafuso (12) do ponto de drenagem.
Incline ligeiramente a máquina para a frente para remover
todo o óleo.
Reinsira o parafuso (12) e aperte-o firmemente.
Encha o cárter com a quantidade de óleo indicada.
Volte a colocar a vareta.
Volte a colocar a cobertura.
Verificação do nível do óleo (fig. A)
Verifique o nível de óleo antes de colocar o motor em
funcionamento.
Retire a vareta (6) do ponto de enchimento.
Limpe a vareta.
Introduza e mantenha a vareta no orifício de enchimento
durante alguns segundos antes de a retirar novamente.
Verifique o nível de óleo. O nível de óleo deverá situar-se entre
cheio vazio.
Se o nível estiver abaixo desta marca, reabasteça com óleo.
Limpeza do filtro de ar (fig. D)
Limpe o filtro de ar a cada 50 horas de funcionamento.
Retire os parafusos (13).
Retire a parte lateral (14) da máquina.
Retire os parafusos (15) e o suporte (16).
Retire o filtro de ar (17) do respectivo suporte.
Limpe o filtro de ar com álcool ou etanol.
Prima o filtro de ar. Não torça!
Mergulhe o filtro em óleo de motor limpo.
Prima o filtro e coloque-o no respectivo local.
Volte a colocar a parte lateral e fixe-a com os parafusos.
Limpeza do filtro de combustível (fig. E)
Retire a tampa (4) da abertura de abastecimento.
Retire o filtro de combustível (18) da abertura de abastecimento.
Limpe o filtro com álcool ou etanol.
Seque o filtro com um pano suave.
Recoloque o filtro na abertura de abastecimento.
Recoloque a tampa na abertura.
Verificação da vela de ignição (fig. F & G)
Retire a cobertura (19).
Retire o cabo da vela de ignição (20) da vela de ignição.
Retire a vela de ignição (21) com ajuda da chave de velas.
Limpe o eléctrodo (22) com uma escova de aço.
Verifique a distância de contacto (o valor correcto: 0,7 - 0,8 mm)
e ajuste conforme o necessário.
Volte a colocar a vela.
Volte a colocar a cobertura.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a máquina não estiver a funcionar correctamente, proceda
conforme o indicado abaixo para solucionar o problema.
Caso não possa corrigir o problema por si mesmo, contacte o
seu representante.
O motor não arranca
Verifique se a tampa do combustível está aberta.
Verifique se há combustível no tanque.
Verifique se o interruptor on/off está na posição “ON” (ligado).
Puxe o cabo de ignição com mais força.
Verifique se a vela de ignição está colocada correctamente.
Verifique se o cabo da vela está conectado à mesma.
Limpe a vela e verifique a distância de contacto.
31L809
21
Do not smoke during the below work. Do no work in
the vicinity of sparks, flames or open fire.
Regularly clean the ventilation slots.
Changing the oil (fig. A & C)
The oil must be changed after the first 20 operating hours,
and then after every 100 hours or 6 months.
Remove the cover (11).
Place a receiving bin under the bleeding point.
Remove the dipstick (6) from the filling-point.
Remove the screw (12) from the bleeding-point.
Tilt the machine slightly forwards to remove all oil.
Re-insert the screw (12) and tighten it securely.
Fill the crankcase with the prescribed amount of oil.
Replace the dipstick.
Replace the cover.
Checking the oil level (fig. A)
Check the oil level before starting the motor.
Remove the dipstick (6) from the filling-point.
Clean the dipstick.
Insert the dipstick into the filling hole for a few seconds before
pulling it out again.
Check the oil-level. The oil level should be at a rate between
full and empty.
If the level is below this mark, refill the oil.
Cleaning the air filter (fig. D)
The air filter should be cleaned after every 50 operating hours.
Remove the screws (13).
Lift the side (14) from the machine.
Remove the screws (15) and the bracket (16).
Remove the air filter (17) from the holder.
Clean the air filter with spirits or ethanol.
Pinch the air filter out. Do not twist!
Immerse the filter in clean motor oil.
Pinch the filter out and mount it into place.
Replace the side using the screws.
Cleaning the fuel filter (fig. E)
Remove the lid (4) from the filler opening.
Lift the fuel filter (18) from the filler opening.
Clean the filter with spirits or ethanol.
Dry the filter with a soft cloth.
Replace the filter in the filler opening.
Place the lid back on the filler opening.
Checking the spark plug (fig. F & G)
Remove the cover (19).
Remove the spark plug cable (20) from the spark plug.
Remove the spark plug (21) using the spark plug spanner.
Clean the electrode (22) using a steel brush.
Check the contact distance (correct value 0.7 - 0.8 mm) and
adjust as necessary.
Replace the spark plug.
Replace the cover.
TROUBLE-SHOOTING
If the machine is not working properly, take the following steps
to correct the problem. If you cannot correct it yourself,
contact your dealer.
Engine does not start
Check if the fuel tap is open.
Check if there is fuel in the tank.
Check that the on/off switch is in the “ON” position.
Pull harder on the start cord.
Check if the spark plug is properly placed.
Check if the spark plug cable is on the spark plug.
Clean the spark plug and check the contact distance.
Motor runs irregularly
Check if the spark plug is properly placed.
Check if the spark plug cable is on the spark plug.
Clean the spark plug and check the contact distance.
Check if the right fuel has been used.
Generator supplies no energy
If the indicator lamp (2) is not on, there is a defect that you cannot correct yourself.
Contact your dealer.
If the indicator lamp is on:
Press the reset button belonging to the output used.
Check the wiring.
Check if there has been a short circuit or an overload.
TRANSPORT AND STORAGE
If the machine is out of use for a longer period of time, the fuel
tank must be emptied and the oil must be changed.
Empty the fuel tank.
Change the oil.
Cover the machine and place it in a clean an dry environment.
TECHNICAL DATA
31L809
Speed min
-1
3,000
Output voltage V 230
Max. output voltage A 3.5
Max. output capacity VA 800
Output frequency Hz 50
Max. fuel consumption l/h 0.59
Contents fuel tank l 4.5
Crankcase capacity l 0.4
Oil SAE 10W/40
Spark plug type NGK BPR-4ES
Weight kg 30
Level of sound pressure:
31L809
L
pA
(sound pressure) dB(A) 81
L
WA
(acoustic power) dB(A) 94
Take appropriate measures for the protection of
hearing.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and
conditions of guarantee.
ENVIRONMENT
Should your machine need replacement after extended use,
do not put it in the domestic waste but dispose of it in an
environmentally safe way.
ENGLISH
31L809
24
SVENSKA
Veivhuskapasitet l 0,4
Olje SAE 10W/40
Tennpluggtype NGK BPR-4ES
Vekt kg 30
Støynivå:
31L809
L
pA
(lydtrykk) dB(A) 81
L
WA
(akustisk lydeffekt) dB(A) 94
Ta de nødvendige forholdsregler for å beskytte
hørselen.
GARANTI
Se vedlagte garantivilkår for varighet og betingelser.
MILJØ
Hvis det skulle være nødvendig å skifte ut maskinen etter lang
tids bruk, må den ikke kastes i husholdningsavfallet. Kast den på
en miljømessig forsvarlig måte.
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Kinzo B.V. erklærer at maskinene:
Generator 31L809
er utformet i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
EC-godkjenningen er gitt av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Holland, November 2004
M. Kinsbergen,
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
GENERATOR
31L809
VARNING
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda
maskinen. Det gäller din egen säkerhet.
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
Iakttag vid bruk av maskinen alltid de bifogade
säkerhetsföreskrifterna och de tillkommande
säkerhetsbestämmelserna.
I denna manual används nedanstående symboler:
Anger risk för person- eller maskinskada.
På maskinen befinner sig följande piktogram:
Bär hörselskydd.
Se bruksanvisningen.
Använd endast generatorn utomhus, i välventilerade
omgivningar.
Använd inte generatorn när det regnar eller vid hög
luftfuktighet.
Använd inte generatorn där gnistor, lågor eller öppen
eld kan förekomma. Rök inte i närheten av generatorn.
TILLKOMMANDE SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR GENERATORER
Placera generatorn på en stadig yta. Placera den inte på en
metallyta.
Placera inte maskinen i starkt solsken. Exponera inte maskin
för temperaturer på över 40 °C. Förvara inte maskinen i miljöer
med hög luftfuktighet.
Kontrollera före användning om ineffektvärdet för den utrustning
som ska anslutas är lägre än den effekt generatorn genererar.
Vänta med att ansluta utrustningen tills generatorn går med
fullt varvtal. Koppla bort utrustningen innan du slår av generatorn.
Anslut inte några andra energikällor till generatorn. Anslut inte
maskinen till nätspänning.
Stäng av generatorn omedelbart om något av följande inträffar:
- motorn hackar eller går ojämnt
- den genererade effekten sjunker
- den anslutna belastningen överhettas
- generatorn vibrerar kraftigy
- gnistbildning
- rök eller eld förekommer
Kontrollera att generatorn har tillräckligt med bränsle när den
är ansluten till belastningen.
Fyll aldrig på bränsle när generatorn är igång. Låt alltid
generatorn svalna i minst 15 minuter innan du fyller på bränsle.
Undvik att ta på varma generatorkomponenter.
Förvara inte bränsle i närheten av generatorn.
Ljuddämparen och luftfiltret fungerar som flamfångare
i händelse av efterförbränning. Se därför till att dessa
komponenter är korrekt monterade och i gott tekniskt skick.
BESKRIVNING (fig. A)
Denna generator är avsedd att alstra elektricitet för maskiner eller
annan utrustning som drivs med nätström.
1 Strömbrytare
2 Indikatorlampa
3 Bränsletankslock
4 Växelströmsuttag
5 Startlina
6 Mätsticka
7 Återställningsknapp för växelströmsuttag
8 Jordanslutning
31L809
26
DANSK
Generatorn alstrar ingen energi
Om indikatorlampan (2) inte lyser, föreligger ett fel som du inte kan åtgärda själv.
Kontakta din återförsäljare.
Om indikatorlampan lyser:
Tryck på återställningsknappen för det uttag som används.
Kontrollera ledningarna.
Kontrollera kortslutning eller överbelastning har förelegat.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
Om maskinen inte kommer att användas under längre tid måste
bränsletanken tömmas och oljan bytas ut.
Töm bränsletanken.
Byt olja.
Täck över maskinen och ställ den på en ren och torr plats.
TEKNISKA DATA
31L809
Varvtal min
-1
3.000
Utspänning V 230
Max. utspänning A 3,5
Max. kapacitet VA 800
Frekvens Hz 50
Max. bränsleförbrukning l/h 0,59
Bränsletankens volym l 4,5
Kapacitet vevhus l 0,4
Olja SAE 10W/40
Typ av tändstift NGK BPR-4ES
Vikt kg 30
Bullernivå:
31L809
L
pA
(bullernivå) dB(A) 81
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 94
Vidtag nödvändiga åtgärder för att skydda din hörsel.
GARANTI
Se de bifogade garantivillkoren för uppgifter om garantin.
MILJÖ
Om maskinen måste kasseras efter långvarigt bruk får den inte
kastas som hushållsavfall. Se till att den förs undan på ett
miljövänligt sätt.
FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Kinzo B.V. förklarar att maskinerna:
Generator 31L809
är konstruerad i överensstämmelse med nedanstående normer:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
och
i enlighet med nedanstående direktiv:
2000/14/EC, 89/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG
Typen har EG-godkänts av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Nederländerna, November 2004
M. Kinsbergen,
Direktör
Kinzo B.V., P.O. Box 735, NL-6710 BS Ede, Nederländerna
GENERATOR
31L809
ADVARSEL
Læs af hensyn til sikkerheden denne vejledning omhyggeligt,
før maskinen tages i brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Overhold altid de medfølgende sikkerhedsanvisninger og de
ekstra sikkerhedsinstruktioner, når maskinen bruges.
Følgende symboler anvendes i hele håndbogen:
Symboliserer risiko for personskader eller skader
på værktøjet.
På maskinen findes følgende symboler:
Brug høreværn.
Læs vejledningen.
Brug kun maskinen udendørs, i omgivelser med god
udluftning.
Brug ikke maskinen i regnvejr eller i fugtige
omgivelser.
Brug ikke maskinen i omgivelser, hvor der kan være
gnister, flammer eller åben ild. Rygning forbudt
i nærheden af maskinen
YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR GENERATORER.
Stil maskinen på en solid overflade. Stil ikke maskinen på en
metaloverflade.
Stil ikke maskinen i brændende sol. Udsæt ikke maskinen for
temperaturer over 40 °C. Opbevar ikke maskinen i fugtige
omgivelser.
Check før brugen om strømforsyningen til det udstyr, der skal
tilsluttes, er mindre end generatorens maks. ydelse.
Udstyret må kun tilsluttes, når generatoren kører for fuld
hastighed. Kobl udstyret fra, før du slukker for generatoren.
Tilslut ikke andre energikilder til maskinen. Tilslut ikke
maskinen til elnettet.
Sluk straks for generatoren i én af følgende situationer:
- motoren hakker eller kører ustabilt.
- den elektriske ydelse aftager
- den tilsluttede last bliver overhedet.
- generatoren vibrerer for meget
- gnistdannelse
- der er røg eller ild
31L809
28
SUOMI
Sæt tændrøret på plads igen.
Anbring dækslet igen.
FEJLFINDING
Hvis maskinen ikke fungerer rigtigt, foretag da følgende for at
afhjælpe problemet. Kontakt din forhandler, hvis du ikke kan rette
fejlen selv.
Motoren kan ikke starte
Kontrollér, at brændstoftappen er åben.
Kontrollér, at der er brændstof i tanken.
Kontrollér, at tænd/sluk-kontakten er på “ON”.
Træk kraftigere i startsnoren.
Check, at tændrøret er rigtigt placeret.
Check, at tændrørskablet er sat på tændrøret.
Rens tændrøret, og check kontaktafstanden.
Motoren kører uregelmæssigt
Check, at tændrøret er rigtigt placeret.
Check, at tændrørskablet er sat på tændrøret.
Rens tændrøret, og check kontaktafstanden.
Check, at det er den rigtige brændstofblanding, der er brugt.
Generatoren leverer ikke energi
Hvis signallampen (2) ikke er tændt, er der en defekt, som du ikke selv kan udbedre.
Kontakt forhandleren.
Hvis signallampen er tændt:
Tryk på den resetknap, der hører til den udgang, der bruges.
Check ledningerne.
Check, om der har været kortslutning eller overbelastning.
TRANSPORT OG OPBEVARING
Hvis maskinen er ude af drift i længere tid, skal brændstoftanken
tømmes, og olien skal skiftes.
Tøm brændstoftanken.
Skift olien.
Dæk maskinen, og anbring den et rent og tørt sted.
TEKNISKE DATA
31L809
Omdrejninger min
-1
3.000
Udgangsspænding V 230
Maks. udgangsspænding A 3,5
Maks. udgangsydelse VA 800
Udgangsfrekvens Hz 50
Maks. brændstofforbrug l/h 0,59
Brændstoftankens indhold l 4,5
Krumtaphusets kapacitet l 0,4
Olie SAE 10W/40
Tændrørstype NGK BPR-4ES
Vægt kg 30
Støjniveau:
31L809
L
pA
(lydtryk) dB(A) 81
L
WA
(akustisk lydeffekt) dB(A) 94
Træf passende forholdsregler til beskyttelse af
hørelsen.
GARANTI
Se varigheden og betingelserne i den medfølgende garanti.
MILJØ
Hvis maskinen en gang skal udskiftes, må den ikke kastes bort
med husholdningsaffaldet. Bortskaf den på en miljømæssigt
forsvarlig måde.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Kinzo B.V. erklærer, at maskinerne:
Generator 31L809
er udformet i overensstemmelse med følgende standarder:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
i
overensstemmelse med følgende direktiver:
2000/14/EC, 89/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF
EU typegodkendt af:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Tyskland
Ede, Holland, November 2004
M. Kinsbergen
Direktør
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Holland
GENERAATTORI
31L809
VAROITUS
Lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää laitetta.
TURVALLISUUSOHJEET
Noudata aina laitetta käyttäessäsi kaikkia tässä käyttöohjeessa
annettuja turvallisuusohjeita.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Henkilö- sekä laitevahinkovaara.
Löydät koneesta seuraavat kuvalliset varoitukset:
Käytä kuulonsuojaimia.
Lue käyttöohjeet.
Käytä konetta vain ulkona, hyvin ilmastoidussa
ympäristössä.
Älä käytä konetta sateessa tai kosteassa
ympäristössä.
31L809
30
SUOMI
Ilmansuodattimen puhdistaminen (kuva D)
Ilmansuodatin pitää puhdistaa 50 käyttötunnin jälkeen.
Irrota ruuvit (13).
Nosta puolisko (14) koneesta.
Irrota ruuvit (15) ja kiinnike (16).
Irrota ilmansuodatin (17) pidikkeestä.
Puhdista ilmansuodatin alkoholilla tai etanolilla.
Purista ilmansuodatin kuivaksi. Älä väännä!
Upota suodatin puhtaaseen moottoriöljyyn.
Purista suodatin kuivaksi ja asenna se paikalleen.
Asenna puolisko takaisin käyttämällä ruuveja.
Polttoainesuodattimen puhdistaminen (kuva E)
Poista täyttöaukon kansi (4).
Nosta polttoainesuodatin (18) täyttöaukosta.
Puhdista suodatin alkoholilla tai etanolilla.
Kuivaa se pehmeällä rievulla.
Pane suodatin takaisin täyttöaukkoon.
Pane täyttöaukon kansi takaisin.
Sytytystulpan tarkistaminen (kuva F & G)
Irrota kansi (19).
Irrota sytytystulpan kaapeli (20) sytytystulpasta.
Irrota sytytystulppa (21) tulppa-avaimella.
Puhdista elektrodi (22) teräsharjalla.
Tarkista kontaktietäisyys (oikea arvo 0,7 - 0,8 mm) ja säädä
se tarvittaessa.
Pane tulppa takaisin.
Asenna kansi takaisin.
VIANETSINTÄ
Jos kone ei toimi kunnolla, toimi seuraavasti vian korjaamiseksi.
Jos et voi korjata vikaa itse, ota yhteys kauppiaaseesi.
Moottori ei käynnisty.
Tarkista, että polttoainehana on auki.
Tarkista, että polttoainesäiliössä on polttoainetta.
Tarkista että virtakytkin on asennossa “ON”.
Vedä käynnistysvaijerista kovempaa.
Tarkista, että sytytystulppa on pantu paikalleen asianmukaisesti.
Tarkista, että sytytystulpan kaapeli on kytketty tulppaan.
Puhdista sytytystulppa ja tarkista kontaktietäisyys.
Moottori käy epätasaisesti.
Tarkista, että sytytystulppa on pantu paikalleen asianmukaisesti.
Tarkista, että sytytystulpan kaapeli on kytketty tulppaan.
Puhdista sytytystulppa ja tarkista kontaktietäisyys.
Tarkista, että on käytetty oikeaa polttoainetta.
Generaattori ei tuota sähköä
Jos merkkivalo (2) ei pala, laitteessa on vika, jota et voi korjata itse.
Ota yhteyttä myyjään.
Jos merkkivalo palaa:
Paina käytettävän ulostuloaukon nollausnuppia.
Tarkista johdot.
Tarkista, onko kyse oikosulusta tai ylikuormituksesta.
KULJETUS JA VARASTOINTI
Jos kone on pitkään poissa käytöstä, polttoainesäiliö on
tyhjennettävä ja öljy on vaihdettava.
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Vaihda öljy.
Peitä kone ja sijoita se puhtaaseen, kuivaan ympäristöön.
TEKNISET TIEDOT
31L809
Kierrosluku min
-1
3.000
Ulostulojännite V 230
Suurin mahdollinen ulostulojännite A 3,5
Suurin mahdollinen teho VA 800
Ulostulotaajuus Hz 50
Suurin mahdollinen polttoaineen kulutus l/h 0,59
Polttoainesäiliön sisältö l 4,5
Kampikammion tilavuus l 0,4
Öljy SAE 10W/40
Sytytystulpan tyyppi NGK BPR-4ES
Paino kg 30
Äänenpainetaso:
31L809
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 81
L
WA
(ääniteho) dB(A) 94
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia.
TAKUU
Tutustu erillisessä takuukirjasessa oleviin takuuehtoihin.
LAITTEEN KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Jos joudut tehokkaan pitkäaikaisen käytön jälkeen poistamaan
laitteen käytöstä, älä hävitä sitä tavallisen kotitalousjätteen
mukana, vaan huolehdi sen hävittämisestä ympäristöä
suojaavalla tavalla.
VASTAAVUUSILMOITUS
Kinzo B.V. ilmoittaa, että seuraavien laitteiden:
Generaattori 31L809
suunnittelussa ja valmistuksessa on noudatettu seuraavia
standardeja:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ja
että laitteet vastaavat seuraavien direktiivien vaatimuksia:
2000/14/EC, 89/37/ETY, 89/336/ETY, 73/23/ETY, 93/68/ETY
EY:n tyyppihyväksynnän on suorittanut:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Saksa
Ede, Alankomaat, marraskuussa 2004
M. Kinsbergen,
Johtaja
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Alankomaat
31L809
31
∂§§∏Nπ∫∞
°E¡¡∏∆ƒπ∞
31L809
¶ƒ√™√Ã∏
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο, ÁÈ· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ
ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ fiˆ˜ Î·È ÙȘ ÚfiÛıÂÙ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.
∆· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì¤Û· ÛÙÔ
·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ:
¢ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
˙ËÌÈ¿˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
£· ‚Ú›Ù ٷ ÂÍ‹˜ ۇ̂ÔÏ· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙ·Û›‰Â˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ Î·È Î·Ï¿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ¿Û¯Ë̘
ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ì ˘ÁÚ·Û›·.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
fiÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹
·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜. ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË
Ì˯·Ó‹.
¶ƒ√™£E∆E™ √¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™ °π∞ °E¡¡∏∆ƒπE™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Ì˯·Ó‹ Û ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÛÙÔÓ ‹ÏÈÔ. ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË
Ì˯·Ó‹ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜ 40 ÆC.
¡· ÌËÓ Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ı· Û˘Ó‰Âı› Ì ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ›ӷÈ
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ Ù˘ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜.
¡· Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ï‹Úˆ˜. ¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÈÓ
ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÏϘ ËÁ¤˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Û ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
£¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË Ì˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÛÙȘ ÂÍ‹˜
ÂÚÈÙÒÛÂȘ:
- ·Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÌ·Ï‹ ‹ ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È·
- ·Ó ÛËÌÂȈı› ÙÒÛË Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
- ·Ó ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô
- ·Ó ÛËÌÂȈıÔ‡Ó ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ› ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ÛÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·
- ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË ÛÈÓı‹ÚˆÓ
- ·Ó ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ηÓfi ‹ ʈÙÈ¿
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ η‡ÛÈÌ· fiÙ·Ó
Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙÔ ÊÔÚÙ›Ô.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘
Ì˯·Ó‹˜.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ÚÔÛı¤ÛÂÙ η‡ÛÈÌ·.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ٷ ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Ô˘ ›ӷÈ
˙ÂÛÙ¿.
ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ η‡ÛÈÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹.
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ıÔÚ‡‚ˆÓ Î·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ÂÓÂÚÁÔ‡Ó ˆ˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·fi ÙȘ ÊÏfiÁ˜
Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·Ï·Ì¿‰Â˘Û˘. ™˘ÓÂÒ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÂÁηÙÂÛÙË̤ӷ Î·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì˯·ÓÒÓ ‹
ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó Ú‡̷.
1 ¢È·ÎfiÙ˘ on/off
2 EÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
3 ¶ÒÌ· ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ
4 EÍÔ‰Ô˜ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
5 ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘
6 µ˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô
7 ∫Ô˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÂÍfi‰Ô˘ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
8 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ Á›ˆÛ˘
¶ÚÔÛı‹ÎË Î·˘Û›ÌˆÓ (ÂÈÎ. A)
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ÛÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·Ê‹ÛÙÂ
ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15 ÏÂÙ¿ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ÚÔÛı¤ÛÂÙ η‡ÛÈÌ·.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· η‡ÛÈÌ· Ô˘ ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚԉȷÁڷʤ˜: ·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ·˜ Û ÔÎÙ¿ÓÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 85
¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ‹ Ù· η‡ÛÈÌ·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ η‡ÛÈÌ· ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿
Û›ı˜, ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (3) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
ƒ›ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· η‡ÛÈÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
η˘Û›ÌˆÓ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
EÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (ÂÈÎ. A & B)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi η˘Û›ÌˆÓ (9) ÛÙËÓ ı¤ÛË “ON”.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÛÔÎ (10) ‰ÂÍÈ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ôn/off (1) ÛÙËÓ ı¤ÛË “ON”.
∆Ú·‚‹ÍÙ ··Ï¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘ (5) ̤¯ÚÈ Ó·
·ÈÛı·Óı›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË.
∆Ú·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘. E·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ
̤¯ÚÈ Ó· ÙÂı› Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÙÛÔÎ (10) ·ÚÁ¿ ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ¤ˆ˜ ÙÔ Ù¤ÚÌ· Ù˘
‰È·‰ÚÔÌ‹˜.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
£¤ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
°È· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ̛· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‹ ÏÔÈfi ÂÍÔÏÈÛÌfi,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô
ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
™˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÊÔÚÙ›Ô˘ (ÂÈÎ. ∞)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ‹ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜, Ë
Û˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙÔ Î‡Îψ̷.
31L809
32
∂§§∏Nπ∫∞
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÏÂÙfi ÚÈÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘ (7).
™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (ÂÈÎ. A & µ)
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÊÔÚÙ›Ô.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ôn/off (1) ÛÙËÓ ı¤ÛË “OFF”.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ÎÚÔ˘Ófi η˘Û›ÌˆÓ (9) ÛÙËÓ ı¤ÛË “OFF”.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (ÂÈÎ. B)
™ÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (10) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ ÁÈ· Ó· ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™ÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÙ ÛÈÁ¿
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
°È· ÙËÓ Î·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙË ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜,
Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜ Ô Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηı·ÚÈÛÌÔ‡
Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ.
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙ fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÚÁ·Û›Â˜. ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿ Û Û›ı˜,
ÊÏfiÁ˜ ‹ ·Ê‡Ï·ÎÙË ÂÛÙ›· ʈÙÈ¿˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. A & C)
∆Ô Ï¿‰È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌÂÙ¿ ·fi ÙȘ ÚÒÙ˜ 20 ÒÚ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÌÂÙ¿ ·fi οı 100 ÒÚ˜ ‹ οıÂ
6 Ì‹Ó˜.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (11).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ο‰Ô οو ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÚÚÔ‹˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô (6) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ï‹ÚˆÛË.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· (12) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ‰È·ÚÚÔ‹˜.
°Â›ÚÂÙ ϛÁÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÁÈ· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ï¿‰È.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙË ‚›‰· (12) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙË Î·Ï¿.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙÚfiÊ·ÏÔı¿Ï·ÌÔ Ì ÙË Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÔÛfiÙËÙ·
Ï·‰ÈÔ‡.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
EÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (ÂÈÎ. ∞)
EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô (6) ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ï‹ÚˆÛË.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô.
EÈÛ¿ÁÂÙ ÙË ‚˘ıÔÌÂÙÚÈ΋ Ú¿‚‰Ô ÛÙË ÙÚ‡· Á¤ÌÈÛ˘ ÁÈ· Ï›Á·
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ÙË ‚Á¿ÏÂÙ ͷӿ ¤Íˆ.
EϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡. ∏ ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
οÔ˘ ÌÂÙ¿ÍÈ ÁÂÌ¿ÙÔ˘ Î·È ¿‰ÂÈÔ˘.
∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ·˘Ù‹ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË,
Û˘ÌÏËÚÒÛÙ Ì Ͽ‰È.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤ÚÔ˜ (ÂÈÎ. D)
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È ·Ó¿ 50 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (13).
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÎÚÈ·Ófi Î¿Ï˘ÌÌ· (14) ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
§‡ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (15) Î·È ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· (16).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· (17) ·fi ÙË ‚¿ÛË.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ·Èı·ÓfiÏË.
¶È¿ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤ÚÔ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ. ªËÓ ·ÏÏÔÈÒÛÂÙÂ
ÙÔ Û¯‹Ì· ÙÔ˘!
µ˘ı›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ηı·Úfi Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÎÚÈ·Ófi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ η‡ÛÈÌÔ˘ (ÂÈÎ. E)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (4) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌˆÓ (18) ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘
Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ÔÈÓfiÓÂ˘Ì· ‹ ·Èı·ÓfiÏË.
™ÙÂÁÓÒÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ ÒÌ· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
EÏÂÁ¯Ô˜ ηÏÒ‰ÈÔ˘ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (ÂÈÎ. F & G)
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (19).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (20) ·fi ÙÔÓ
ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ (21)
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÎÏÂȉ›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚfi‰ÈÔ (22) Ì ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ·.
EϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜ (Ë ÛˆÛÙ‹ ÙÈÌ‹ ›ӷÈ
0,7 - 0,8 mm) Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Í·Ó¿ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
√¢∏°√™ E¶π§À™∏™ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
∞Ó Ë Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ÂÍ‹˜
‚‹Ì·Ù· ÁÈ· Ó· ‰ÈÔÚıÒÛÂÙ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ·. ∞Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›ÙÂ,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›·.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ
EϤÁÍÙ ·Ó Ë ÛÙÚfiÊÈÁÁ· η‡ÛÈÌÔ˘ Â›Ó·È ·ÓÔȯً.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯Ô˘Ó η‡ÛÈÌ· ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌˆÓ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ on/off ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “√¡”.
∆Ú·‚‹ÍÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÎΛÓËÛ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË Â·Ê‹˜.
EϤÁÍÙ ηٿ fiÛÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ÛˆÛÙfi η‡ÛÈÌ·.
∏ ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
∞Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· (2) ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË, ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë Ô˘
‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‰ÈÔÚıÒÛÂÙÂ. EÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜.
∞Ó Ë ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓË:
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ.
EϤÁÍÙ ٷ ηÏ҉ȷ.
EϤÁÍÙ ·Ó ¤ÁÈÓ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ‹ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË.
ªE∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ∞¶√£∏∫EÀ™∏
∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, ÙÔ
ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÂηÛÙ› Î·È Ó· ·ÏÏ·¯Ù› ÙÔ Ï¿‰È.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡.
∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ Ï¿‰È.
∫·Ï‡„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û ηı·Úfi ηÈ
ÛÙÂÁ·Ófi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
∆Eáπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
31L809
™ÙÚÔʤ˜ min
-1
3.000
∆¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ V 230
ª¤Á. Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘ A 3,5
ª¤Á. ÈÛ¯‡˜ ÂÍfi‰Ô˘ VA 800
™˘¯ÓfiÙËÙ· ÂÍfi‰Ô˘ Hz 50
ª¤Á. ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ l/h 0,59
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ η˘Û›ÌˆÓ l 4,5
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÛÙÚÔÊ·ÏÔı¿Ï·ÌÔ˘ l 0,4
31L809
33
 
§¿‰È SAE 10W/40
∆‡Ô˜ ηψ‰›Ô˘ ÛÈÓıËÚÈÛÙ‹ NGK BPR-4ES
µ¿ÚÔ˜ kg 30
™Ù¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘:
31L809
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 81
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) dB(A) 94
§¿‚ÂÙ ٷ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘
·ÎÔ‹˜.
E°°À∏™∏
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ˘˜ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
¶Eƒπµ∞§§√¡
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÌÂÙ¿ ·fi ÂÎÙÂٷ̤ÓË ¯Ú‹ÛË, ÌËÓ ÙÔ ÂÙ¿ÍÂÙ ÛÙ· ÔÈÎȷο
ÛÎÔ˘›‰È· ·ÏÏ¿ ‰È·ı¤ÛÙ ÙÔ Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™
∏ Kinzo B.V. ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·:
°ÂÓÓ‹ÙÚÈ· 31L809
¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Û‡Ìʈӷ Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
ηÈ
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜:
2000/14/EC 89/37/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, 93/68/EOK
∆ËÓ ¤ÁÎÚÈÛË Ù‡Ô˘ E∫ ¤‰ˆÛÂ:
Ë TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
∫Ôψӛ·, °ÂÚÌ·Ó›·
Ede, √ÏÏ·Ó‰›·, ¡Ô¤Ì‚ÚÈÔ˜ 2004
M. Kinsbergen,
Director
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands

31L809

    
   .
   
     
    ,
    
.
    :
     
.
    -:
   
 .
 .
     ,
  .
   
     
  .
    
   .  
 .
    
.
    .
    
.
     .
     40
°
C.
    .
  ,  
   
  .
     
.    
.
     
.     .
   
    :
-     
-   
-   
-   
- 
-    
  ,   
 .
     
.    
     15 .
     .
    .
    
     
 .    
   .
 (. A)
    
     .
1  /
2  
31L809
34
 
3   
4   
5  
6 
7  ,   
8   
  (. A)
    
 .  
     
 15 .  
,  
: ,  
,   
 85
      .
   
 ,    .
  (3)   .
    .
     .
    .
  (. A & B)
,    .
  (9)   “”.
  (10) .
  (1)   “”.
     (5)   ,
   .
   .    ,
   .
  (10)   .
  
 ,   .
     
     .
    (. A)
     
     .
   1    
  (7).
  (. A & B)
,    .
  (1)   “”.
  (9)   “”.
   (. B)
   (10)  
,    .
   ,
   .
  
     
    .
     
  
.
 ,   
.    ,
   .
  
.
  (. A & C)
     20 
.      
100     6 .
  (11).
     .
  (6)    .
  (12)    .
      
.
    (12)    .
    
.
 .
   .
   (. A)
     .
  (6)    .
 .
    ,  
    .
  .   
   «»  «».
  ,  .
   (. D)
     
50  .
  (13).
  (14)  .
  (15)   (16).
     (17).
      
.
  .  !
     
.
      .
      .
  (. E)
  (4)   .
   (18)  .
      .
    .
   .
    .
   (. F & G).
  (19).
    (20)  
.
     (21).
  (22)  .
31L809
35
POLSKI
    
 (   0,7 - 0,8 ).
   .
   .
 
   , 
   
.    
 ,    
  
,      .
,     .
,   «on/off» (./.) 
  “”.
    .
    .
,      .
     .
  
    .
,      .
     .
,     .
   
   (2)  ,    
,    .
   .
   :
  ,    .
  .
,       .
  
      
 ,    
      .
  .
 .
     , 
.
 
31L809
  
-1
3.000
  230
.   A 3,5
.    800
   50
.   / 0,59
   4,5
  0,4
 SAE 10W/40
   NGK BPR-4ES
  30
  :
31L809
L
pA
( ) (A) 81
L
WA
( ) (A) 94
   
  .

      
 .
 
     
  ,    
,    ,   
  .
  
Kinzo B.V. ,  :
 31L809
    
:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
   :
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
93/68/EEC
     EC
:
TÜV Rheinland Produktsicherheit GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Deutschland
, ,  2004
M. Kinsbergen,

Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
GENERATOR
31L809
OSTRZEŻENIE
Dla własnego bezpieczeństwa, przed rozpoczęciem użytkowania
maszyny przeczytaj uważnie instrukcję.
INSTRUKCJE BEZPIECZE-STWA
W czasie ubytkowania maszyny, przestrzegaj zawsze załączonych
instrukcji bezpieczeństwa, jak również innych odnośnych instrukcji
BHP.
W niniejszej instrukcji użyto poniższych symboli bezpieczeństwa:
Oznacza niebezpieczeństwo wypadku osób lub
uszkodzenia narzędzi.
Na maszynie znajdują się następujące symbole:
Stosuj ochronę uszu.
Sprawdź w instrukcji obsługi.
31L809
39
Kikapcsolás (A. & B. ábra)
Ügyeljen, hogy ne legyen munkaellenállás csatlakoztatva.
Állítsa a be-/kikapcsolót (1) kikapcsolt állásba.
Fordítsa az üzemanyagcsapot (9) kikapcsolt állásba.
A gázfogantyú működtetése (B. ábra)
Fordítsa a gázkart (10) lassan balra a motor lassú gyorsításához.
Fordítsa a gázkart balra a motor lassú lelassításához.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A gép működése és hosszú élettartama érdekében
elengedhetetlen a rendszer tisztítása és karbantartás.
Ne végezzen semmilyen tisztító vagy karbantartó
munkát, ha a motor működik.
Tilos a dohányzás az alábbi munka végzése során.
Tilos a munkavégzés szikra, láng vagy nyílt tűz
közelében.
A szellőzőnyílásokat rendszeresen tisztítsa meg.
Olajcsere (A. & C. ábra)
A szivattyúban lévő olajat az első 20 üzemóra után, azt követően
pedig minden 100 üzemóra után vagy hathavonta kell cserélni.
Távolítsa el a fedelet (11).
A leeresztő alá tegyen edényt.
Távolítsa el a nívópálcát (6) a betöltő nyílásból.
Távolítsa el a csavart (12) a leeresztőről.
Billentse kissé előre a gépet, hogy az összes olaj kifolyjon
belőle.
Illessze vissza a csavart (12), és húzza meg kellő mértékben.
Töltse fel a forgattyúsházat az előírt mennyiségű olajjal.
Helyezze vissza a nívópálcát.
Helyezze vissza a fedelet.
Az olajszint ellenőrzése (A. ábra)
A motor indítása előtt ellenőrizze az olajszintet.
Távolítsa el a nívópálcát (6) a betöltő nyílásból.
Törölje le a nívópálcát.
Helyezze a nívópálcát a feltöltőnyílásba, majd pár másodperc
után ismét húzza ki.
Ellenőrizze az olajszintet. Az olajszintnek a teli és az üres
jelzések között kell lennie.
Ha a szint a jelzés alatt áll, töltsön utána.
A levegőszűrő tisztítása (D. ábra)
A levegőszűrőt minden 50 üzemóra után kell tisztítani.
Távolítsa el a csavarokat (13).
Emelje le az oldalt (14) a gépről.
Távolítsa el a csavarokat (15) és a tartót (16).
Távolítsa el a levegőszűrőt (17) a tartóról.
A levegőszűrő tisztításához használjon szeszt vagy etanolt.
Emelje ki a levegőszűrőt. Ne csavarja!
A szűrít tiszta motorolajba merítse be.
Emelje ki a szűrőt, és szerelje vissza a helyére.
A csavarokkal erősítse vissza a fedelet.
Az üzemanyagszűrő tisztítása (E. ábra)
Távolítsa el a sapkát (4) az üzemanyagtöltő nyílásáról.
Emelje ki az üzemanyagszűrőt (18) az üzemanyagtöltő nyílásából.
A szűrő tisztításához használjon szeszt vagy etanolt.
A szűrő szárításához használjon puha ruhát.
Helyezze vissza a szűrőt az üzemanyagtöltő nyílásba.
Helyezze vissza a sapkát az üzemanyagtöltő nyílására.
A gyújtógyertya ellenőrzése (F. & G. ábra)
Távolítsa el a fedelet (19).
Távolítsa el a gyújtógyertya kábelét (20) a gyújtógyertyáról.
A gyertyakulcs segítségével távolítsa el a gyújtógyertyát (21).
Tisztítsa meg az elektródát (22) egy acélkefe segítségével.
Ellenőrizze a szikraközt (a helyes érték 0,7 - 0,8 mm),
és szükség esetén állítson rajta.
Helyezze vissza a gyújtógyertyát.
Helyezze vissza a fedelet.
HIBAKERESÉS
Ha a gép nem a megfelelő módon működik, a hiba elhárításához
a következőket tegye. Ha nem sikerül a problémát elhárítani,
forduljon a forgalmazóhoz.
A motor nem indul
Ellenőrizze, hogy nyitva van-e az üzemanyagcsap.
Ellenőrizze, hogy van-e üzemanyag a tartályban.
Ellenőrizze, hogy a be-/kikapcsoló bekapcsolt állásban van-e.
Húzza meg erősebben az indítókábelt.
Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya megfelelően van-e beszerelve.
Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya-kábel a gyújtógyertyán van-e.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, és ellenőrizze a szikraközt.
A motor egyenetlenül jár
Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya megfelelően van-e beszerelve.
Ellenőrizze, hogy a gyújtógyertya-kábel a gyújtógyertyán van-e.
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, és ellenőrizze a szikraközt.
Ellenőrizze, hogy megfelelő üzemanyag van-e a tartályban.
A generátor nem fejleszt áramot
Ha a jelzőlámpa (2) nem világít, olyan hiba lépett fel, amelyet ön nem tud egyedül
megoldani. Forduljon a forgalmazóhoz.
Ha a jelzőlámpa világít:
Nyomja meg a használt kimenethez tartozó újraindító gombot.
Ellenőrizze a huzalozást.
Ellenőrizze, nincs-e rövidzárlat vagy túlterheltség.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Ha a gépet hosszabb ideig nem használják, az üzemanyagtartályt
ki kell üríteni és az olajat le kell cserélni.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
Cserélje le az olajat.
Takarja le a gépet, és helyezze el tiszta és száraz környezetbe.
MŰSZAKI ADATOK
31L809
Fordulatszám min
-1
3.000
Kimeneti feszültség V 230
Maximális kimeneti feszültség A 3,5
Max. kimeneti teljesítmény VA 800
Kimeneti frekvencia Hz 50
Maximális üzemanyag-fogyasztás l/h 0,59
Üzemanyagtartály űrtartalma l 4,5
Forgattyúsház űrtartalma l 0,4
Olaj SAE 10W/40
Gyújtógyertya típusa NGK BPR-4ES
Súly kg 30
Hangnyomás:
31L809
L
pA
(hangnyomás) dB(A) 81
L
WA
(akusztikus teljesítmény) dB(A) 94
Megfelelő fülvédőt kell használni.
MAGYAR
31L809
40
ČESKY
GARANCIA
A garanciális feltételek a mellékelt lapon találhatók.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ha a gépet hosszú használat után selejtezni kell, akkor ne tegyük
a normál hulladékba. Gondoskodjunk a környezetet nem károsító
elhelyezéséről.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kinzo B.V. tanúsítja, hogy a gép:
Generátor 31L809
megfelel a következő szabványoknak:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
és
kielégíti a következő irányelvek követelményeit:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
Az EC-megfelelőségi tanúsítványt kiadta:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Köln,
Németország
Ede, Hollandia, 2004. november
M. Kinsbergen
Igazgató
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, Hollandia
GENERÁTOR
31L809
UPOZORNĚNÍ
Tuto příručku si před použitím stroje přečtěte v zájmu vlastní
bezpečnosti.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při používání stroje vždy dodržujte jak obecné bezpečnostní
pokyny, tak doplňující bezpečnostní pokyny.
Tyto symboly se používají v celé příručce:
Označuje nebezpečí zranění nebo poškození nářadí.
Na nástroji najdete tyto symboly:
Noste pomůcky pro ochranu sluchu.
Přečtěte si pokyny v příručce.
Stroj používejte pouze venku, v dobře větraném
prostředí.
Stroj nepoužívejte při dešti nebo ve vlhkém prostředí.
Stroj nepoužívejte v prostředí, kde se mohou
vyskytovat jiskry, plemeny nebo otevřený oheň.
V blízkosti stroje nekuřte.
DOPLÓUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO GENERÁTORY
Stroj umístěte na pevný povrch. Nestavte ho na kovový povrch.
Stroj nestavte na sluneční žár. Nevystavujte stroj vyšším
teplotám než 40 ˚C. Stroj neskladujte ve vlhkém prostředí.
Před použitím zkontrolujte, že je vstupní výkon zařízení,
které chcete připojit, menší, než je maximální výstup generátoru.
Zařízení připojujte pouze tehdy, když generátor pracuje při plné
rychlosti. Zařízení odpojte dříve, než generátor vypnete.
Ke stroji nepřipojujte žádné další zdroje energie.
Stroj nepřipojujte k elektrickému napájení.
Při následujících situacích generátor okamžitě vypněte:
- motor se zastavuje nebo běží nerovnoměrně
- pokles na elektrickém výstupu
- přehřátí připojené zátěže
- nadměrné otřesy generátoru
- jiskření
- přítomnost dýmu nebo ohně
Při připojování zátěže se ujistěte, že má generátor dostatek paliva.
Nikdy nedoplňujte palivo, když stroj běží. Po použití počkejte
alespoň 15 minut, než stroj vychladne. Pak teprve doplňte palivo.
Nedotýkejte se horkých částí stroje.
V blízkosti stroje neskladujte palivo.
Tlumič hluku a vzduchový filtr v případě po přehřátí zabraňují
plamenům. Proto se podívejte, jestli jsou správně připevněny
a jsou v dobrém technickém stavu.
POPIS (obr. A)
Tento generátor je určen k výrobě elektřiny pro stroje nebo zařízení
napájené ze sítě.
1 Vypínač
2 Kontrolka
3 Palivová nádrž s víčkem
4 Výstup střídavého proudu
5 Startovací lano
6 Měřicí tyčinka
7 Tlačítko pro opětovné zapnutí střídavého proudu na výstupu
8 Zemnící přípojka
Doplňování paliva (obr. A)
Nikdy nedoplňujte palivo, když stroj běží. Po použití
počkejte alespoň 15 minut, než stroj vychladne.
Pak teprve doplňte palivo. Používejte vždy palivo,
které splňuje následující specifikace: bezolovnatý
benzín, oktanové číslo aspoň 85
Poblíž stroje nebo paliva nikdy nekuřte. Palivo nikdy
nedoplňujte v blízkosti jisker, plamenů nebo
otevřeného ohně.
Z otvoru pro plnění paliva sejměte víčko (3).
Do otvoru opatrně nalijte palivo. Nádrž nikdy nenaplňujte více
než k vrchní části palivového filtru.
Na otvor pro plnění paliva opět nasate víčko.
Nastartování motoru (obr. A & B)
Ujistěte se, že není připojena žádná zátěž.
Otočte palivový kohoutek (9) do polohy ‘ON’ (ZAP).
31L809
41
Posuňte sytič (10) úplně doprava.
Přepněte vypínač (1) do polohy ‘ON’ (ZAP).
Zatáhněte lehce za startovací lano (5), ucítíte odpor.
Prudce zatáhněte za startovací lano. Tento postup opakujte,
dokud se motor nerozběhne.
Posuňte pomalu sytič (10) zcela doleva.
Pokyny k použití
Motor nastartuje dle výše uvedeného popisu.
Elektrický stroj nebo zařízení připojíte tak, že zapojíte jeho
zástrčku do výstupu střídavého napětí.
Ochrana proti přetížení (obr. A)
v případě přetížení nebo zkratu ochrana proti přetížení přeruší obvod.
Počkejte aspoň 1 minutu před stlačením resetovacího tlačítka (7).
Vypnutí (obr. A & B)
Ujistěte se, že není připojena žádná zátěž.
Přepněte vypínač (1) do polohy ‘OFF’ (VYP).
Otočte palivový kohoutek (9) do polohy ‘OFF’ (VYP).
Obsluha plynové rukojeti (obr. B)
Otáčejte plynovou rukojetí (10) doleva pro pomalé zahřátí motoru.
Otáčejte plynovou rukojetí doprava pro pomalé ochlazení motoru.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Základem pro správnou funkci a dlouhou životnost je pravidelné
čištění a údržba.
Za běhu motoru nevykonávejte žádné čistící nebo
servisní činnosti.
Nekuřte během práce. Nepracujte v blízkosti jisker,
plamenů nebo otevřeného ohně.
Pravidelně čistěte ventilační otvory.
Výměna oleje (obr. A & C)
Olej se musí vyměnit po prvních 20 provozních hodinách a pak
každých 100 hodin nebo 6 měsíců.
Odstraňte kryt (11).
Pod vypouštěcí místo vložte vhodnou nádobu.
Z plnícího otvoru sejměte měrku (6).
Z vypouštěcího otvoru vyšroubujte zátku (12).
Naklopte stroj trochu dopředu, aby mohl všechen olej vytéci.
Šroub (12) našroubujte zpět a pečlivě jej utáhněte.
Klikovou skříň naplňte předepsaným množstvím oleje.
Měrku vrate na místo.
Kryt vrate na místo.
Kontrola hladiny oleje (obr. A)
Zkontrolujte hladinu oleje před nastartováním motoru.
Z plnícího otvoru sejměte měrku (6).
Vyčistěte měrku.
Měrku zasuňte do plnícího otvoru na několik vteřin a potom ji
vytáhněte.
Zkontrolujte hladinu oleje. Hladina oleje by měla být mezi
značkou maxima a minima.
Je-li hladina pod touto značkou, doplňte olej.
Čištění vzduchového filtru (obr. D)
Vzduchový filtr byste měli čistit po každých 50 pracovních hodinách.
Odstraňte šrouby (13).
Zvedněte boční stranu (14) ze stroje.
Vyberte šrouby (15) a držák (16).
Z držáku vyjměte vzduchový filtr (17).
Vzduchový filtr vyčistěte pomocí lihu nebo etanolu.
Filtr vymačkejte. Neždímejte!
Ponořte filtr do čistého motorového oleje.
Filtr vymačkejte a vložte na místo.
Namontujte boční stranu pomocí šroubů.
Čištění palivového filtru (obr. E)
Z otvoru pro plnění paliva sejměte víčko (4).
Z otvoru pro plnění paliva vyndejte palivový filtr (18).
Filtr vyčistěte pomocí lihu nebo etanolu.
Filtr vysušte měkkou tkaninou.
Nasate filtr zpátky do otvoru pro plnění paliva.
Na otvor pro plnění paliva opět nasate víčko.
Kontrola zapalovací svíčky (obr. F & G)
Odstraňte kryt (19).
Ze zapalovací svíčky sundejte kabel zapalovací svíčky (20).
Zapalovací svíčku (21) vyjměte pomocí klíče na zapalovací svíčky.
Ocelovým kartáčem vyčistěte elektrodu (22).
Zkontrolujte vzdálenost kontaktů (správná hodnota je 0,7 - 0,8 mm)
a podle potřeby seřite.
Zapalovací svíčku opět nasate.
Kryt vrate na místo.
ODSTRAÓOVÁNÍ ZÁVAD
Nepracuje-li stroj správně, postupujte podle při řešení problému
následujících kroků. Nemůžete-li ho vyřešit sami, obrate se na
svého prodejce.
Motor nestartuje
Zkontrolujte, zda je palivový ventil otevřen.
Zkontrolujte, zda je v nádrži palivo.
Zkontrolujte, zda je hlavní vypínač v poloze ‘ON’ (ZAP).
Zatáhněte za startovací lano prudčeji.
Zkontrolujte, zdali je zapalovací svíčka řádně umístěna.
Ověřte si, že je kabel zapalovací svíčky připojen na zapalovací svíčku.
Očistěte zapalovací svíčku a zkontrolujte vzdálenost kontaktů.
Motor běží nepravidelně
Zkontrolujte, zdali je zapalovací svíčka řádně umístěna.
Ověřte si, že je kabel zapalovací svíčky připojen na zapalovací svíčku.
Očistěte zapalovací svíčku a zkontrolujte vzdálenost kontaktů.
Ověřte si, zda používáte správné palivo.
Generátor nedodává žádnou energii
Nesvítí-li kontrolka (2), jedná se o poruchu, kterou nemůžete sami opravit.
Spojte se s prodejcem.
Pokud kontrolka svítí:
Stiskněte resetovací tlačítko odpovídající používanému výstupu.
Zkontrolujte vedení.
Podívejte se, nedošlo-li ke zkratu nebo k přetížení.
PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ
Pokud se stroj nepoužívá po delší dobu, palivová nádrž se musí
vyprázdnit a musí se vyměnit olej.
Vypuste palivovou nádrž.
Vyměňte olej.
Stroj zakryjte a umístěte do čistého a suchého prostředí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
31L809
Otáčky min
-1
3.000
Výstupní napětí V 230
Max. výstupní proud A 3,5
Max. výstupní výkon VA 800
Výstupní frekvence Hz 50
ČESKY
31L809
42
ROMÂN
Max. spotřeba paliva l/h 0,59
Objem palivové nádrže l 4,5
Objem klikové skříně l 0,4
Olej SAE 10W/40
Typ zapalovací svíčky NGK BPR-4ES
Váha kg 30
Úroveň akustického tlaku:
31L809
L
pA
(akustický tlak) dB(A) 81
L
WA
(akustický výkon) dB(A) 94
Učiňte odpovídající opatření k ochraně sluchu.
ZÁRUKA
V přiloženém materiálu najdete specifikaci záručních podmínek.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Jestliže se po čase rozhodnete brusku vyměnit za novou,
nevyhazujte ji spolu s domovním odpadem, ale zlikvidujte ji
způsobem, který je z hlediska ochrany životního prostředí bezpečný.
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PŘEDPISY
Kinzo B.V. prohlašuje, že spotřebiče:
Generátor 31L809
byly zkonstruovány v souladu s těmito normami:
EN 12601, EN 55012, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3
a
v souladu s těmito směrnicemi:
2000/14/EC, 89/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC
Schválení typu EC provedl:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, Kolín,
Německo
Ede, Nizozemí, listopad 2004
M. Kinsbergen
Ředitel
Kinzo B.V., Postbus 735, 6710 BS Ede, The Netherlands
GENERATOR
31L809
ATENŢIE
Pentru siguranţa dumneavoastră, citiţi cu atenţie acest manual
înainte de utilizarea mașinii.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Când utilizaţi mașină respectaţi întotdeauna atât instrucţiunile de
siguranţă incluse, cât și instrucţiunile de siguranţă suplimentare.
Următoarele simboluri sunt utilizate pe tot cursul acestui manual:
Indică riscul de daune personale sau deteriorarea
uneltei.
Pe mașină veţi găsi următoarele simboluri:
Purtaţi dispozitive pentru protecţia urechilor.
Consultaţi manualul.
Utilizaţi mașina numai în spaţiul exterior, în locuri bine
ventilate.
Nu utilizaţi mașina în locuri umede sau expuse
precipitaţiilor.
Nu utilizaţi mașina în locuri unde pot apare scântei,
flăcări sau foc. Nu fumaţi în apropierea mașinii.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ SUPLIMENTARE PENTRU
GENERATOARE
Așezaţi mașina pe o suprafaţă solidă. Nu amplasaţi mașina pe
o suprafaţă metalică.
Nu amplasaţi mașina în bătaia soarelui torid. Nu expuneţi mașina
la temperaturi peste 40 ˚C. Nu depozitaţi mașina în spaţii umede.
Verificaţi înainte de utilizare, dacă puterea consumată de
echipamentul ce va fi conectat este mai mică decât puterea
maximă produsă de generator.
Conectaţi echipamentul numai atunci, când generatorul
funcţionează la turaţia sa maximă. Deconectaţi echipamentul
înainte de a opri generatorul.
Nu conectaţi nici o altă sursă de energie la mașină. Nu conectaţi
mașina la alimentarea de la reţea.
Opriţi imediat generatorul, dacă apere una din următoarele situaţii:
- opriri sau funcţionare instabilă a motorului
- descreșterea puterii electrice produse
- supraîncălzirea sarcinii conectate
- vibraţia excesivă a generatorului
- scântei
- apariţia fumului sau a focului
Asiguraţi-vă generatorul are suficient combustibil, când îl
conectaţi la sarcină.
Nu adăugaţi niciodată combustibil, în timp ce mașina
funcţionează. După utilizare, lăsaţi mașina se răcească cel
puţin 15 minute înainte de realimentarea cu combustibil.
Evitaţi atingerea părţilor fierbinţi ale mașinii.
Nu depozitaţi combustibilul în apropierea mașinii.
Amortizorul de zgomot și filtrul de aer funcţionează ca și capcane
de flăcări în caz de ardere întârziată. Din această cauză,
asiguraţi-vă că acestea sunt montate adecvat și sunt într-o stare
tehnică corespunzătoare.
DESCRIERE (fig. A)
Acest generator a fost conceput pentru a produce curent electric
pentru mașini sau echipamente alimentate de la reţea.
1 Întrerupător pornit/oprit (on/off)
2 Bec indicator
3 Capac rezervor combustibil
4 Ieșirea pentru curent alternativ
5 Cablu de pornire
6 Tijă nivel ulei
7 Buton de resetare ieșire curent alternativ
8 Conector împământenire
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

KINZO 31L809 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze