Cloer 3719 Uživatelský manuál

Kategorie
Toustovače
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

www.cloer.de
3710
3719
Bedienungsanleitung | Toaster 3710 / 3719
Instruction Manual | Toaster 3710 / 3719
EN
DE
F
NL
FI
N
S
DK
E
P
TR
CZ
GR
HU
2
Gebrauchsanweisung.............................4
Operating Instructions........................7
Notice d´utilisation............................10
Gebruiksaanwijzing...........................13
Käyttöohjeet.......................................16
Bruksanvisning...................................19
Bruksanvisning...................................22
Bruksanvisning...................................25
Instrucciones de uso..........................28
Instruções de uso...............................31
Kullanım talimatı................................34
Návod k použití..................................37
Oδηγίες Xρήσης................................40
Használati utasitás.............................43
DE
EN
F
FI
N
S
DK
E
P
NL
TR
CZ
GR
HU
3
Funktionen
Features
Krümelschublade
Crumb tray
Nachhebevorrichtung
Post lifting device
Lifttaste
Lift key
Integrierter Brötchenaufsatz
Integrated attachment for buns
Stopptaste
Stop button
1 6
Stufenloser Temperaturregler
Infinitely variable browning control
AN / ON
220-240 V ~ 1380 W
4
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen;
– in landwirtschaftlichen Anwesen;
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
– in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten Cloer Fachhänd-
lern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen, da ansonsten er-
hebliche Gefahren für den Benutzer entstehen können. Zudem erlischt
dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen
Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten
Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– wenn eine Störung auftritt.
– wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
– vor jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr be-
steht, dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten. Benutzen Sie die
Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor Hitze (Herdplat-
te / offene Flamme).
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter benutzt werden
und von Personen mit mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge-
fahren verstanden haben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern gemacht
werden, wenn sie nicht älter als 8 sind und beaufsichtigt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen / verstauen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt durch eine Zeitschaltuhr oder ei-
nen externen Timer bedient zu werden.
Das Brot kann brennen. Benutzen Sie deshalb den Toaster niemals unter oder
in der Nähe von brennbaren Materialien, wie beispielsweise Gardinen.
Entfernen Sie regelmäßig die Brotkrümel im Toaster, indem Sie die Krü-
melschublade herausziehen und leeren.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Bitte beachten Sie die Reinigungshinweise auf den folgenden Seiten.
Hinweis: Bei Toastscheiben, die kleiner sind als Kantennge = 85 mm,
besteht Verbrennungsgefahr bei der Entnahme nach dem Rösten.
DE
5
Aufstellen und Anschließen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht das Typenschild.
Stellen Sie den Toaster auf eine trockene, rutsch-
feste und ebene Unterlage.
Vor dem Erstgebrauch
Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An-
leitung aufmerksam durch.
Beim ersten Betrieb kann eine leichte Geruchs-
entwicklung entstehen. Betreiben Sie daher
das Gerät zu Beginn 3 mal, ohne Röstgut, auf
höchster Stufe in einem gut belüfteten Raum.
Sicherheitshinweis zur
Bedienung
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
Lassen Sie Ihren Toaster bei Betrieb nie unbe-
aufsichtigt.
Netzkabel nicht herunterhängen lassen z. B. an
Ecken oder über Kanten legen.
Greifen Sie niemals mit den Fingern in die Brot-
schlitze.
ACHTUNG! Die Heizdrähte im
Innern sind während des Betriebs
elektrisch aktiv! Greifen Sie nicht
in den Toaster hinein und stecken
Sie keine Gegenstände, insbeson-
dere keine aus Metall (Gabel,
Löffel) hinein. Gefahr eines
Stromschlags bei Berührung!
Wenn sich eine Brotscheibe in Ihrem Toaster ver-
klemmt, so schaltet das Gerät selbständig ab.
Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie
das verklemmte Röstgut nach dem Erkalten des
Geräteinneren.
Bei eingeklemmter Lifttaste kann der Toaster
nicht automatisch abschalten. Bitte achten Sie
darauf, dass die Lifttaste freibeweglich ist.
Achten Sie daher darauf, dass Sie Ihren Toaster
niemals in der Nähe von Gegenständen aus Pa-
pier, Stoff o.ä. aufstellen.
Bitte beachten Sie, dass Ihr Toaster eine starke
Wärmeabstrahlung nach oben hat.
Stellen Sie ihn daher niemals unter einem
Schrank, unter Gardinen oder neben leicht
brennbaren Gegenständen auf.
Die Brotschlitze dürfen nicht zugedeckt werden.
Den Toaster nie ohne Krümelschublade benutzen.
Dieser Toaster ist nicht zum Toasten von Back-
waren wie Knäckebrot, Zwieback o.ä. geeignet.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nie mit heißen
Flächen in Berührung kommt.
Trockenes Brot bräunt schneller als frisches.
Mit der Röstgradeinstellung können Sie den
Bräunungsgrad individuell einstellen.
Wählen Sie beim Toasten von nur einer Scheibe
Brot eine kleinere Bräunungsstufe.
Benutzen Sie den Toaster niemals auf der Seite
liegend.
Inbetriebnahme und Bedienungs-
hinweise
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Legen Sie die Toast- oder Brotscheiben in die
Toastschlitze ein. Keine zu großen oder zu di-
cken Scheiben verwenden. Die Toastscheibe
darf nicht im Schacht eingeklemmt sein.
Stellen Sie den gewünschten Bräunungsgrad ein.
Erst Röstgradeinstellung ausprobieren da der
Röstgrad abhängig vom Toastbrot und dessen
Feuchtgehalt ist.
Drücken Sie die Lifttaste nach unten bis sie ein-
rastet. Ihr Toaster ist in Betrieb.
Hinweis: Wenn der Toaster nicht an das Strom-
netz angeschlossen ist, rastet der Brotlift nicht
ein, da er elektromagnetisch festgehalten wird.
Sie können den Toastvorgang jederzeit unter-
brechen, indem Sie die Stopptaste drücken.
Sollte es vorkommen, dass sich eine Brotscheibe
verklemmt, schaltet das Gerät selbstständig ab.
Ziehen Sie nach dem Abkühlen den Netzstecker
und entfernen Sie die Brotscheibe vorsichtig,
ohne die Heizelemente zu berühren.
Hinweis: Beim Rösten einzelner Toastscheiben
sollten die Toastscheiben immer in der Mitte der
Brotschlitze positioniert werden.
ACHTUNG!
Bei Nichtgebrauch des Gerätes
und vor jeder Reinigung Netz-
stecker ziehen!
Integrierter Brötchenaufsatz
Mit dem Brötchenaufsatz werden die Brötchen
vom Vortag wieder ofenfrisch und knusprig.
Klappen Sie den Brötchenaufsatz mit dem klei-
nen Hebel aus und rösten Sie Ihre Brötchen von
beiden Seiten.
Drehen Sie den Regler auf das Zeichen zwischen
der Bräunungsgradeinstellung 2 und 3.
Klappen Sie anschließend den Brötchenaufsatz
wieder ein.
Reinigung
Vor dem Reinigen bitte den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch,
jedoch nie unter fließendem Wasser.
Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel.
Die Heizelemente dürfen nicht mit spitzen oder
scharfen Gegenständen berührt werden (z.B.
Messer, Gabel o. ä.).
Herabgefallene Krümel sammeln sich in der
Krümelschublade. Bitte die Krümelschublade
herausziehen, reinigen und anschließend wie-
der einschieben. Vor dem Herausziehen der
Krümelschublade den Toaster erst vollständig
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
6
abkühlen lassen.
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvolle Rohstoffe.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks-
kundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Produktregistrierung
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garan-
tieleistungen direkt mit dem Werkskunden-
dienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händ-
ler gekauft und per Postkarte oder über Internet
unter http://www.cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garan-
tieleistungen wenden sich registrierte Verbrau-
cher in jedem Fall zunächst telefonisch, per Fax
oder Mail an den Werkskundendienst.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung
der Bedienungsanleitung sowie der Sicher-
heitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät
kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur
bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten.
Ausgewechselte Teile werden Eigentum der
Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher
Art, insbesondere Schadenersatzansprüche,
sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte,
die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden
nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs
von Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiter-
veräußerung, durch Reparaturmaßnahmen oder
durch Austausch des Produktes weder verlän-
gert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Ga-
rantieleistungen direkt mit dem Werkskun-
dendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür
ist, dass das Produkt bei einem autorisierten
Händler gekauft und per Postkarte oder über
Internet unter http://www.cloer.de/service
registriert wurde. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen wenden sich registrierte
Verbraucher in jedem Fall zunächst telefonisch,
per Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät
an uns einsenden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: 02932.6297-660
Fax: 02932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist un-
bedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum und
Händleranschrift im Original vorzulegen. Ohne
diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur ohne
Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
7
Basic safety instructions
The appliance is intended to be used in household only and using in:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
– in farm houses
– by clients in hotels, motels and other residential type environments
– on bed and breakfast type environments.
Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized
Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service. Improper
repairs can involve substantial dangers for the user. Furthermore, this
will void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if
the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power
supply network.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Pull power plug of the power socket
– in case of a defect.
– if the appliance is not used for a longer time.
– before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges.
Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate
/ open flame).
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Do not leave children unattended to ensure they do not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8
years.
Do not use the appliance in outdoor.
Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
This appliance should not be operated due to an external timer or
seperate remote control system.
The bread may burn, therefore do not use the toaster near or below
combustible material, such as curtains.
Regularly remove the bread crumbs in the toaster, by pulling out and
empty the crumb tray.
Do not immerse the appliance in water.
Please note the cleaning instructions on the following pages.
Note: There is a danger of burns when removing toast slices with a side
length of less than 85 mm.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
8
Setting up and connecting
Remove all packaging parts and, if applicable,
stickers, not the identification plate.
Put the toaster on a dry, anti-grip and even
base.
Before using the first time
Read these instructions carefully before using
the first time.
The first operation can cause a slight
development of smell. This is why we
recommend you to operate the appliance in
a well-aired room at the beginning without
toasting material three times at highest level.
Safety instructions for operation
The appliance meets the
requirements of the
applicable EC directives.
The appliance is intended
for indoor use only.
Never leave your toaster unattended if it is in
operation.
Do not let mains cable hang down e.g. at corners
or edges.
Never put your fingers in the bread grooves.
ATTENTION! The heating wires
inside are electrically active
during operation! Do not reach
into the toaster or insert any
objects, especially any metal
(fork, spoon) into it. Risk of
electric shock when touching it!
If a piece of bread gets caught in your toaster,
the appliance switches automatically off.
Unplug the power plug and remove the caught
toasting material out of the interior of the
appliance after cooling down.
Therefore, always see to it that your toaster
is never put near objects of paper, fabric or
similar.
Please note that your toaster has a heavy
upwards heat emission.
This is why you should never put your
toaster under a cupboard, curtains or next to
inflammable objects.
The bread grooves must not be covered up.
Never use the toaster without crumb tray.
This toaster is not suitable for toasting bread
such as crispbread, rusk or similar.
Assure that the cable never comes into contact
with hot areas.
Dry bread browns faster than fresh one.
The browning control serves for the individual
setting of the browning degree.
If toasting only one slice of bread you should
choose a low browning degree.
If the lever key is stuck, the toaster cannot
automatically switch off. See to it that the lift
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
key is freely moving.
Never use the toaster lying on its side.
Start-up and operating
instructions
Plug mains plug into power socket.
Place slices of toast or bread in the toast
compartments. Do not use slices that are too
large or too thick. The slice of toast must not get
stuck in the shaft.
Set the required degree of browning.
Try browning setting at first as the degree of
browning depends on the toast bread and its
humidity.
Press the toast lever down until it clicks. Your
toaster is in operation.
Note: If the toaster is not plugged into the
mains, the bread lever does not click into place
as it is electro-magnetically retained.
The browning process can be interrupted at any
time by pressing the stop button.
Should a slice of bread get caught in the toaster,
the appliance switches automatically off.
After cooling down disconnect the mains and
carefully remove the slice of bread without
touching the heating elements.
When toasting individual slices of toast they
should always be positioned in the middle of
the bread slots to allow the slice of toast being
consistently toasted from all sides.
ATTENTION! Always unglug
appliance when not in use
and before cleaning!
Integrated attachment for buns
The attachment for buns makes buns of the
previous day oven-fresh and crispy again.
Fold out the attachment for buns by means of
the slide and toast both sides of your buns.
Turn regulator to the sign between browning
degree 2 and 3.
Finally fold the attachment for buns again.
Cleaning
Unplug power plug before cleaning.
Let appliance cool down.
Clean appliance with a damp cloth, but never
under running water.
Do not use any aggressive cleaning agents. The
heating elements must not get in contact with
sharp objects (e.g. knife, fork or similar).
Crumbs fall down into the crumb tray. Pull
out the crumb tray, clean it and finally put it
in again. Before pulling out the crump tray, let
toaster cool down completely.
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard / paper and plastic packaging
appropriately.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
9
CAUTION! Electrical appliances
should not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials. When an appliance is worn-out, please
take it to a recognised recycling facility. Please
consult the local authorities for information on
recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we
will be obligated to replace the appliance at
no cost, insofar as there are defects in material
or workmanship. The repair will be eected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
claims for indemnication, are not valid.
This warranty does not aect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product.
This warranty is passed on to you by your retail
dealer. In order to assert a warranty claim, please
contact your dealer directly.
If you have questions about your product, please
contact the Cloer importer in your country. The
address and telephone number can be found
on our website at http://cloer.com or you can
send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the date
of sale and the dealers address. Without the
sales receipt, the repair will be carried out at
your expense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consum-
able materials.
* electric kettle / coee maker / tea maker
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
10
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications
similaires dont par exemple :
dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les
bureaux et d‘autres domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer quà des
revendeurs Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer.
Des réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables
pour l’utilisateur. Elles entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil qu’aux prises femelles habituellement présentes
dans un foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
concorde bien avec celle débitée par votre secteur.
Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire
remplacer par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente
usine Cloer.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient.
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
– avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais
le cordon.
Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que
l’appareil se renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes
vives.
N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez
aussi le cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi
que des personnes ayants des capacités réduites au niveau physique,
sensoriel ou mental, ou un manque dexpérience et de connaissances
à condition que ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à
propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils aient
compris les dangers auxquels ils s’exposent.
Surveillez les enfants pour être sûr(e) quils ne jouent pas avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans
ou plus et quils soient surveillés.
Lappareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de
la portée des enfants de moins de 8 ans.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le
ranger.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par le biais d’une minuterie
ou d’un autre chronomètre externe.
Le pain est susceptible de brûler, n‘utilisez donc jamais le toaster sous ou à
proximité de matériaux inflammables, comme les rideaux, par exemple.
Enlever régulièrement les miettes de pain du toaster en sortant et vidant
le tiroir à miettes.
Ne pas immerger dans l´eau.
Veuillez tenir compte des consignes de nettoyage sur les pages suivantes.
Remarque : Avec des tranches de pain à griller plus petites qu‘une
longueur = 85 mm vous risquez de vous brûler lorsque vous les prélevez
après les avoir fait griller.
F
11
Installation et branchement
Enlevez toutes les parties de l’emballage et
les autocollants éventuellement présents.
N’enlevez pas la plaque signalétique.
Déposez le grille-pain sur une surface sèche,
antidérapante et plane.
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, veuillez lire
attentivement cette notice d‘instructions.
Lors de la première utilisation, l’appareil peut
dégager une légère odeur. Pour cette raison,
la première fois, faites marcher l’appareil 3 fois
sans pain, réglez-le sur la puissance maximale
(l’appareil doit se trouver dans une pièce bien
aérée).
Consignes de sécurité relatives à
l’utilisation
L‘appareil corespondait aux
directives EC applicables.
L‘appareil est destiné
uniquement à une
usage interne.
Ne laissez jamais marcher le grille-pain sans
surveillance.
Ne laissez jamais pendre le cordon d‘alimentation,
dans les angles ou sur des arêtes.
N’introduisez jamais les doigts dans les fentes à
pain.
ATTENTION ! Les fils chauffants
à l‘intérieur sont sous tension
pendant que le système est en
marche ! Ne saisissez pas le grille-
pain et n‘introduisez pas d‘objets
à l‘intérieur, en particulier les
objets métalliques. Risque de
choc électrique en cas de contact!
Si une tranche de pain se coince dans le grille-
pain, ce dernier s’éteint automatiquement.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant,
attendez que l’appareil refroidisse et enlevez
ensuite le pain coincé.
Veillez bien à ne jamais placer votre grille-pain à
proximité d’objets en papier, tissu, ou assimilés.
Le pain peut prendre feu.
Rappelez-vous que votre grille-pain dégage une
forte chaleur vers le haut.
Ne le placez donc jamais sous un placard, sous
des rideaux ou à côté d‘objets susceptibles de
s’enflammer facilement.
Ne recouvrez pas les fentes à pain.
Ne faites jamais fonctionner le grille-pain sans
le tiroir à miettes.
Ce grille-pain ne convient pas pour griller des
produits boulangers tels que le crack-pain, les
biscottes ou assimilés.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation nentre
jamais en contact avec des surfaces chaudes.
Le pain sec brunit plus rapidement que le pain
frais.
Un bouton vous permet de personnaliser le
degré de brunissage du pain.
Lorsque vous ne faites griller qu’une seul tranche
de pain, réduisez le niveau de brunissage.
Si la touche de relevage s’est coincée, le grille-
pain ne peut pas s’éteindre automatiquement.
Veillez à ce que la touche de relevage puisse se
mouvoir librement.
N‘utilisez jamais le toaster couché sur le côté.
Mise en service et conseils
d’utilisation
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
Introduisez les toasts ou les tranches de pain
dans les fentes.
Veillez à ce que les tranches ne soient ni
trop grandes ni trop épaisses. Veillez à ce
que les toasts ne restent pas coincés dans le
compartiment.
Réglez l’appareil sur le degré de brunissage
souhaité.
Commencez par tester le degré de brunissage
vu qu’il dépend du pain de mie et de sa teneur
en humidité.
Faites descendre la touche de relevage jusqu’à
ce qu’elle encrante. Votre grille-pain est en
service.
Remarque: Si le grille-pain nest pas raccor
au secteur, le panier à pain nencrante pas vu
que, lorsquil est sous-tension, c’est un circuit
magnétique qui le retient.
Vous pouvez interrompre à tout moment le
brunissage du pain en appuyant sur la touche
Stop.
Si une tranche de pain devait se coincer, l’ap-
pareil séteint tout seul.
Après que l’appareil a refroidi, débranchez la
fiche mâle de la prise de courant et enlevez
prudemment la tranche de pain en veillant à ce
qu’elle ne touche pas les filaments chauffants.
Lorsque vous faites griller une tranche au lieu de
deux à la fois, positionnez-la toujours au milieu
de la fente.
Accessoire porte-pains intégré
L‘accessoire porte-pain permet de rendre les
petits-pains de la veille croustillants et frais
comme au sortir du four.
Dépliez l‘accessoire porte-pains avec le curseur
et faites brunir vos petits pains des deux côtés.
Tournez le bouton jusque sur la marque
située entre les degrés 2 et 3 de réglage du
brunissage.
Ensuite, repliez l‘accessoire porte-pains.
ATTENTION ! En cas de non-usage
de l‘appareil,débrancher le
cordon d‘alimentation de la prise
secteur !
Nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez la fiche
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
F
12
mâle de la prise de courant.
Attendez que l’appareil ait refroidi.
Nettoyez l’appareil avec un essuie-tout humide,
jamais sous l’eau du robinet. N‘utilisez jamais de
détergents agressifs. Les filaments chauffants
ne doivent pas entrer en contact avec des objets
contondants (p. ex. couteaux, fourchettes ou
assimilés).
Les miettes qui se sont détachées du pain sont
recueillies dans le tiroir à pain. Veuillez extraire
le tiroir à miettes, le nettoyer puis le remettre
en place. Avant de retirer le tiroir à miettes,
attendez que le grille-pain se soit entièrement
refroidi.
Comment jeter le grille-pain
lorsqu’il est usagé en respeant
l’environnement
Nos appareils sont toujours emballés pour le
transport dans des emballages respectueux de
l’environnement. Déposez les cartons, le papier
et les emballages en plastique dans les points
de collecte prévus à cet effet pour le recyclage.
ATTENTION! Les appareils
électriques ne doivent pas
être jetés dans les ordures
ménagères.
Les appareils électriques comportent des
matériaux recyclables. C‘est pourquoi vous
devez déposer l’appareil usagé dans un point de
collecte public destiné au recyclage. Renseignez-
vous auprès de votre mairie pour connaître les
points de collecte et les déchetteries.
Service après-vente
Si, malgré tous nos soins, votre appareil Cloer
présente un défaut, veuillez vous adresser à
votre revendeur Cloer ou au service après-vente
Cloer.
Les appareils électriques Cloer sont conformes
aux prescriptions de sécurité et aux directives
européennes en vigueur.
Conditions de garantie
Cloer vous accorde, en qualité de consommateur
nal privé, une garantie constructeur limitée.
A condition d’une utilisation soigneuse de
l’appareil et du respect des indications gurant
dans le mode demploi ainsi que des consignes
de sécurité, nous nous engageons à apporter
gratuitement réparation à l’appareil dans
la mesure il s’agit d‘un vice de matériau
ou de fabrication. La réparation apportée à
l’appareil consiste en une réparation eective
de l’appareil ou en un remplacement des
composants défectueux. Les pièces remplacées
sont la propriété de la société Cloer. Toutes les
autres demandes, de quelque sorte que ce soit,
notamment les demandes de réparation de
dommage, sont exclues.
Cette garantie n’altère nullement les droits
des consommateurs conformément aux lois
·
·
·
nationales respectivement en vigueur relatives
à la vente de marchandises.
La période de garantie est de 2 ans. Elle
commence à courir à la date le produit
a été acheté pour la première fois par le
consommateur nal. La période de garantie n’est
nullement prolongée, ni renouvelée, ni modiée
par la revente ultérieure du produit, par des
mesures de réparation ou par léchange du
produit.Cette garantie vous est cédée par votre
revendeur. Pour faire valoir des prestations de
garantie, veuillez vous adresser directement
à votre revendeur.
Pour toute question sur votre produit,
veuillez vous adresser à l’importateur Cloer
national de votre pays. Vous trouverez sur
notre site Internet http://cloer.com son
adresse et son numéro de téléphone. Vous
pouvez également envoyer un email à l’adresse
qui vous correspond:
service-fr@cloer.de
Pour faire valoir une demande de garantie, il
est impérativement nécessaire de présenter
le ticket de caisse original indiquant la date
d‘achat et l‘adresse du revendeur. A défaut de
présentation de ce ticket de caisse, la réparation
est obligatoirement eectuée à titre onéreux.
La garantie ne s’exerce pas si le dommage
résulte:
d’une utilisation non conforme,
de l’usure naturelle,
d’eets extérieurs (par ex. dégâts de transport,
chocs, coups, chaleur, acides, etc.),
de l’absence de détartrage *
ou de l’utilisation d’accessoires inappropriés.
La garantie s’annule si l’appareil
est utilisé à titre professionnel,
est ouvert ou modié arbitrairement
ou si une tentative de réparation a été opérée
arbitrairement.
Aucune garantie ne s’exerce sur les
consommables.
* Bouilloire / Cafetière / Théière
·
·
·
·
·
·
·
·
F
13
Essentiële veiligheidsaanwijzingen
Dit toestel is geschikt om in het huishouden en in gelijkwaardige
omstandigheden te worden gebruikt, bijvoorbeeld:
– in de keuken voor medewerkers in winkels, kantoren en andere branches;
– op tuincentras;
– door klanten in hotels, motels en andere woongelegenheden;
– in bed-and-breakfasts.
Laat reparaties aan elektrische apparatuur van Cloer uitsluitend uitvoeren
door geautoriseerde Cloer-leveranciers of door de klantendienst van
Cloer in Nederlande: Appliance- Huishoud BV te Zoetermeer tel. 079-
3634242 Ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijk gevaar opleveren
voor de gebruiker. Zij leiden tot het vervallen van garantie-aanspraken.
Gebruik het apparaat uitsluitend op normale wandcontactdozen zoals
gebruikelijk binnenshuis. Controleer of de spanning van het stroomnet
overeenstemt met de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven
netspanning.
Het apparaat beschikt over een type stroomkabel dat indien het
is beschadigd, om gevaren te vermijden, door een geautoriseerde
Cloer-leverancier of door de klantendienst van Cloer dient te worden
vervangen.
Verwijder de contactstop uit de wandcontactdoos
– wanneer een storing optreedt.
– wanneer het apparaat lange tijd niet wordt gebruikt.
– voor iedere reiniging.
Trek uitsluitend aan de contactstop, nooit aan de kabel.
Span de stroomkabel niet te strak. Bij strak spannen bestaat het gevaar
van omvallen van het apparaat.
Trek de stroomkabel niet over scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen en bescherm de kabel
tegen hitte (fornuis / vuur).
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder worden gebruikt en
door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of mentale
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden, wanneer ze
onder toezicht staan of instructies kregen met betrekking tot het veilig
gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben
begrepen.
Kinderen dienen onder toezicht te blijven om er zeker van te kunnen
zijn dat zij niet spelen met het apparaat.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder
toezicht staan.
Het apparaat en het aansluitsnoer moeten buiten het bereik van
kinderen onder de 8 jaar worden gehouden.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Bescherm het apparaat tegen vocht (spattend water / regen).
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
Dit apparaat is niet geschikt om door een (externe) timer te worden
bediend.
Het brood kan branden. Gebruik de toaster daarom nooit onder of in de
buurt van brandbare materialen, zoals gordijnen.
Verwijder regelmatig de broodkruimels uit de toaster door de
kruimmellade eruit te trekken en te ledigen.
Het apparaat nooit onder stromend water reinigen of onderdompelen.
Gelieve de schoonmaak instructies op de volgende pagina‘s op te volgen.
Opmerking: Bij toastsneden, die kleiner zijn dan 85 mm lang bestaat er
gevaar voor verbranding, wanneer u ze er na het roosteren uitneemt.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
14
Bij het eerste gebruik
Bestudeer bij het eerste gebruik eerst de
gebruiksaanwijzing grondig.
Bij het eerste gebruik kan een lichte
rookontwikkeling ontstaan. Gebruik bij het
eerste begin het apparaat 3 keer zonder brood
op de hoogste stand in een goed geventileerde
ruimte.
Veiligheid bij gebruik
Het apparaat is gefabriceerd
overeenkomstig de huidige
EG-voorschriften.
Het apparaat is uitsluitend
geschikt voor gebruik
binnenshuis.
Laat het apparaat tijdens gebruik nooit zonder
toezicht.
Aansluitsnoer niet laten hangen over scherpe
randen.
Grijp nooit met uw vingers in de broodgleuven.
WAARSCHUWING! De
verwarmingsdraden binnen de
machine worden tijdens het
gebruik elektrisch actief! Steek
uw hand niet in de broodrooster
en steek geen voorwerpen, in het
bijzonder geen metalen
voorwerpen (vork, lepel) in het
apparaat. Bij contact bestaat
gevaar op een elektrische schok!
Indien een snee brood in het broodrooster klem
komt te zitten dan schakelt het broodrooster
uit.
Verwijder de contactstop uit de wandcontactstop
om het geklemde brood, nadat het apparaat
afgekoeld is te verwijderen.
Plaats het broodrooster nooit in de nabijheid
van licht brandbare stoen.
Het brood kan branden.
Let erop dat het broodrooster een sterke warmte
straling naar boven heeft.
Plaats het broodrooster nooit onder een kast,
onder gordijnen enz.
De openingen mogen nooit afgedekt worden.
Het broodrooster nooit zonder de kruimellade
gebruiken.
Dit broodrooster is niet geschikt voor het
roosteren van beschuit, knäckebröd enz.
Let erop dat het aansluitsnoer niet met hete
oppervlakten in aanraking kan komen.
Droog brood bruint sneller als vers brood.
Met de regelbare thermostaat kunt U de
bruinings graad instellen.
Kies bij het roosteren van een snee brood een
lagere stand.
Bij een ingeklemde lifthandel kan het
broodrooster niet automatisch afschakelen.
Let erop dat deze handel vrij naar boven kan
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
komen.
Dit Apparaat is nier ervoor bestemd, om
met behulp van een externe timer of
afstandbediening bedient te worden.
Gebruik de broodrooster nooit liggend op zijn
Kant.
Bediening en gebruik
Plaats de contactstop en de wandcontactdoos.
Plaats de te roosteren sneden brood in de
openingen. Niet te grote of te dikke sneden
brood gebruiken. De snee brood mag niet in de
opening geklemd zijn.
Stel de gewenste bruiningsgraad in.
De eerste ingestelde bruiningsgraad
uitproberen dat de bruiningsgraad afhankelijk
is van het vochtgehalte van het brood.
Druk de lift naar beneden totdat deze vastklikt.
Uw broodrooster functioneert.
Bij het roosteren van enkele sneden brood
dienen deze in het midden van de gleuf
geplaatst te worden.
LET OP! Wanneer het apparaat
niet wordt gebruikt en vóór het
reinigen altijd de stekker uit het
stopcontact halen!
Ingebouwde broodjesopzet
Met de broodjesopzet worden de broodjes van
de vorige dag weer knapperig en vers.
Klap de broodjesopzet uit en rooster uw broodje
aan beide kanten.
Stel de thermostaat in op de stand tussen 2 en
3.
Na aoop klapt U de broodjesopzet weer in.
Schoonmaken
Voor het schoonmaken de contactstop
verwijderen uit de wandcontactdoos.
Laat het apparaat afkoelen.
Maak de buitenkant van het apparaat schoon
met een vochtige doek.
Dompel het apparaat nooit onder water.
De elementen mogen niet met scherpe
voorwerpen aangeraakt worden.
Afgevallen kruimels worden opgevangen in de
kruimellade.
Regelmatig de kruimellade eruit trekken,
schoonmaken en weer terug plaatsen. Voordat
U de kruimellade eruit trekt het broodrooster
eerst laten afkoelen.
Milieuvriendelijke afhandeling
Onze apparaten hebben voor het transport
uitsluitend milieuvriendelijke verpakkingen.
De verpakking kan ingeleverd worden bij
het oud papier, informeer bij uw plaatselijke
Gemeentereiniging.
OPGELET!
Elektrische apparaten
behoren niet bij het huisvuil.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
15
Elektrische apparaten bevatten waardevolle
grondstoffen. Lever het apparaat in bij uw
plaatselijke gemeentereiniging
Servicedienst
Indien het voorkomt dat uw Cloer apparaat een
defect heeft, wendt U zich dan tot Uw handelaar
of tot de Cloer servicedienst. Telefoon. 079-
3634242.
Cloer elektrische apparaten zijn gefabriceerd
volgens de actuele EG richtlijnen en
veiligheidvoorschriften.
Garantiebepalingen
Cloer verleent U, als huishoudelijk
gebruiker een gelimiteerde garantie. Bij
zorgvuldig gebruik en met in achtneming
van de gebruiksaanwijzing alsmede de
veiligheidsvoorschriften verpichten wij het
apparaat zonder kosten te repareren indien
het euvel terug te voeren is op materiaal of
fabricage fouten. De defecte componenten
worden hersteld c.q. vervangen. De vervangen
onderdelen blijven eigendom van Cloer. Verdere
claims van welke aard of wijze ook, in het
bijzonder aanspraken op schadeuitkeringen,
zijn uitgesloten.
Deze garantie geeft geen rechten, de verbruiker,
overeenkomstig de geldende nationale wetten,
welke betrekking hebben op de verkoop van
waren.
De garantietijd bedraagt 2 jaar en begint met
de datum waarop de gebruiker het apparaat
heeft aangeschaft. De garantietijd wordt
door latere verkoop, door reparaties of door
vervanging van het produkt nog verlengd
nog verlengd of wordt op een andere wijze
beïnvloed.
Deze garantie wordt voor door uw vakhandelaar
aan U doorgegeven. Om aanspraak
te maken op garantie, wendt U zich dan tot
uw vakhandelaar.
Bij vragen over een Cloer product wendt U
zich tot de Cloer importeur in uw land. Op
onze internet site http://cloer.com vindt U
de adressen en telefoonummers of zendt een
E-Mail aan:
service-nl@cloer.de
Om aanspraak te maken op garantie dient U een
koopbon te overleggen met ingevulde datum
en stempel van de vakhandelaar warbij U het
apparaat heeft gekocht. Zonder overleg van
deze koopbon wordt de reparatie berekend.
Uitgesloten van garantie en schade zijn:
ondeskundig gebruik
natuurlijke slijtage
invloeden van buiten (b.v. transportschade,
stoten, zuren, vallen enz…)
verkalking*
of op niet bijbehoerende onderdelen, welke
gebruikt zijn, zijn terug te voeren.
De garantie vervalt, wanneer het apparaat
professioneel gebruikt wordt,
geopend wird, veranderd wird of hersteld wird,
niet door een erkende vakman.
Vor gebruikte materialen wordt eveneens geen
garantie verleend.
* Waterkoker / Ko automaat / Thee automaat
·
·
·
·
·
·
·
·
NL
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
16
Perusluonteiset turvallisuusohjeet
laite on tarkoitettu ytettäväksi ainoastaan kotitalous- ja
vastaavissa sovelluksissa, kuten:
- tntekijöille kauppojen ja toimistojen keittiöissä,
- maataloustiloissa,
- hotellien, motellien ja muiden asuin tilojen asiakkaille, tai
- Bed & Breakfast majataloissa.
Cloer-sähkölaitteiden korjaus vain valtuutettujen Cloer-kauppiaiden
tai Cloer-huoltopalvelun tehksi. Epäasianmukaiset korjaukset
saattavat aiheuttaa käyttäjälle huomattavaa vaaraa. Liksi ne saavat
aikaan sen, että takuu raukeaa.
ylaitetta vain tavallisessa pistorasiassa. Varmista, etarvokilpeen
merkitty jännite on sama kuin käyttämäsi verkkovirran jännite.
Laitteessa on Y“-tyyppinen liitäntäjohto. Jos se on vaurioitunut,
se on vaihdettava turvallisuuden vuoksi Cloer-kauppiaan tai Cloer-
huoltopalvelun toimesta.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta,
– jos on ilmaantunut häir.
– jos laite on pitkään käyttämättä.
– aina ennen puhdistusta.
Vedä virtajohto irti pitäen kiinni pistokkeestaei johdosta.
Älä vedä johtoa liian kirlle, sillä laite saattaa muuten kaatua.
Älä vedä johtoa tevien reunojen yli.
Älä kanna laitetta johdosta. Suojaa johto kuumuudelta (keittolevy /
avotuli).
laitetta voivat yttää lapset, jotka ovat hintään 8-vuotiaita
ja henkilöt, joilla on alentunut psyykkinen, aistillinen tai henkinen
toimintakyky tai kokemuksen ja/tai tiedonpuute, jos hei valvotaan
tai ohjeistetaan laitteen turvallisesta ytöstä, jonka tuloksena he
ymmärtät riskit.
Lapsia on valvottava, jotta he eit pääse leikkimään laitteella.
Lasten ei tulisi suorittaa laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole 8
vuotiaita tai vanhempia, ja heitä valvotaan.
Laite ja sen liitäntäkaapeli on pidetpoissa alle 8 vuotiaiden lasten
ulottuvilta.
Laitetta ei saa käyttää ulkotiloissa.
Suojaa laite kosteudelta (roiskuva vesi / sade).
Anna laitteen ähtyä, ennen kuin puhdistat sen tai laitat sen
säilytyspaikkaan.
Laitetta ei ole tarkoitettu kytkenkelloksi tai ulkoiseksi ajastimeksi.
Leipä voi palaa, joten älä koskaan y leivänpaahdinta palavien
materiaalien, kuten verhojen, alla tai lähellä.
Poista leivänmuruset leivänpaahtimesta säännöllisesti vetällä
murualusta ulos ja tyhjentämällä se.
Älä koskaan upota laitetta veteen (tai muihin nesteisiin).
Huomioi seuraavalla sivulla olevat puhdistusohjeet.
Huomautus: Palovamman vaara paahtamisen jälkeen otettaessa, jos
paahtolein viipaleiden reunan pituus on alle 85 mm.
FI
17
Laitteen esilleotto
Ota laite pakkauksesta ja irroita mahdolliset
tarrat, ei kuitenkaan tuotenumerolaattaa.
Aseta leivänpaahdin kuivalle, luisumattomalle
ja tasaiselle pinnalle.
Ennen laitteen käyttöönottoa
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa.
Ensimmäisellä käyttökerralla laite saattaa haista
palaneelle. Säädä lämpö aluksi suurimmalle
teholle 3 kertaa, ilman paahdettavaa, hyvin
tuuletetussa tilassa.
Laitekohtaiset turvallisuusohjeet
Laite täyttää EU-direktiivien
mukai set vaatimukset.
Laite on tarkoitettu ainoastaan
käytettäväksi sisätiloissa.
Älä jätä leivänpaahdinta päälle ilman valvontaa.
Liitäntäjohto ei saa roikkua esim. terävän
kulman päällä.
Älä koskaan työnnä sormiasi paahtoaukkoon.
HUOMIO! Sisäosan
kuumennuslangat ovat käytön
aikana sähköisesti aktiivisia! Älä
koske leivänpaahtimen sisään
tai työnnä sinne minkäänlaisia
tarvikkeita varsinkaan metallista
(haarukkaa, lusikkaa).
Sähköiskun vaara koskettaessa!
Jos leipäviipale juuttuu kiinni paahtimen sisään,
laite katkaisee virran automaattisesti.
Ota pistotulppa pistorasiasta ja poista juuttunut
leipäviipale vasta sitten, kun paahtimen
sisäpuoli on jäähtynyt.
Jos leivännostin on juuttunut kiinni, paahdin ei
voi katkaista virtaa automaattisesti. Katso, että
leivännostinta voi liikuttaa vapaasti.
Älä aseta paahdinta koskaan kaapin alapuolelle,
verhojen läheisyy-teen tai muiden helposti
syttyvien esineiden viereen, koska paahtimesta
nousee voimakas lämpösäteily ylöspäin.
Älä aseta paahdinta koskaan paperista,
kankaasta tai muusta vastaavasta materiaalista
olevan esineen läheisyyteen.
Paahtoaukkoa ei saa peittää.
Älä käytä paahdinta koskaan ilman
ulosvedettävää murualustaa.
Paahdin ei sovellu näkkileivän, korpun tai muun
samantapaisen tuotteen paahtamiseen.
Liitäntäjohto ei saa koskettaa kuumia pintoja.
Kuiva leipä paahtuu nopeammin kuin tuore
leipä.
Paahtimen lämmön voit säätää itse tehonappu-
lasta.
Säädä teho pienemmälle, kun paahdat vain yhtä
leipäviipaletta kerrallaan.
Leivänpaahdinta ei saa koskaan käyttää
kyljelleen asetettuna.
Käyttöohjeet
Laita pistoke pistorasiaan.
Aseta paahdettava paahtoaukkoon. Älä paahda
liian suuria tai paksuja leipäviipaleita, sillä nei
eivät saa juuttua kiinni sisäpuolelle.
Säädä haluttu paahtoteho.
Sopiva paahtoteho on riippuvainen leipätyypistä
ja sen kosteuspitoisuudesta.
Paina leivännostin alas, niin että se lukkiutuu.
Paahdin on nyt päällä.
Vihje: Leivännostin ei toimi, jos paahdinta ei ole
liitetty sähköverkkoon.
Voit keskeyttää paahtamisen painamalla STOP-
näppäintä.
Jos leipäviipale juuttuu kiinni paahtimen sisään,
laite katkaisee virran automaattisesti.
Vedä pistoke pistorasiasta. Poista leipäviipale
varovasti koskettamatta lämpövastuksia, vasta
sitten, kun paahdin on jäähtynyt.
Vihje: Yksittäisiä paahtoleipä siivuja
paahdettaessa niiden tulisi aina olla
paahtoaukon keskellä.
HUOM!
Irrota laite pistorasiasta aina
ennen puhdistamista ja kun
laite ei ole käytössä!
Sämpyläteline
Sämpylätelineen avulla saat edellispäivän
sämpylät jälleen uunituoreiksi ja rapeiksi.
Vedä sämpyläteline työntösalvan avulla ulos ja
paahda sämpylät molemmin puolin.
Säädä paahtoteho 2-3 välille.
Työnnä sämpylä- teline paahtamisen jälkeen
takaisin sisään.
Puhdistus
Ennen puhdistusta vedä pistoke pistorasiasta.
Anna paahtimen jäähtyä.
Puhdista laite kostealla liinalla, ei kuitenkaan
koskaan juoksevan veden alla.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita.
Sisäpuolen lämpövastuksia ei saa koskea
terävillä esineillä esim. veitsellä tai haarukalla.
Leivänmurut kerääntyvät alas murualustalle.
Kun puhdistat murualustan, vedä se ulos,
tyhjennä muruista ja työnnä se takaisin paikoil-
leen. Anna paahtimen ensin jäähtyä.
Ympäristön huomioiva
hävittäminen
Laitteemme pakataan kuljetusta varten
ympäristön huomioiviin pakkauksiin. Vie
kartonki ja paperi paperinkeräykseen,
muovipakkaukset hyötyjätekeräykseen.
HUOMIO!
Sähkölaitteet eivät ole
kotitalousjätettä.
Sähkölaitteissa on arvokkaita raaka-
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
18
aineita. Toimita käytöstä poistettu laite
kierrätettäväksi. Kysy lisätietoja kotikuntasi
hyötyjäteneuvonnasta.
Asiakaspalvelu
Jos Cloer-laite vaurioituu, käänny laitteen
myyjän tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Cloer-sähkölaitteet täyttävät EU:n direktiivien ja
turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Takuuehdot
Cloer myöntää yksityiselle loppukäyttäjälle
rajoitetun valmistajan takuun. Kun tuotetta
käsitellään huolellisesti ja käyttö- sekä
turvallisuusohjeita noudatetaan, kunnostamme
laitteen kustannuksitta, mikäli kysymyksessä on
materiaali- tai valmistusvirhe.
Tuote kunnostetaan korjaamalla tai vaihtamalla
vaurioituneet osat. Vaihdetut osat ovat Cloerin
omaisuutta. Muita vaatimuksia, erityisesti
vahingonkorvausvaatimuksia, ei huomioida.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan kotimaan
lainsäädäntöön perustuvia oikeuksia.
Takuuaika on 2 vuotta, ja se alkaa päivästä,
jolloin loppukuluttaja hankki tuotteen.
Myöhemmät puheet, korjaukset tai tuotteen
vaihto eivät jatka takuuaika, se ei ala uudelleen
eikä edellä sanottu vaikuta siihen muutenkaan.
Tuotteen myyjä antaa takuun edelleen
kuluttajalle. Käänny takuuasioissa suoraan
tuotteen myyjän puoleen.
Tuotetta koskeviin kysymyksiin vastaa Cloerin
maahantuoja. Osoitteen ja puhelinnumeron
löydät Internetsivustosta http://cloer.com, tai
voi lähettää sähköpostia
service-sf@cloer.de
Takuun voimassaolo on todistettava esittämällä
alkuperäinen kuitti, jossa on päiväys ja myyjän
osoite. Jos kuittia ei esitetä, korjauksesta
laskutetaan kysymättä asiakkaalta.
Takuu ei koske vaurioita, joiden syynä on
virheellinen käyttö,
normaali kuluminen,
ulkoiset vaikutukset (esim. kuljetusvauriot,
kolhut, iskut, lämpövaikutus, hapot tmv.),
puutteellinen kalikin poisto, *
tai sopimattomat lisävarusteet.
Takuu mitätöityy, jos
laitetta käytetään yritystoimintaan,
laite on avattu luvattomasti,
sitä on muutettu tai sitä on yritetty korjata
luvattomasti.
Takuu ei koske myöskään kulutustarvikkeita.
* vedenkeitin / kahvinkeitin / teenkeitin
·
·
·
·
·
·
·
·
FI
19
Grunnleggende sikkerhetshenvisninger
Dette apparatet er konstruert utelukkende for bruk i husholdninger og
lignende steder, som for eksempel:
- i ansattes kjøkken, i butikker og kontorer,
- på gårder / jordbruksgods,
- av kunder på hoteller, moteller og andre bolig-fasiliteter eller
- på Bed & breakfasts.
Du skal kun la Cloer elektroapparater bli reparert av autoriserte Cloer
fagforhandlere eller av Cloer kundeservice. grunn av feilaktig
reparasjon kan det oppstå alvorlige skader for brukeren. I tillegg
bortfaller på grunn av dette garantien.
Du skal kun bruke apparatet i en vanlig stikkontakt som du har hjemme.
Du skal kontrollere, om nettspennigen som er oppgitt typeskiltet,
stemmer overens med strømnettet ditt.
Apparatet er utstyrt med en tilkoplingsledning montasjetype Y“. Er
denne skadd, må den bli byttet ut av en autorisert Cloer fagforhandler
eller av Cloer kundeservice for å unngå å bli utsatt for fare.
Du trekker kontakten for tilkoplingen til ledningsnettet ut av
stikkontakten
– når det oppstår en funksjonssvikt.
– når apparatet ikke blir brukt i en lengere periode.
– før hver rengjøring.
Du skal være vennlig aldri å trekke ut kontakten med hjelp av
ledningen, trekk kun på kontakten.
Stram aldri ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet for mye, blir det
gjort, er det fare for at apparatet velter.
Du skal ikke trekke ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet over
skarpe kanter.
Du skal ikke bære apparatet i ledningen for tilkoplingen til ledningsnettet
og vern dette mot varme (kokeplate / åpen flamme).
Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år og eldre, og av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
mangel på erfaring og/eller kunnskaper, dersom de er under tilsyn eller
fikk undervisning angående sikker bruk av apparatet, og har forstått de
farer som kan oppstå under bruk.
Barn skal være under oppsikt for å være sikker at de ikke leker med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er i
alderen 8 eller over, og er under oppsyn.
Apparatet og tilhørende strømkabelen bør holdes utilgjengelig for barn
under 8.
Ikke bruk produktet utendørs.
Du skal verne apparatet ditt mot fuktighet (sprøytevann og regn).
Du skal la apparatet kjøle helt av før du rengjør det eller stiller det bort.
Dette apparatet er ikke laget for å bli betjent av et tidsur eller en ekstern
timer.
Brødet kan brenne, bruk brødristeren aldri under eller i nærheten av
brennbare materialer, som for eksempel gardiner.
Fjern regelmessig brødsmuler i brødristeren, ved å trekke ut og tømme
smuleskuffen.
Nedsenk ikke apparatet i vann.
Vær vennligst oppmerksom på henvisningene angående rengjøring på
de følgende sidene.
Merknad: Ved brødskiver, som er mindre enn kantlengden = 85 mm er
det fare for forbrenning når brødet tas ut etter risting.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
N
20
Oppsetning og tilkobling / Før
førstegangsbruk
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen før
brødristeren brukes for første gang.
Fjern all emballasje og ev. klistremerker, ikke
typeskiltet.
Sett brødristeren en tørr, sklisikker og plan
flate.
Ved førstegangsbruk kan det oppstå en svak
lukt. Bruk apparatet derfor 3 ganger til å
begynne med uten å riste noe. Bruk høyeste
trinn i et godt luftet rom.
Sikkerhetshenvisninger for riktig
bruk
Dette produktet følger kravene
tilhørende i EU direktivet.
Dette produktet er
kun beregnet for
bruk innendørs.
La ikke brødristeren stå uten oppsyn når den er
i bruk.
La ikke strømkabelen henge nedover hjørner
m.m. Ikke legg den over kanter.
Grip aldri inn i brødslissene.
OBS! De innvendige
varmetrådene er elektrisk
ledende under drift! Ikke grip
inn i brødristeren og ikke stikk
inn gjenstander, spesielt ikke
metall (gaffel, skje). Fare for
elektrisk støt ved kontakt!
Dersom en brødskive kiler seg fast i brødristeren,
kobles apparatet automatisk ut. Trekk ut
støpselet og fjern det som har kilt seg fast etter
at apparatet er blitt kaldt innsiden. Hvis
brødheveren er kilt fast, kan brødristeren ikke
kobles ut automatisk. Sørg for at brødheveren
kan beveges fritt.
Husk at brødristeren har stor varmeutstråling
oppover. Den må derfor ikke plasseres under
skap, under gardiner eller ved siden av lett
antennelige gjenstander. Merk at brødristeren
ikke plasseres nær gjenstander av papir,
stoff o.l.
Brødslissene må ikke tildekkes.
Bruk aldri brødristeren uten smulebrett.
Denne brødristeren egner seg ikke til å riste
bakevarer som knekkebrød, kavring o.l.
Vær oppmerksom at kabelen ikke kommer i
kontakt med varme flater.
Tørt brød brunes fortere enn ferskt brød.
Med stekegradinnstillingen er det mulig å stille
inn bruningsgraden individuelt.
Velg et lavere bruningstrinn ved risting av bare
én brødskive.
Bruk aldri toasteren liggende på siden.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Bruksinformasjon og
igangsetting
Sett støpselet i stikkontakten.
Legg brødskivene i brødslissene. Bruk ikke for
store eller for tykke skiver. Brødskivene ikke
kile seg fast i brødslissene.
Still inn ønsket bruningsgrad.
Test stekegradinnstillingen først ettersom
stekegraden er avhengig av brødet og brødets
fuktighetsinnhold.
Trykk brødheveren nedover inntil den smekker
inn. Brødristeren er i drift.
Merk: Hvis brødristeren ikke er koblet til
strømnettet, vil brødheisen ikke smekke inn
ettersom den holdes fast elektromagnetisk.
Du kan avbryte brødristingen når som helst ved
å trykke på stoppknappen (STOP).
Dersom en brødskive kiler seg fast i
brødristeren, kobles apparatet automatisk
ut. Trekk ut støpselet når apparatet er avkjølt
og fjern brødskiven forsiktig uten å berøre
varmeelementene.
Merk: Ved risting av enkelte toastskiver
bør toastskivene alltid plasseres i midten av
brødrommene.
Rundstykkeholder
Ved hjelp av rundstykkeholderen blir gårsdagens
rundstykker ferske og sprøstekt igjen.
Sving ut rundstykkeholderen med skyveren og
rist rundstykkene på begge sider.
Drei regulatoren til tegnet mellom
bruningsgradinnstillingen 2 og 3.
Sving rundstykkeholderen inn igjen.
MERK!
Kople alltid fra strømmen
før rengjøring og etter bruk
av produktet!
Rengjøring
Trekk ut støpselet før du rengjør apparatet.
La apparatet avkjøles.
Rengjør apparatet med en fuktig klut, men aldri
under rennende vann.
Bruk ikke sterke rengjøringsmidler.
Varmeelementene ikke komme i kontakt
med spisse eller skarpe gjenstander (f.eks.
kniver, gafler o.l.).
Smulene som faller ned, samles smulebrettet.
Trekk ut smulebrettet, rengjør smulebrettet
og skyv det inn igjen. La brødristeren avkjøles
fullstendig før du trekker ut smulebrettet.
Miljøvennlig avfallshåndtering
Alle våre apparaters transportforpakninger er
miljøvennlige. Kartonger og papir leverer De
til papirinnsamlingen. Plastforpakninger De
levere på godkjent mottak.
OBS!
Elektriske apparater må ikke
kastes i husholdningsavfallet.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
N
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Cloer 3719 Uživatelský manuál

Kategorie
Toustovače
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro