Groupe Brandt IP-200 X Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTÏ ÏÄÇÃÉÙN
HU - 
CZ - 
SK - 
PL - 
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NL - GEBRUIKSHANDLEIDING
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Septiembre 2008
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kátáóváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí
.




Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
De fabrikant behoudt zich het recht voor de modellen die in deze Gebruikshandleiding worden beschreven te wijzigen.
MOD.: IP-200X
INDUCCIÓN PORTÁTIL / INDÃO PORTÁTIL / PORTABLE INDUCTION HOB / INDUCTION
MOBILE / TRAGBARE INDUKTIONSPLATTE / INDUZIONE PORTATILE /
ΦΟΡΗΤΟ
HΛΕΚΤΡΙΚΟ ΜΑΤΙ / HORDOZHA INDUKCIÓSZŐLAP /ENOS INDUKČNÍ VAR
DESKA / PRENOSNÁ INDUKČ VAR DOSKA / PRZENNAYTA INDUKCYJNA /
ПРЕНОСИМ ИНДУКЦИОНЕН КОТЛОН / ИНДУКЦИОННОЙ ПОРТАТИВНОЙ ПЛИТЫ /
DRAAGBARE INDUCTIE KOOKPLAAT
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
31
7. ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
Με το χρονοδιακόπτη έχετε τη δυνατότητα
να προγραμματίσετε το χρόνο λειτουργίας
του ματιού. Αφού ορίσετε το χρόνο
λειτουργίας το μάτι θα σβήσει αυτόματα. Για
να προγραμματίσετε το χρόνο λειτουργίας,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
Πατήστε τον χρονοδιακόπτη (5). Θα
ακουστεί ένας ήχος και στην οθόνη θα
αναβοσβήσει η ένδειξη “0”.
Πατήστε τα πλήκτρα “+” και “-“ για να
επιλέξετε το χρόνο λειτουργίας που
θέλετε. Κάθε φορά που πατάτε κάποιο
από αυτά τα κουμπιά αυξάνεται ή
μειώνεται η ένδειξη χρόνου κατά 1 λεπτό.
Εάν κρατήσετε πατημένο το κουμπί, τα
λεπτά αυξάνουν ή μειώνονται με βήματα
των 10 λεπτών.
Αφού επιλέξετε τον χρόνο
προγραμματισμού, περιμένετε για
5 δευτερόλεπτα. Η οθόνη θα πάψει
να αναβοσβήνει και οι ρυθμίσεις θα
αποθηκευτούν στη μνήμη. Εάν ο
χρονοδιακόπτης βρίσκεται στο 0 τότε δεν
πρόκειται να λειτουργήσει.
Αφού προγραμματίσετε το χρόνο
λειτουργίας, εάν θελήσετε να ακυρώσετε
τον προγραμματισμένο χρόνο πατήστε
ξανά τον χρονοδιακόπτη (5).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ακόμη κι όταν δεν
χρησιμοποιείται ο χρονοδιακόπτης, το
μάτι σβήνει αυτόματα κάθε φορά που
συμπληρώνεται ο μέγιστος χρόνος
λειτουργίας του. Ο χρόνος διαφέρει για
κάθε επιλεγμένο επίπεδο έντασης του
ρεύματος και θερμοκρασίας, σύμφωνα με
τον παρακάτω πίνακα:
Επίπεδο 1 2 3 4 5 6
Αυτόματο σβήσιμο 4 4 3 3 2 2
(σε ώρες)
8. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα και
περιμένετε να κρυώσει.
2.
Καθαρίζετε απαλά με ένα στεγνό
και μαλακό πανί τη σκόνη που έχει
συσσωρευτεί στο στόμιο εξαερισμού και
στη σχάρα εισόδου αέρα.
3.
Καθαρίζετε με ένα βρεγμένο πανί την
κεραμική εστία όταν είναι ελαφρώς
βρώμικη.
4.
¼ταν υπάρχουν λιπαροί λεκέδες,
καθαρίζετε την με ένα βρεγμένο πανί
και με λίγη οδοντόκρεμα ή ένα ουδέτερο
απορρυπαντικό.
5.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά
προϊόντα καθαρισμού, αφαίρεσης λίπους
ή οινόπνευμα.
34
Amikor áramtalanítja a készüléket, soha
ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.
Bármilyen tisztítási vagy karbantarsi
velet elvégzése előtt áramtalatsa a
szüket.
Aszülék műszaki hija és/vagy
rendellenes működése esetén kapcsolja
ki és ne prólja megjavítani. Ha javításra
lenne szüksége, kizárólag a gyártó által
kijelölt márkaszervizhez forduljon és kérje
eredeti alkatrészek alkalmazását.
Ha a készülék kábele sérült, forduljon
hivatalos márkaszervizhez, ahol kicselik
azt.
Ne tegye ki a készüléket környezeti
elemeknek (e, naptés, hó, stb.)
Aszüléket ne használja, és semmilyen
szét ne tegye forró felületekre vagy
azok közelébe (gáz vagy elektromos
zőlapok vagy sütő)
Ne használjon dörzshatású
tisztítószereket vagy törlőruhát a készülék
tisztításához.
Ne érintse meg a forró felületeket.
Használja a füleket vagy fogantyúkat.
Ügyeljen arra, hogy a kábel ne
érintkezzen a készük for részeivel.
Ne szerelje szét, és ne kísérelje
megjatani a készüket.
Aszülék tetejére ne helyezzen
semmilyen nez tárgyat.
Ne használja a főzőlapot gyúlékony
zforrás közelében vagy nedves
rnyezetben.
Ne helyezze a főzőlapot olyan helyre,
ahol víz vagy olaj ráfröccsenhet.
Működés közben figyeljen oda a
zőlapra.
Vákuumcsomagolt élelmiszerek esetén
nyissa fel az edény tetejét, mielőtt a
zőlapon megmelegítené.
Ne használjon nem megfelelő edényeket.
A szellőzőnyílásokat vagy a levegő
bemeneti nyísokat ne fedje le, és ne
tegyen bele idegen tárgyakat.
Az edényeket a melegítő zóna közepére
helyezze.
Azőlap műkösét követően hagyja
kihűlni, miett merintené.
Ha bármely kül hibát észlel,
áramtalanítsa a késléket a rövidzárlat
elkerülése érdekében.
4. ENYEK
1. Az edények alja mágneses anyagból
kell, hogy készüljön.
2.
Tilos üveg, kerámia, alumínium réz
vagy egyéb, nem mágneses anyagot
használni.
3.
Az aljának simának kell lennie, és 12
cm-nél nagyobb, de 26 cm-nél kisebb
átmérőjű.
4.
A főzőlap bekapcsolása után hangjelzést
ad, amíg nem helyezi az edényt a
melegítési felületre.
5.
Ha működés közben leveszi az edényt
a főzőlapról, a főzőlap nem melegszik
tovább, és szaggatott hangjelzést ad
ki. Egy perc elteltével automatikusan
lekapcsol.
5. MŰKÖDÉS
Győződjön meg, hogy a
szellőzőnyílásokat és a levegő
bemeneteket nem zárta-e le valami, és
hogy nincsenek-e az ételt tartalmazó
edényektől eltérő más fémes tárgyak a
főzőlapon.
Az ételt tartalmazó edényt helyezze a
kerámialap közepére.
A főzőlap bekapcsolásakor egy
hangjelzést hall.
A készülék bekapcsolásához nyomja
meg az ON/OFF gombot, ilyenkor egy
hangjelzést hall, és a fényjelzés (4)
villogni kezd.
Működési mód kiválasztását követően
a készülék egy szakaszos hangjelzést
ad, amíg nem helyezi az edényt a
melegítési felületre. Ez a hangjelzés
mindig megismétlődik, amikor az edényt
leveszi a főzőlapról, és amennyiben
nincs rajta edény 1 percig, a készülék
automatikusan kikapcsol.
Azőlapon ne hagyjon fémes tárgyakat,
mert azok magas hőmérsékletre
felmelegedhetnek.
A szívritmus-szabályzót viselő személyek
először konzultáljanak orvosukkal, mielőtt
a terméket használnák.
35
6. LEZÁRÁS
Amikor a főzőlap be van kapcsolva, le tudja
zárni a gombokat a lezárás kiválasztóval
(9), ilyenkor a megfelelő jelzőfény világít.
Ilyenkor csak a BE/KI kapcsolót tudja
működtetni, a többi nyomógomb le van
7. IDŐKAPCSOLÓ
Be lehet programozni az indukciós
főzőlap működési időtartamát. A beállított
idő elteltével a főzőlap automatikusan
kikapcsol. Kövesse a következő
lépéseket a működés időtartamának
beprogramozásához.
Nyomja meg az időzítés nyomógombot
(5). Egy hangjelzést hall, és a kijelzőn a
„0” villog.
Nyomja meg a „+” és „-„ gombokat
a kívánt működési időtartam
kiválasztásához. Minden alkalommal,
amikor ezeket a gombokat lenyomja, az
időtartam 1 perccel csökken vagy nő.
Ha a nyomógombot lenyomva tartja, az
időtartam 10 percenként növekszik vagy
csökken.
Amikor kiválasztotta a kívánt időtartamot,
várjon 5 másodpercet. A kijelző már
nem villog, és az érték a memóriában
marad. Ha az időzítő 0-n van, akkor nem
történik semmi.
Miután beprogramozta a működési
időtartamot, ha a programot törölni
szeretné, nyomja meg ismét az időzítő
nyomógombját (5).
MEGJEGYZÉS: Noha az időzítő
funkciót nem is használta, a főzőlap
automatikusan kikapcsol egy maximális
működési időtartam elteltével. Ez az
egyes teljesítményszintek és kiválasztott
hőmérséklettől függően változik az alábbi
táblázat szerint:
Szint
1 2 3 4 5 6
Automatikus
4 4 3 3 2 2
kikapcsolás (órákban)
Nyomja meg a funkció kiválasztót (8)
a működési mód kiválasztásához.
Amennyiben a készülék bekapcsolását
követő két percig nem nyomja meg
ezt a kiválasztót, a főzőlap ezután az
időtartam után automatikusan kikapcsol.
A kiválasztott funkciótól függően világít a
megfelelő kijelző.
MELEGÍTÉSI SZINT MÓD
(Power) (11): Lehetővé teszi a
teljesítményszint kiválasztását a
minimum (Min) és a maximum (Max)
között. Minden alkalommal, amikor
ezt a működési módot indítja be, az
előre kiválasztott szint a 4-es.
HŐMÉRSÉKLET MÓD („Temp”)
(10): Ebben a működési módban a
főzőlap automatikusan szabályozza
a főzőlap által felvett teljesítményt
oly módon, hogy a hőmérséklet
állandó maradjon. Az egye
szinteken jelzett értékek (°C)
tájékoztató jellegűek, a tényleges
hőmérséklet nagymértékben függ
az edény típusától, az élelmiszertől,
stb. Ismerje meg működését, és
használja ízlésének megfelelően.
Például válasszon alacsony
hőmérsékletet a levesek melegen
tartásához, és magas hőmérsékletet
olajban történő sütéshez.
Minden alkalommal, amikor ezt a
működési módot indítja be, az előre
kiválasztott szint a 180ºC-os.
Válassza ki a kívánt melegísi szintet
vagy hőmérkletet a kilasztó gombok
lenyoval a szint/hőmérséklet
növeléséhez vagy ckkenséhez (6 és 7).
A készülék használatát követően
kapcsolja le a főzőlapot a BE/KI (ON/
OFF) gombbal. A ventilátor működése
1 perc elteltével áll le. Áramtalanítsa a
főzőlapot és hagyja lehűlni.
tiltva. A lezárás feloldásához tartsa
lenyomva 2 másodpercig a lezárás
kiválasztó gombot (9).
38
CZ
1. POPIS SPOTŘEBIČE
1. Větrací mřížky
2. Sklokeramická deska
3. Tlačítko ON/OFF
4. Indikátor ON/OFF
5. Tlačítko časovače
6. Zvýšit výkon/teplotu
7. Snížit výkon/teplotu
8. Volič funkcí
9. Zablokování
10. Indikátor režimu teploty
11. Indikátor režimu výkonu ohřevu
Po odbalení si ověřte, zda je spoebič
v dokonam stavu; pokud si nejste jisti,
obrte se na nejblší servisní sedisko.
Části obalu (plastové sáčky, polystynové
součásti, atd.), nesstat v dosahu dětí,
protožeedstavu zdroj nebezpí.
Tento spoebič je uen pouze pro poití
v docnosti. Ji poívá by bylo
povováno za nevhod a nebezp.
Výrobce neodpovídá za škody, kte
mohou vzniknout z použi spoebe
nesprávm, nevhodným nebo
neodpovídajícím zsobem nebo jeho
opravou vykonanou nekvalifikovanou
osobou.
Nedotýkejte se spoebe pokud máte
mok nebo vlh ruce nebo nohy.
Mějte spotřeb v dostateč vzlenosti
od vody a jiných tekutin, abysteedli
elektrickému boji. Nezapojujte spoebič,
pokud se nachá na vlhkém podkladu.
Polte spotřeb na suchý, pev a rovný
povrch.
Nedovoltetem nebo nesvéprávm
osom manipulovat se spotřebičem bez
dozoru.
Tento přístroj nesmí používat bez dohledu
osoby (včetně) se sženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálmi schopnostmi,
nebo osoby bez skenos adomostí;
pokud neabsolvu školení o použí
přístroje, vykona osobou, zodpovědnou
za jeho bezpečnost.
Je potřebné dohlížet nati, aby si nehráli
sístrojem.
Proí bezpnost doporujeme
nainstalovat proudo chn na residlní
proud (RCD) s vybavovacím residlním
proudem, který nepřekruje 30 mA.
Porte se s odborníkem na instalaci.
Nenecvejte zapnutý spoebič bez
dozoru, protožežet zdrojem
nebezpečí.
Při odpoje síťového přívodu nikdy
netahejte za samotívod.
Odpojte spotřeb ze před kdou
opera souvise s čtěním nebo
údržbou.
Pokud dojde k pore a/nebo
nesprávmu fungo spotřebe,
vypte jej a nepokoušejte se jej opravit.
Pokud je nutná oprava, obraťte se
N popr použijete tento spotřebič,
přečtěte si pečlivě tento návod a
uschovejte si jej pro pozděí použi.
Před použim spotřebiče si ořte, zda
napětí domácí elektric sítě odpovídá
napětí uvedenému na spoebiči.
Vípadě, že zásuvka a zástka
spoebe nejsou kompatibilní, nahrte
zástrčku jinou, vhodnou. Výměnu může
prot jen osoba s příslušnou kvalifika.
Z hlediska elektrické bezpnosti s být
spoeb zapojen pouze dosuvky, která
odpovídá platm předpisům a technickým
norm (dokonalé uzemnění). V přípa
nejasností se obraťte na odborníka s
potřebnou kvalifika.
Nedoporujeme poívání adap,
rozboček a/nebo prodlužovaček. Pokud je
jejich použití nezbytné, používejte pouze
adaptéry a prodlovky odpovídající
platným bezpečnostnímedpisům a
norm; dbejte aby nebyl překročen
výkon, kte je uveden na adaprech.
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí: 220 V / 240 V
Kmitočet: 50 / 60 Hz
Příkon: 2000 W
Tentorobek je v souladu se Směrnicemi EU
o elektromagnetic kompatibilitě a o nízkém
napětí.
39
výhradně na výrobcem autorizovaný
servis a žádejte, aby byli použity origilní
náhradní díly a příslenství.
Vípadě, že je síťový přívod poškozen
nebo je třeba ho vyměnit, obraťte se na
výrobcem autorizova servis.
Nevystavujte spotřebič atmosféricm
vlim (šť, slunce, led, a pod.).
Nepoužívejte spotřebič ani žádnou jeho
část na tepm povrchu ani v blízkosti
tepch povrc, ani jej na neklte
(plynové nebo elektric háky, nebo
trouby).
Na č spoebe nepoívejte
abraziv (drsné) čistící prosedky, hubky
nebo hadříky.
Spoeb nerozmontujte, ani se ho
nesnažte opravit.
Na spoeb neklaďte žádné těž
předměty.
Přenosnou var desku nepoívejte v
bzkosti zdroje plynu, hořlavých před
ani tam, kde je vlhký vzduch.
Přenosnou var desku neklte nasta,
kde by na ni mohla stříkat voda nebo olej.
Věnujte pozornostenos var desce
když je v provozu.
Dřív n potravinyte zahřát na
přenosnou var desku, oteete víko
nádoby ve které se naczejí potraviny ve
vakuom bale.
Používejte jen vhodné nádoby.
Nepřikrývejte větky nebo vstup vzduchu,
ani do nich nevkládejte cizí předměty.
Nádoby dobře uzaete a potom položte
na varnu.
Po vypnuenosné var desky ji nechte
vychladnout dřív n se dotknete.
Pokud zjiste jakékoliv ví pkození,
spoeb vypte, abyste edli zkratu.
Na var desce nenechávejte kovové
předměty, mohli by se zahřát na vysokou
teplotu.
Osoby s kardiostimulátorem se před
použim spotřebiče mu poradit se svým
lékem.
4. NÁDOBY
1. Nádoby musí mít spodek vyrobený z
magnetického materiálu.
5. PROVOZ
Ujistěte se, že větráky a vstup vzduchu
nejsou ničím zablokovány a že na varní
desce nejsou žádné kovové předměty
kromě těch, které obsahují potraviny.
Postavte nádobu s potravinami do středu
sklokeramické varní zóny.
Po zapojení varní desky se ozve
zvukový signál.
Spotřebič zapnete stlačením tlačítka ON/
OFF (zap./vyp.), zazní zvukový signál a
světelný indikátor (4) začne blikat.
Po zvolení režimu zazní přerušovaný
zvukový signál, bude znít až dokud na
varní zónu nepostavíte nádobu. Tento
zvukový signál se bude opakovat po
každé, když sejmete nádobu z varní
desky. Pokud na varní desce po dobu
jedné minuty nebude položená nádoba,
spotřebič se vypne.
Stlačte volič funkcí (8) a zvolte si režim
fungování. Pokud do dvou minut od
zapnutí spotřebiče nestlačíte tento volič,
varní deska se po uplynutí této doby
automaticky vypne.
V závislosti od zvolené funkce se rozsvítí
příslušný indikátor:
RIMKONU OEVU (“Power”)
(11): Umňuje zvolit výkon od
minimálho (“Min”) po maximál
(“Max”). Vždy kd aktivujete tento
rim fungová, nasta se na
přednastave výkon 4.
REŽIM TEPLOTY (“Temp”) (10): V
tomto režimu fungování varní deska
2.
Nesmí se používat materiály jako sklo,
keramika, hliník, měď a jiné materiály,
které nejsou magnetické.
3.
Musí mít rovný povrch a průměr musí
být větší než 12 cm a menší než 26 cm.
4.
Po zapnutí varní desky zazní zvukový
signál, který bude znít až dokud na varní
zónu nepoložíte nádobu.
5.
Pokud v průběhu provozu přenosné
indukční varní desky odložíte nádobu,
varní deska se přestane zahřívat a bude
vydávat přerušovaný zvukový signál. Po
uplynutí jedné minuty se automaticky
vypne.
40
6. ZABLOKOVÁNÍ
Když je varní deska zapnuta, můžete
aktivovat zablokování tlačítek stlačením
voliče zablokování (9), rozsvítí se příslušný
světelný indikátor. Tmůžete aktivovat
jen tlačítko ON/OFF, ostatní tlačítka jsou
zablokována. Zablokování deaktivujete tak,
že přidržíte po dobu 2 sekund stlačený volič
zablokování (9).
automaticky reguluje výkon tak,
že udržuje stálou teplotu. Hodnoty
(ºC) uváděné pro každý výkon jsou
orientační, skutečná dosáhnutá
teplota závisí ve velké míře od druhu
nádoby, potravin, a pod. Obeznamte
se s fungováním tohoto režimu
a používejte ho podle toho, jako
vám to vyhovuje. Například zvolte
si na udržování teplého pokrmu
nízkou teplotu a vysokou teplotu pro
smažení ve velkém množství oleje.
Vždy když se aktivuje tento
režim fungování, nastaví se na
přednastavený výkon “180ºC”.
Zvolte si výkon oevu nebo teplotu, kterou
si přejete, stčem voličů pro zšení
nebo sže výkonu/teploty (6 a 7).
Po použi spoebe varní desku vypněte
stlením tlačítka ON/OFF. Ventilátor
přestane fungovat po uplynutí 1 minuty.
Varní desku vypojte a nechte vychladnout.
7. ČASOVAČ
Můžete si naprogramovat dobu fungování
varní indukční desky. Po uplynutí nastavené
doby se varní deska automaticky vypne. Pro
naprogramování doby fungování postupujte
následujícím způsobem:
Stlačte tlačítko časovače (5). Zazní
zvukový signál a na displeji bude blikat
“0”.
Stlačte tlačítka “+” a “-“ pro nastavení
délky doby, kterou si přejete. Vždy, když
stlačíte jedno z těchto tlačítek, čas se
zvýší nebo sníží o 1 minutu. Pokud
tlačítko přidržíte stlačené, minuty se
zvýší nebo sníží o 10 minut.
Po zvolení doby, kterou si přejete,
počkejte 5 sekund. Číslo na displeji
přestane blikat a uloží se do paměti.
Pokud je časovač na 0, není nastavena
žádná doba.
Pokud si po naprogramování doby
fungování přejete naprogramování zrušit,
stlačte opětovně tlačítko časovače (5).
POZN.: I když nenastavíte časovač, varní
deska se automaticky vypne vždy po určité
maximální době fungování. Tato doba se
mění v závislosti od nastaveného výkonu
nebo teploty, podle níže uvedené tabulky:
Výkon
1 2 3 4 5 6
Automatické vypnutí
4 4 3 3 2 2
(v hodinách)
8. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Spotřebič vypojte a počkejte, dokud
nevychladne.
2. Měkkým suchým hadříkem očistěte
prach, nashromážděný ve větrácích a na
vstupu vzduchu.
3. Pokud je keramická varní deska mírně
znečištěná, očistěte ji vlhkým hadříkem.
4. Pokud je nečistota mastná, očistěte ji
vlhkým hadříkem s malým množstvím
zubní pasty, nebo neutrálního čistícího
prostředku.
5. Nikdy nepoužívejte abrazivní (drsné)
čistící prostředky, odmašťovače nebo
alkohol.
41
10.
INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své
životnosti nesmí být
výrobek odklizen společně s
domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání
na specializovaná místa
sběru tříděného odpadu, zřizovaných
městskou správou anebo prodejcem, který
zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace
elektrospotřebičů je zárukou prevence
negativních vlivů na životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci
jednotlivých materiálů a tím i významnou
úsporu energií a surovin.
Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat
při separovaném sběru, je na výrobku znak,
9. PORUCHY
Problém
Po zapnutí spotřebiče se indikátor ON/OFF
nerozsvítí.
Indikátor ON/OFF se rozsvítí, ale spotřebič
se nezahřívá.
Spotřebič se v průběhu fungování náhle
přestane zahřívat.
E3, E6
Poruchové kódy E7, E8
E1, E2, E4, E5, Eb, EC
Možná příčina
Není správně zapojen.
Vypínač, pojistka a kabel nejsou v pořádku.
Nádoba není vhodná.
Ohledně jiných příčin se spojte se servisem.
Teplota ovzduší je příliš vysoká.
Zablokoval se větrák nebo vstup vzduchu.
Uplynula nastavená doba časovače.
Zkontrolujte, zda-li funguje ochranní
systém, zkuste jej aktivovat.
Chvíli počkejte a potom stlačte tlačítko ON/
OFF, když bude teplota varní desky opět
normální, bude správně fungovat.
Stlačte tlačítko ON/OFF, když bude teplota
varní desky opět normální, bude správně
fungovat.
Spojte se s autorizovaným servisem.
který označuje doporučení nepoužít na jeho
likvidaci tradiční kontejnery.
Další informace vám poskytnou místní
orgány, nebo obchod, ve kterém jste
výrobek zakoupili.
61
6. BLOKKEREN
Wanneer de plaat aan staat, kunt u het
toetsenbord blokkeren aan de hand van de
blokkeringsknop (9). Het overeenkomstige
controlelampje licht op. Nu werkt enkel de
drukknop ON/OFF. De overige knoppen zijn
geblokkeerd. Om de blokkering op te heffen,
houdt u de blokkeringsknop (9) gedurende 2
seconden ingedrukt.
8. REINIGING EN ONDERHOUD
1. Trek de stekker van het toestel uit het
stopcontact en wacht tot de plaat is
afgekoeld.
2. Verwijder met een zachte, droge doek
het stof uit de ventilatieopening en de
luchtingang.
3. Reinig de plaat met een vochtige doek
als deze niet erg vuil is.
4. Wanneer de plaat vettig is, gebruik dan
een vochtige doek met wat tandpasta of
een neutraal afwasmiddel.
5. Gebruik nooit bijtende
schoonmaakmiddelen,
ontvettingsmiddelen of alcohol.
NIVEAU VERWARMINGSMODE
(“Power”) (11): Hiermee kunt u
het vermogen van “Min” totMax”
instellen. Telkens wanneer u deze
werkingsmode selecteert, is het vooraf
bepaalde niveau 4.
TEMPERATUURMODE (“Temp”)
(10): In deze werkingsmode regelt de
plaat automatisch het door de plaat
toegevoerde vermogen zodat de
temperatuur contant blijft. De waarden
(ºC) die voor elk niveau worden
aangegeven, zijn bij benadering. De
werkelijk behaalde temperatuur hangt
grotendeels af van het type recipnt,
de ingrednten, enz. Leer omgaan
met de werking en gebruik de plaat
naargelang uw smaak. Selecteer
bijvoorbeeld lage temperaturen om
gerechten warm te houden en hoge
temperaturen om te bakken in veel olie.
Telkens wanneer u deze werkingsmode
selecteert, is het vooraf bepaalde
niveau “18C”.
Selecteer het gewenste verwarmingniveau
of de temperatuur aan de hand van de
knoppen niveau/temperatuur verhogen of
verlagen (6 en 7).
Zet de plaat na gebruik uit met de knop
ON/OFF. De ventilator stopt met draaien
na 1 minuut. Trek de stekker van de plaat
uit het stopcontact en laat het toestel
afkoelen.
7. TIJDKLOK
U kunt de inductieplaat programmeren
om gedurende een bepaalde tijdsduur te
werken. Na de ingestelde tijdsduur wordt
de plaat automatisch uitgeschakeld. Volg
de volgende stappen om de werkingsduur
te programmeren:
Druk op de knop van de tijdklok (5). U
hoort een pieptoon en op het scherm
knippert “0”.
Selecteer de gewenste tijdsduur aan de
hand van de knoppen “+” en “-“. Bij elke
druk op een knop verhoogt of verlaagt u
de tijdsduur met 1 minuut. Als u de knop
ingedrukt houdt, verhoogt of verlaagt u
de tijdsduur telkens met 10 minuten.
Wacht wanneer u de gewenste tijdsduur
hebt geselecteerd 5 seconden. De
weergave stopt met knipperen en de
tijdsduur wordt opgeslagen in het
geheugen. Als de tijdklok op 0 staat,
gebeurt er niets.
Als u de ingestelde tijdsduur wenst te
annuleren, drukt u opnieuw op de knop
van de tijdklok (5).
OPMERKING: Zelfs als u de tijdklokfunctie
niet hebt gebruikt, wordt de plaat
automatisch uitgeschakeld na een
maximum werkingsduur. Deze hangt af
van het geselecteerde vermogen of de
temperatuur, zoals aangegeven in de
volgende tabel:
Niveau
1 2 3 4 5 6
Automatisch uit
4 4 3 3 2 2
(in uren)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Groupe Brandt IP-200 X Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro

Související papíry