Danfoss AFP / VFG 2 Operativní instrukce

Typ
Operativní instrukce
Instructions
6 000 005 874 DEBC 06 / 01 VI.CA.K1.5U
Type AFP / VFG 2 (21) DN 15 - 250
1
Instructions Differential
Pressure Controller AFP / VFG 2 (21)
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
FRANCAIS
ÈESKY
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Content Page 2
www.iwk.danfoss.de
Instruktion – Differenstrykregulator AFP/VFG2
(21)
indhold side 2
www.danfoss.dk
Bedienungsanleitung
Differenzdruckregler AFP / VFG 2 (21)
Inhalt Seite 2
www.iwk.danfoss.de
Innehåll sida 2
www.danfoss.se
Notice de mise en route Régulateur de
pression différentielle AFP / VFG 2 (21)
Sommaire page 2
www.danfoss.fr
Návod k obsluze
regulátoru diferenèního tlaku AFP / VFG 2 (21)
Page 15
www.iwk.danfoss.de
Ðåãóëÿòîð ïåðåïàäà äàâëåíèÿ AFP/VFG 2
(21)
Ñòðàíèöà 15
www.danfoss.com
Differenstrycksregulator AFP VFG2 (21)
SVENSKA
SUOMI
sisältö Sivu 15
www.danfoss.sf
ROMÂNÃ
Instrucþiuni
Regulator de presiune diferenþialã AFP/VFG 2(21)
POLSKI
Instrukcja
Regulator ró¿nicy cinieñ AFP / VFG 2(21)
Spis treci Strona 15
www.iwk.danfoss.de
Ohjeet
Paine-erosäädin AFP / VFG 2(21)
Conþinut Pagina 15
www.danfoss.fr
15
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Obsah
Bezpeènostní pokyny 16
Rozsah dodávky 17
Montá 18
- Pøípustná poloha 18
- Místo instalace,
schéma montáe 18
- Montá ventilu 19
- Montá pohonu ventilu20
- Montá impulzního
vedení 21
- Izolace 23
- Rozmìry, hmotnosti 23
Demontá 24
Zkouka tìsnosti,
tlaková zkouka 25
Plnìní zaøízení,
uvedení do provozu 26
Odstavení z provozu 26
Nastavení diferenèního
tlaku 27
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ñîäåðæàíèå
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè 16
Êîìïëåêòàöèÿ 17
Ìîíòàæ 18
- Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
ðåãóëÿòîðà ïðè
ìîíòàæå 18
- Ðàçìåùåíèå óñòàíîâêè
(ñõåìà óñòàíîâêè) 18
- Ìîíòàæ êëàïàíà 19
- Ìîíòàæ ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà 20
- Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ
òðóáîê 21
- Òåïëîèçîëÿöèÿ 23
- Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû 23
Äåìîíòàæ 24
Èñïûòàíèå íà ïðî÷íîñòü
è ãåðìåòè÷íîñòü 25
Çàïîëíåíèå ñèñòåìû,
ïåðâûé çàïóñê 26
Îòêëþ÷åíèå ñèñòåìû 26
Íàñòðîéêà ïåðåïàäà
äàâëåíèÿ 27
SUOMI
sisältö
Turvallisuusohjeet 16
Toimituslaajuus 17
Kiinnitys 18
– Sallitut
asennusasennot 18
– Asennuspaikka ja
asennuskaavio 18
– Venttiilin asennus 19
– Venttiilin toimilaitteen
asennus 20
– Impulssijohdon
asennus 21
– Eristys 23
– Mitat, painot 23
Purkaminen 24
Vuoto- ja painetesti 25
Järjestelmän täyttäminen,
käyttöönotto 26
Käytöstä poistaminen 26
Paine-eroasetukset 27
ROMÂNÃ
Conþinut
Reguli de securitate 16
Scopul livrãrii 17
Montaj 18
- Posibilitãþi
de instalare 18
- Poziþia ºi schema
de instalare 18
- Instalarea vanei 19
- Instalarea elementului
de acþionare a vanei 20
- Instalarea tubului
de impuls 21
- Izolarea 23
- Dimensiuni, mase 23
Demontare 24
Testele de presiune ºi
etanºeitate 25
Umplerea sistemului,
punerea în funcþiune 26
Scoaterea din funcþiune26
Setãrile presiunii
diferenþiale 27
POLSKI
Spis treci
Warunki
bezpieczeñstwa 16
Zakres dostawy 17
Monta¿ 18
- Dopuszczalne pozycje
monta¿u 18
- Miejsce i schemat
monta¿u 18
- Monta¿ zaworu 19
- Monta¿ napêdu 20
- Pod³¹czenie przewodów
impulsowych 21
- Izolacja 23
- Wymiary / Wagi 23
Demonta¿ 24
Próba cinieniowa i
szczelnoci 25
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze uruchomienie26
Zatrzymanie uk³adu 26
Nastawa regulowanej
ró¿nicy cinieñ 27
16
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Bezpeènostní pokyny
Abyste zabránili úrazùm a
pokození pøístroje, je
nutno bezpodmíneènì
dodrovat pokyny uvedené
v návodu.
Montá, uvedení do
provozu a údrbu smí
provádìt pouze odborný a
autorizovaný pracovník.
Zaøízení musí být pøed
montáí i demontáí
bezpodmíneènì bez tlaku
topného média.
Je nutno respektovat
pokyny výrobce a
provozovatele zaøízení.
Pouití
Regulátor se pouívá k
regulaci diferenèního
tlaku vody a smìsi vody s
glykolem v zaøízení pro
vytápìní, dálkové vytápìní
a chlazení.
Pro pouití jsou
rozhodující technické
parametry uvedené na
typových títcích.
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè
Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
òðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà è
ïîâðåæäåíèÿ
îáîðóäîâàíèÿ íåîáõîäèìî
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàòü è
ñîáëþäàòü íàñòîÿùóþ
èíñòðóêöèþ.
Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä â
ýêñïëóàòàöèþ
îáîðóäîâàíèÿ è
îáñëóæèâàíèå ìîãóò
ïðîèçâîäèòü òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûé
ïåðñîíàë, èìåþùèé äîïóñê
ê òàêèì ðàáîòàì.
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî
ìîíòàæó èëè äåìîíòàæó
ðåãóëÿòîðà íåîáõîäèìî
ñáðîñèòü äàâëåíèå â
òðóáîïðîâîäíîé ñèñòåìå.
Ñîáëþäàéòå òàêæå
èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè
ñèñòåìû.
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ
Ýòîò ðåãóëÿòîð
ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
ðåãóëèðîâàíèÿ ïåðåïàäà
äàâëåíèÿ âîäû è âîäíûõ
ñìåñåé ãëèêîëÿ â
òðóáîïðîâîäíûõ ñèñòåìàõ
öåíòðàëèçîâàííîãî
òåïëîñíàáæåíèÿ è
îõëàæäåíèÿ.
Ãðàíèöû ïðèìåíåíèÿ
îïðåäåëÿþò òåõíè÷åñêèå
õàðàêòåðèñòèêè íà
ôèðìåííîé òàáëè÷êå
ðåãóëÿòîðà.
SUOMI
Turvallisuusohjeet
Näitä ohjeita on
ehdottomasti noudatettava
henkilö- ja
omaisuusvahinkojen
välttämiseksi.
Ainoastaan
ammattitaitoiset ja
valtuutetut henkilöt saavat
tehdä kokoonpano-,
käynnistys- ja huoltotöitä.
Järjestelmän paine on
poistettava ennen
kokoonpano- ja purkutöitä!
Järjestelmän valmistajan
tai laitteen käyttäjän
antamia ohjeita on
noudatettava.
Käyttökohteet
Säädintä käytetään
lämmitys-, kaukolämpö- ja
jäähdytysjärjestelmissä
olevan veden sekä veden
ja glykolin seoksen paine-
eron ohjaamiseen.
Käyttö määräytyy
arvokilpien teknisten
tietojen mukaan.
ROMÂNÃ
Reguli de securitate
Pentru a evita producerea
de leziuni asupra
persoanelor ºi avarierea
dispozitivului, este
absolut necesar sã citiþi
cu atenþie ºi sã reflectaþi
asupra acestor
instrucþiuni.
Activitatea de montaj,
punere în funcþiune ºi
întreþinere va fi efectuatã
numai de cãtre personal
calificat ºi autorizat.
Înainte de montare ºi
demontare scoateþi
sistemul de sub
presiune!
Vã rugãm conformaþi-vã
instrucþiunilor
producãtorului sau
operatorului sistemului.
Definirea aplicaþiei
Regulatorul este folosit
pentru controlul presiunii
diferenþiale în circuite de
încãlzire ºi în reþele de
încãlzire sau de rãcire cu
apã sau amestec apã-
glycol.
Utilizarea este
determinatã de datele
tehnice de pe etichetele
montate pe dispozitiv.
POLSKI
Warunki
bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz
obs³uga mog¹ byæ
dokonywane wy³¹cznie
przez wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdnie
zrzuciæ cinienie z uk³adu
przed monta¿em i
demonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Regulator stosowany jest
do regulacji ró¿nicy
cinieñ dla wody i
roztworu woda-glikol w
uk³adach grzewczych,
instalacjach sieci
cieplnych i ch³odzenia.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej
okrelaj¹ zakres
zastosowañ.
17
Type AFP / VFG 2 (21)
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AFP
DN 15 - 125
t
max
= 150 °C
DN 150 - 250
t
max
= 140 °C
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
AFP
AF (2x) AF (2x) AF (2x)
DN 15 - 125
t
max
= 200 °C
DN 150 - 250
t
max
= 200 °C
VFG 2
DN 15 - 125
VFG 2
DN 150 - 250
AF (2x)
V1, V2
2x
V1, V2
2x
AFP
AFP
*) *) *) *)
ÈESKY
Rozsah dodávky
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Êîìïëåêòàöèÿ
SUOMI
Toimituslaajuus
ROMÂNÃ
Scopul livrãrii
POLSKI
Zakres dostawy
18
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Montá
Pøípustné montání
polohy
DN 15 - 80
pøi teplotách prostøedí
do 120°C
mùe být instalován v
libovolné poloze
DN 100 - 250 a DN 15 -
18 pøi teplotách prostøedí
vyích ne 120°C
je montá pøípustná
pouze do vodorovného
potrubí s pohonem
svìeným dolù
Umístìní armatury
Pøívod nebo zpáteèka
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ìîíòàæ
Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
ðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå
Ä
Ó
15 - 80
Òåìïåðàòóðà
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî
120
Î
Ñ
Ìîíòàæ â ëþáîì
ïîëîæåíèè
Ä
Ó
100  250 è Ä
Ó
15  80,
òåìïåðàòóðà
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû
âûøå 120
Î
Ñ
Ìîíòàæ ðàçðåøàåòñÿ
òîëüêî íà ãîðèçîíòàëüíîì
òðóáîïðîâîäå
ðåãóëèðóþùèì ýëåìåíòîì
âíèç
Ðàçìåùåíèå ðåãóëÿòîðà
(ñõåìà óñòàíîâêè)
Íà ïîäàþùåì èëè
îáðàòíîì òðóáîïðîâîäå
SUOMI
Kiinnitys
Sallitut asennusasennot
DN 15 - 80:
keskilämpötilat 120
°C:seen asti:
Voidaan asentaa kaikkiin
asentoihin.
DN 100 - 250 ja DN 15 -
80:
keskilämpötilat > 120 °C.
Asennus on sallittu vain
vaakaputkistoihin siten,
että toimilaite on
alaspäin.
Asennuspaikka ja
asennuskaavio
Meno- tai paluuvirtaus
ROMÂNÃ
Montaj
Poziþii admisibile de
instalare
DN 15  80:
Temperatura mediului
pînã la 120 °C:
Poate fi instalat în orice
poziþie.
DN 100-250 ºi DN 15-80
Temperatura mediului
>120 °C.
Instalarea este permisã
numai pe conducte
orizontale, cu elementul
de acþionare în partea de
jos.
Poziþia ºi schema de
instalare
Pe tur sau pe retur.
POLSKI
Monta¿
Dopuszczalne pozycje
monta¿u
DN 15  80
Temperatura czynnika do
120
o
C
Dowolna pozycja
monta¿u
DN 100  250 i DN 15 
80 gdy temperatura
czynnika jest wy¿sza ni¿
120
o
C
Monta¿ dozwolony tylko
na ruroci¹gu poziomym z
napêdem skierowanym
do do³u.
Miejsce i schemat
monta¿u
Ruroci¹g zasilaj¹cy lub
powrotny.
19
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Montá ventilu
1. Pøed regulátor osaïte
lapaè neèistot
À
2. Zaøízení pøed montáí
ventilu propláchnìte
3. Zkontrolujte smìr
proudìní Á vyznaèený
na tìlese ventilu
Pøíruby  v potrubí musí
být rovnobìné, tìsnící
plochy musí být èisté a
nepokozené.
4. Namontujte ventil
5. rouby pøitáhnìte
køíem na tøikrát, a k
max. kroutícímu
Á
Â
À
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ìîíòàæ êëàïàíà
1.Ïåðåä ðåãóëÿòîðîì
óñòàíîâèòü ñåò÷àòûé
ôèëüòð
À.
2.Ïåðåä óñòàíîâêîé
êëàïàíà ïðîìûòü
ñèñòåìó.
3.Ñâåðèòü íàïðàâëåíèå
ïîòîêà è ñòðåëêè Á
íà êîðïóñå êëàïàíà.
Ôëàíöû Â íà
òðóáîïðîâîäå äîëæíû
áûòü óñòàíîâëåíû
ïàðàëëåëüíî, à
óïëîòíÿåìûå
ïîâåðõíîñòè äîëæíû
áûòü ÷èñòûìè è áåç
ïîâðåæäåíèé.
4. Óñòàíîâèòü êëàïàí
5. Êðåñòîîáðàçíî
çàòÿíóòü áîëòû âòðè
ýòàïà äî äîñòèæåíèÿ
ìàêñèìàëüíîãî
êðóòÿùåãî ìîìåíòà.
SUOMI
Venttiilin asennus
1. Mudanerotin
À
asennetaan linjaan
ennen säädintä.
2. Järjestelmä
huuhdellaan ennen
venttiilin asennusta.
3. Huomioidaan
virtauksen suunta Á
arvokilvestä.
Putkiston laippojen  on
oltava yhdensuuntaiset ja
tiivistepintojen on oltava
puhtaat ja
vahingoittumattomat.
4. Asennetaan venttiili.
5. Ruuvit kiristetään
ristikkäin kolmessa
vaiheessa
maksimikireyteen
saakka.
ROMÂNÃ
Instalarea vanei
1. Instalaþi filtrul
À
înaintea regulatorului.
2. Spãlaþi sistemul înaintea
instalãrii vanei.
3. Observaþi direcþia
curgerii Á pe eticheta de
pe corpul vanei.
Flanºele  de pe
conductele din instalaþie
trebuie sã fie paralele ºi cu
suprafeþele de etanºare
curate ºi fãrã lovituri.
4. Instalaþi vana.
5. Strângeþi ºuruburile pe
diagonalã, în trei etape,
pânã la cuplul maxim de
strângere.
POLSKI
Monta¿ zaworu
1.Zamontowaæ filtr
À
przed regulatorem.
2.Przed zamontowaniem
zaworu przep³ukaæ
instalacjê.
3.Zwróciæ uwagê na
wskanik kierunku
przep³ywu Á na
korpusie zaworu.
Ko³nierze  na ruroci¹gu
musz¹ byæ wzajemnie
równoleg³e, a
powierzchnie pod
uszczelki czyste i bez
uszkodzeñ.
4.Zamontowaæ zawór.
5.Dokrêcaæ przeciwleg³e
nakrêtki w 3 krokach do
osi¹gniêcia
maksymalnego
momentu.
20
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Montá pohonu
ventilu
Ventil DN 150 - 250
U ventilù DN 150 - 250
musí být tyè pohonu
zaroubována do tyèky
ventilu.
U ventilù DN 150 - 250
postupujte podle
pøiloeného návodu k
montái.
Ventily DN 15 - 125
1.Pohon nasaïte na
ventil.
2.Pohon vyrovnejte vùèi
pøípojce impulzniho
vedení À
3.Pøitáhnìte pøesuvnou
matku. Utahovací
moment 100 Nm.
À
Á
46 mm
100 Nm
DN 150 - 250
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ìîíòàæ
ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà
Êëàïàíû Ä
Ó
150  250
Äëÿ êëàïàíîâ Ä
Ó
150 
250 øòîê ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà äîëæåí áûòü
çàâèí÷åí â øòîê êëàïàíà.
Îäíîâðåìåííî îáðàòèòå
âíèìàíèå íà èíñòðóêöèþ
ïî ìîíòàæó, ïðèëàãàåìóþ
ê ïàðòèè êëàïàíîâ Ä
Ó
150
 250
Êëàïàíû Ä
Ó
15  125
1.Ïîìåñòèòü
ðåãóëèðóþùèé ýëåìåíò
íà êëàïàíå.
2.Ïîâåðíóòü ýëåìåíò äî
òðåáóåìîãî ïîëîæåíèÿ
øòóöåðà À äëÿ
èìïóëüñíîé òðóáêè
3. Çàòÿíóòü
ñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó
Á êðóòÿùèì ìîìåíòîì
100 Íì
SUOMI
Venttiilin
toimilaitteen
asennus
Venttiilit DN 150 - 250
Venttiilit DN 150 - 250:
Toimilaitteen kara on
kierrettävä venttiilin
karaan.
Noudatetaan venttiilien
DN 150 - 250
asennusohjeita.
Venttiilit DN 15 - 125
1. Toimilaite asetetaan
venttiiliin.
2. Toimilaite kohdistetaan
impulssijohdon
liitoksen mukaan À.
3. Liitosmutteri Á
kiristetään.
Kiristysmomentti 100 Nm
POLSKI
Monta¿ napêdu
Zawory DN 150 – 250
W zaworach DN 150 
250 trzpieñ napêdu musi
zostaæ wkrêcony w trzpieñ
zaworu.
Szczegó³y znaleæ mo¿na
w Instrukcji Monta¿u
zaworów DN 150  250.
Zawory DN 15  125
1. Umieciæ napêd na
zaworze.
2. Ustawiæ napêd
pamiêtaj¹c o pozycji
przy³¹cza przewodu
impulsowego
À
3. Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹ Á. Moment:
100 Nm
ROMÂNÃ
Instalarea
elementului de
acþionare a vanei
Vane DN150-250
Vane DN150-250:
Axul elementului de
acþionare trebuie înºurubat
în axul vanei.
Urmãriþi instrucþiunile de
instalare pentru vanele
DN150-DN250.
Vane DN15-125
1. Montaþi acþionarea pe
vanã.
2. Aliniaþi elementul de
acþionare ºi verificaþi
poziþia conexiunii tubului
de impuls À.
3. Strângeþi piuliþa Á la un
cuplu de 100Nm.
21
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Montá impulzního
vedení
Upozornìní:
Pøi osazování
pøedlohových nádobek
À postupujte podle
pøísluného návodu k
montái.
Jaké impulzní vedení
pouít ?
Lze pouít impulzní
vedení AF (2x)
Á:
obj.èíslo: 003G1391
Pøi pouití jiného vedení
respektujte následující
rozmìry :
Trubka
Nerezová ocel ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Ocel ø 10x1
DIN 2391
Mìï ø 10x1
DIN 1754
Pøípojka impulzního
vedení
 v zaøízení
Osazení armatury do
zpáteèky
Ã
Osazení armatury do
pøívodu Ä
À
AF
Á
G 1/4
Ã
Ä
Â
Â
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ
òðóáîê
Ïðèìå÷àíèå:
Ïðè óñòàíîâêå
óïëîòíèòåëüíûõ
ýëåìåíòîâ ñîáëþäàéòå
èíñòðóêöèè ïî èõ
ìîíòàæó.
Êàêóþ èìïóëüñíóþ
òðóáêó ñëåäóåò
âûáðàòü?
Ìîæíî èñïîëüçîâàòü
êîìïëåêò èìïóëüñíûõ
òðóáîê AF (2x)
Á:
Êîäîâûé íîìåð:
003G1391
Åñëè èñïîëüçóþòñÿ
äðóãèå èìïóëüñíûå
òðóáêè, òî èõ ðàçìåðû
ñëåäóåò âûáèðàòü â
ñîîòâåòñòâèè ñ
ïðèâåäåííîé òàáëèöåé:
Ìàòåðèàë òðóáêèÐàçìåð
Íåðæàâåþùàÿ ñòàëü ø
10õ0,8
DIN 17458,DIN 2391
Ñòàëü ø 10õ1
DIN 2391
Ìåäü ø 10õ1
DIN 1754
Ïîäêëþ÷åíèå
èìïóëüñíûõ òðóáîê
 ê
ñèñòåìå
Ìîíòàæ íà îáðàòíîì
òðóáîïðîâîäå Ã
Ìîíòàæ íà ïîäàþùåì
òðóáîïðîâîäå
Ä
ROMÂNÃ
Instalarea tubului de
impuls
Notã:
La instalarea vasului de
etanºare À urmãriþi
Instrucþiunile de instalare
pentru vasul de etanºare.
Ce tub de impuls sã
folosim?
Puteþi folosi setul tubului
de impuls
Á tip AF (2x):
Cod de comandã:
003G1391
Dacã se folosesc alte
tuburi de impuls,
respectaþi urmãtoarele
dimensiuni:
Þeava
Oþel inox ø 10x0,8
DIN 17458, DIN 2391
Oþel ø 10x1
DIN 2391
Cupru øø 10x1
DIN 1754
Montarea tuburilor de
impuls
 în sistem
Instalare pe conducta de
retur
Ã
Instalare pe conducta de
turÄ
POLSKI
Pod³¹czenie przewodów
impulsowych
Uwaga:
Jeli instalowane s¹
naczynia kondensacyjne,
szczegó³y znaleæ mo¿na
w Instrukcji Monta¿u
naczynia.
Jakie przewody
impulsowe nale¿y
zastosowaæ ?
Mo¿na zastosowaæ
zestaw rurek
impulsowych AF (2x) Á:
Nr zamówieniowy:
003G1391
Jeli wykorzystywane s¹
inne rurki , nale¿y zwróciæ
uwagê na nastêpuj¹ce
wymiary:
Rurka
Stal nierdzewna ø 10x0,8
DIN 17458, DIN 2391
Stal ø 10x1
DIN 2391
Mied ø 10x1
DIN 1754
Pod³¹czenie przewodów
impulsowych
Âw
uk³adzie
Monta¿ na ruroci¹gu
powrotnym
Ã
Monta¿ na ruroci¹gu
zasilaj¹cym Ä
SUOMI
Impulssijohdon asennus
Huomio:
Tasausastioita À
asennettaessa on
noudatettava niiden omia
asennusohjeita.
Millaisia impulssijohtoja
pitää käyttää?
Voidaan käyttää
impulssijohtosarjaa AF
(2x)
Á:
Tilausnro: 003G1391
Muita johtoja käytettäessä
on huomioitava seuraavat
mitat:
Putki
Ruostumaton teräs ø
10x0,8
DIN 17458, DIN 2391
Teräs ø 10x1
DIN 2391
Kupari ø 10x1
DIN 1754
Impulssijohtojen
Â
liittäminen järjestelmään
Asennus paluuvirtaukseen
Ã
Asennus
menovirtaukseen Ä
22
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Pøípojka impulzního
vedení na potrubí À
Pøípojku z dùvodù
zneèitìní nesmìrujte
dolù Á
Montá impulzního
vedení (mìï)
1.Trubku zkrate v pravém
úhlu
 a zaèistìte
2. Na obou stranách
zasuòte zásuvná
pouzdra
Ã
3.Zkontrolujte správnou
polohu závitového
krouku
Ä
4.Impulzní vedení Å
vtlaète do roubení a
na doraz.
5. Utáhnìte pøesuvnou
matku
Æ, utahovací
moment 40 Nm
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Ïîäêëþ÷åíèå ê
òðóáîïðîâîäó À
Ïîäêëþ÷åíèå
èìïóëüñíûõ òðóáîê ñíèçó
Á çàïðåùåíî, òàê êàê
ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê èõ
çàñîðåíèþ
Ìîíòàæ ìåäíîé
èìïóëüñíîé òðóáêè
1.Îòðåçàòü òðóáêó ïîä
ïðÿìûì óãëîì
 è
ñíÿòü çàóñåíöû.
2.Âñòàâèòü âòóëêó Ã â
îáà êîíöà òðóáêè.
3.Ïðîâåðüòå
ïðàâèëüíîñòü
ïîëîæåíèÿ ðàçðåçíîãî
êîëüöà.
4.Äî óïîðà âäâèíóòü
èìïóëüñíóþ òðóáêó Å â
ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå
5. Çàòÿíóòü
ñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó
Æ êðóòÿùèì ìîìåíòîì
40 Íì.
Á
À
Â
Ä
Å Æ
Ã
SUOMI
Liitäntä putkistoon À
Ei liitäntää Á alapuolelle
likaantumisen takia.
Impulssijohdon asennus
(kupari)
1. Putki katkaistaan 90
asteen kulmaan
 ja
jäysteet poistetaan.
2. Holkit à laitetaan
kumpaankin päähän.
3. Varmistetaan
leikkuurenkaan
Ä
.
oikea asento.
4. Impulssijohto Å
painetaan
kierreliitokseen
vasteeseen saakka.
5. Kiristetään liitosmutteri
Æ. Kiristysmomentti 40
Nm
ROMÂNÃ
Montarea pe þeavã À
Nu se va monta în partea
de jos a þevii Â, pentru a
nu colecta depuneri.
Instalarea tubului de
impuls (Cupru)
1. Tãiaþi þeava în douã
secþiuni perpendiculare
pe axul ei
 ºi apoi
ºlefuiþi-o.
2. Introduceþi manºoane
à la ambele capete.
3. Verificaþi poziþionarea
corectã a inelului de tãiere
Ä
.
4. Introduceþi tubul de
impuls Å în conexiunea
filetatã pânã la limitator.
5. Strângeþi piuliþa Æ la un
cuplu de 40 Nm.
POLSKI
Pod³¹czenie do ruroci¹gu
À
Zakazane jest
pod³¹czanie do dolnej
czêci ruroci¹gu  z
uwagi na mo¿liwoæ
zanieczyszczenia
przewodu impulsowego.
Pod³¹czenie rurek
impulsowych (mied)
1.Obci¹æ rurkê
prostopadle
 i
oczyciæ krawêdzie
przekroju.
2.W³o¿yæ tulejki
wspieraj¹ce w oba
koñce rurki.
3.Sprawdziæ, czy
po³o¿enie piercieni
zaciskowych
Ä
jest
prawid³owe.
4.Wcisn¹æ przewód
impulsowy Å w ³¹cznik
gwintowany najg³êbiej
jak mo¿na
5.Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹
Æ. Moment: 40
Nm
23
Type AFP / VFG 2 (21)
À
À
ÈESKY
Izolace
Pøi teplotì media do
100°C mùe být izolován i
tlakový pohon
À.
Rozmìry, hmotnosti
Pøipojovací rozmìry
pøíruby podle DIN 2501,
izolaèní lita tvaru C
B
1
L
B
L
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
VFG 2 DN 150 - 250
t
max
200 °C
AFP
L
B
H
A
AFP cm
2
80 250 630
A 172 263 380
H
mm
430 470 580
kg 7,5 13 28
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
B
mm
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
B1 mm––––––––––6308551205
kg 140 210 300
VFG 2 (21)
VFG 2 t
max
= 200 °C
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Òåïëîèçîëÿöèÿ
Ïðè òåìïåðàòóðàõ
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî 100
Î
Ñ ðåãóëèðóþùèé ýëåìåíò À
ìîæåò áûòü òàêæå
èçîëèðîâàí.
Ãàáàðèòíûå è
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû
Ôëàíöû: ïðèñîåäèíèòåëüíûå
ðàçìåðû â ñîîòâåòñòâèè ñ
DIN 2501, ôîðìà óïëîòíåíèÿ Ñ
SUOMI
Eristys
Myös painetoimilaite
À
voidaan eristää
käytettäessä enintään
100 ºC:n keskilämpötiloja.
Mitat, painot
Laipat: liitoksen mitat DIN
2501:n mukaan, C-tiiviste
ROMÂNÃ
Izolare
Pentru temperaturi ale
mediului pânã la 100°C,
elementul de acþionare
À
poate fi izolat.
Dimensiuni, mase
Flanºe: dimensiunile de
conectare conform DIN
2501, forma etanºãrii C.
POLSKI
Izolacja
Dla temperatur czynnika
do 100
o
C napêd
cinieniowy À mo¿e
zostaæ zaizolowany.
Wymiary, wagi
Ko³nierze  wymiary
po³¹czeñ zgodne z DIN
2501, uszczelka typu C
24
Type AFP / VFG 2 (21)
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Äåìîíòàæ
Îïàñíî!
Ïðè äåìîíòàæå ñóùåñòâóåò
îïàñíîñòü îæîãà ãîðÿ÷åé
âîäîé
Êëàïàí áåç ðåãóëèðóþùåãî
ýëåìåíòà îòêðûò äëÿ
âûõîäà âîäû À.
Óïëîòíåíèå íàõîäèòñÿ â
ðåãóëèðóþùåì ýëåìåíòå Á.
Ïåðåä ìîíòàæîì ñëåäóåò
ñáðîñèòü äàâëåíèå â
ñèñòåìå!
Äåìîíòàæ âûïîëíÿåòñÿ â
îáðàòíîì ïîðÿäêå ïî
îòíîøåíèþ ê ìîíòàæó.
ÈESKY
Demontá•
Pozor
Nebezpeèí popálení
horkou vodou
Ventil je bez pohonu
otevøený À, tìsnìní Á je
na pohonu.
Pøed demontáí armatury
zaøízení bezpodmíneènì
odtlakujte.
Demontá provádìjte v
opaèném sledu úkonù
jako montá.
Á
À
SUOMI
Purkaminen
Vaara
Kuuman veden
aiheuttama
tapaturmavaara.
Ilman toimilaitetta oleva
venttiili on auki À, tiiviste
Á on toimilaitteessa.
Ennen purkutöitä paine
on ehdottomasti
poistettava
järjestelmästä.
Purkaminen suoritetaan
päinvastaisessa
järjestyksessä
kokoonpanoon verrattuna.
ROMÂNÃ
Demontare
Pericol
Pericol de opãrire!Vana
fãrã elementul de
acþionare este deschisã
À, etanºarea Á este în
elementul de acþionare.
Înainte de demontare
scoateþi sistemul de sub
presiune!
Efectuaþi demontarea în
ordine inversã montãrii.
POLSKI
Demonta¿
Uwaga
Ryzyko poparzenia par¹
lub gor¹c¹ wod¹!
Zawór bez napêdu jest
otwarty À, uszczelnienie Á
znajduje siê w napêdzie.
Przed demonta¿em nale¿y
bezwzglêdnie zrzuciæ
cinienie z uk³adu.
Kolejnoæ wykonywanych
czynnoci przy demonta¿u
odwrotna w stosunku do
kolejnoci podczas
monta¿u.
25
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Zkouka tìsnosti,
tlaková zkouka
Zvýení tlaku
musí probíhat
souèasnì na
pøípojce + / - À.
V ádném pøípadì
nenechte tlak stoupnout
nad tlak +.
Uvìdomte si max.
pøípustné tlaky - viz dole.
Nerespektování tìchto
pokynù mùe vést k
pokození pohonu nebo
ventilu.
Max. zkuební tlak [bar]
s napojeným impulzním
vedením
APF cm
2
80 250 630
bar 25 25 16
Pøi vyích zkuebních
tlacích musí být odpojeno
impulzní vedení od potrubí
À .
Pøípojky uzavøete
ucpávkami G ¼ ISO 228.
Zkontrolujte jmenovitý tlak
Á ventilu. Max. zkuební
tlak je 1,5 x PN.
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Èñïûòàíèå íà ïðî÷íîñòü
è ãåðìåòè÷íîñòü
Äàâëåíèå â
òî÷êàõ
ïðèñîåäèíåíèÿ
èìïóëüñíûõ
òðóáîê +/- À äîëæíî
ïîâûøàòüñÿ ïîñòåïåííî.
Íå óâåëè÷èâàòü
äàâëåíèå îäíîñòîðîííå
íà øòóöåðå + ðåãóëÿòîðà.
Ñîáëþäàòü ìàêñ.
äîïóñòèìîå äàâëåíèå,
ñì. íèæå. Íåñîáëþäåíèå
ýòèõ òðåáîâàíèé ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîëîìêå
êëàïàíà èëè
ðåãóëèðóþùåãî ýëåìåíòà.
Ìàêñ. èñïûòàòåëüíîå
äàâëåíèå [áàð] ñ
ïîäêëþ÷åííûìè
èìïóëüñíûìè òðóáêàìè
AFP 80 250 630
ñì
2
áàð 25 25 16
 ñëó÷àå èñïûòàòåëüíîãî
äàâëåíèÿ âûøå,
óêàçàííîãî â òàáëèöå,
íåîáõîäèìî ñíÿòü
èìïóëüñíûå òðóáêè íà
òðóáîïðîâîäàõ À.
Çàêðûòü ñîåäèíåíèÿ
çàãëóøêàìè G ¼ ISO 228.
Ïðî÷òèòå çíà÷åíèå
óñëîâíîãî äàâëåíèÿ íà
êîðïóñå êëàïàíà Á.
Ìàêñ. èñïûòàòåëüíîå
äàâëåíèå ñîñòàâëÿåò
1,5 õ P
Ó
.
À
+
Á
SUOMI
Vuoto- ja painetestit
Painetta on tasaisesti
lisättävä +/– -liitännästä À.
Painetta ei saa koskaan
päästää +-paineen yli.
Noudatetaan suurimpia
sallittuja painearvoja, ks.
alla.
Näiden ohjeiden
laiminlyöminen saattaa
vahingoittaa toimilaitetta
tai venttiiliä.
Suurin testipaine (bar)
impulssijohdot liitettyinä
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
Mikäli käytetään
korkeampia testipaineita,
impulssijohdot irrotetaan
putkistoista (1).
Liitokset tulpataan G 1/4
ISO 228.
Venttiilin nimellispaine
Á.
otetaan huomioon. Suurin
testipaine on 1,5 x PN.
ROMÂNÃ
Testele de presiune ºi
etanºeitate
Presiunea trebuie
crescutã constant la
conexiunile + / - (1)
Nu depãºiþi valoarea
presiunii de la conexiunea
+.
Respectaþi presiunea
maxim admisibilã,
conform tabelului de mai
jos.
Neconformitatea cu datele
din tabel poate duce la
distrugerea vanei sau a
elementului de acþionare.
Presiunea de test
maximã la testele cu
tuburi de impuls
conectate
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
În cazul testãrii la o
presiune mai mare
îndepãrtaþi tuburile de
impuls de pe conducte À.
Închideþi conexiunile cu
armãturi tip G 1/4 ISO 228.
Observaþi presiunea
nominalã
Á a vanei.
POLSKI
Próba cinieniowa i
szczelnoci
Cinienie musi byæ
systematycznie
podnoszone na
pod³¹czeniach + i -.
Cinienie na - nigdy nie
mo¿e przewy¿szyæ
wartoci cinienia na +.
Zwróciæ uwagê na max.
dopuszczalne cinienie,
patrz poni¿ej.
Nieprzestrzeganie
powy¿szego mo¿e
spowodowaæ zniszczenie
napêdu lub zaworu.
Max. cinienia próbne
[bar] przy pod³¹czonych
rurkach impulsowych.
AFP 80 250 630
cm
2
bar 25 25 16
Dla wy¿szych cinieñ
próbnych nale¿y od³¹czyæ
rurki impulsowe
À od
ruroci¹gów.
Otwory zakorkowaã
zaúlepkami z gwintem G
1/4 wg ISO 228
Sprawdziæ wartoæ
cinienia nominalnego
Á
na korpusie zaworu.
Max cinienie próbne
wynosi 1,5 x PN
26
Type AFP / VFG 2 (21)
ÈESKY
Napoutìní zaøízení,
uvedení do provozu
Tlak na zpáteèce
À
nesmí pøekroèit
tlak na pøívodu Á .
1. Otevøete uzavírací ventily
Â, pokud jsou na
impulzním vedení
instalovány.
2.Otevøete ventily
à v
zaøízení.
3.Pomalu otevøete
uzavírací armatury
Ä na
pøívodu.
4.Pomalu otevøete
uzavírací armatury
Å na
zpáteèce.
Odstavení z
provozu
1.Pomalu uzavøete
uzavírací
armatury Ä na pøívodu.
2.Pomalu uzavøete
Á
À
Ã
Ä
Å
Â
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Çàïîëíåíèå ñèñòåìû.
Ïåðâûé çàïóñê
Äàâëåíèå â
òðóáîïðîâîäå
ïîñëå
êëàïàíà
À íå äîëæíî
ïðåâûøàòü äàâëåíèÿ äî
êëàïàíà Á
Íåñîáëþäåíèå ýòîãî
òðåáîâàíèÿ ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïîëîìêå
êëàïàíà èëè
ðåãóëèðóþùåãî ýëåìåíòà.
1. Îòêðûòü çàïîðíûå
êðàíû
 íà ìïóëüñíûõ
òðóáêàõ, åñëè òàêîâûå
èìåþòñÿ.
2. Ìåäëåííî îòêðûòü
êëàïàí
à â ñèñòåìå.
3. Ìåäëåííî îòêðûòü
çàïîðíîå óñòðîéñòâî Ä
íà ïîäàþùåì
òðóáîïðîâîäå.
4. Ìåäëåííî îòêðûòü
çàïîðíîå óñòðîéñòâî
Å
íà îáðàòíîì
òðóáîïðîâîäå.
Îòêëþ÷åíèå
ñèñòåìû
1. Ìåäëåííî çàêðûòü
çàïîðíîå óñòðîéñòâî
Ä
íà ïîäàþùåì
òðóáîïðîâîäå.
2. Ìåäëåííî çàêðûòü
çàïîðíîå óñòðîéñòâî
Å
íà îáðàòíîì
òðóáîïðîâîäå.
SUOMI
Järjestelmän
täyttäminen, käyttöönotto
Paluuvirtauksen
paine
À ei saa
ylittää
menovirtauksen painetta
Á.
Tämän ohjeen
laiminlyöminen saattaa
vahingoittaa toimilaitetta
tai venttiiliä.
1. Avataan
impulssijohdoissa
mahdollisesti olevat
sulkuventtiilit Â.
2. Avataan järjestelmän
venttiilit
à hitaasti.
3. Avataan menovirtauksen
sulut
Ä hitaasti.
4. Avataan paluuvirtauksen
sulut
Å hitaasti.
Käytöstä
poistaminen
1. Suljetaan
menovirtauksen sulut Ä
hitaasti.
2. Suljetaan
paluuvirtauksen sulut
Å
hitaasti.
ROMÂNÃ
Umplerea sistemului,
punerea în funcþiune
Presiunea de pe
retur
À nu trebuie
sã depãºeascã
presiunea de pe tur Á.
Nerespectarea acestei
condiþii poate avea ca
efect distrugerea vanei
sau a elementului de
acþionare.
1.Deschideþi elementele
de închidere  care pot
fi prezente în circuitul
tuburilor de impuls.
2.Deschideþi încet vana
Ã
3.Deschideþi încet
dispozitivul de închidere
Ä din circuitul de tur.
4.Deschideþi încet
dispozitivul de închidere
Å din circuitul de retur.
Scoaterea din
funcþiune
1.Închideþi încet
dispozitivul de închidere
Ä din circuitul de tur.
2.Închideþi încet
dispozitivul de închidere
Å din circuitul de retur.
POLSKI
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze uruchomienie.
Cinienie w
ruroci¹gu
powrotnym
À nie
mo¿e byæ wy¿sze ni¿ w
ruroci¹gu zasilaj¹cym Á.
Nieprzestrzeganie
powy¿szego mo¿e
spowodowaæ zniszczenie
napêdu lub zaworu.
1 Otworzyæ zaworki
odcinaj¹ce  na
rurkach impulsowych,
jeli s¹ zainstalowane.
2. Powoli otworzyæ zawory
regulacyjne
à w
uk³adzie.
3. Powoli otworzyæ zawór
odcinaj¹cy
Ä na
zasilaniu.
4. Powoli otworzyæ zawór
odcinaj¹cy
Å na
powrocie.
Zatrzymanie uk³adu.
1.Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy Ä na
zasilaniu.
2.Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy Å na
powrocie.
27
Type AFP / VFG 2 (21)
À
p
S
0,5
3 bar
Æ
Å
Ä
36 mm
Â
Ã
p
0 50%
V
max
Á
ÈESKY
Nastavení
diferenèního tlaku
Poadovaný rozsah - viz
typový títek À.
1.Uveïte zaøízení do
provozu - viz odstavec
Uvedení do provozu.
2.Prùtok na armatuøe
Â,
pro kterou je regulován
diferenèní tlak, nastavte
asi na 50 % Á.
3.Nastavení
Zkontrolujte údaje o
tlaku
Ã.
Otáèením matice vpravo Ä
se poadovaná hodnota
zvyuje (pruina se
napíná).
Otáèením matice vlevo Å
se poadovaná hodnota
sniuje (pruina se
uvolòuje).
4.Nastavovací matice Æ
mùe být zaplombován.
ËÎ-ÐÓÑÑÊÈ
Íàñòðîéêà
ïåðåïàäà äàâëåíèÿ
Äèàïàçîí íàñòðîéêè
óêàçàí íà ôèðìåííîé
òàáëè÷êå ðåãóëÿòîðà.
1. Çàïóñòèòü ñèñòåìó (ñì.
â ðàçäåëå «Çàïîëíåíèå
ñèñòåìû, ïåðâûé
çàïóñê»).
2. Óñòàíîâèòü ðàñõîä
âîäû ñ ïîìîùüþ
êëàïàíà
Â, êîòîðûì
ðåãóëèðóåòñÿ ïåðåïàä
äàâëåíèÿ,
ïðèáëèçèòåëüíî íà
50% îò ðàñ÷åòíîãî.
3. Íàñòðîéêà
Ñëåäèòü çà
ïîêàçàíèÿìè
ìàíîìåòðà
à .
Ïîâîðîò íàïðàâî Ä
óâåëè÷èâàåò óñòàâêó
äàâëåíèÿ (ñæèìàåò
ïðóæèíó)
Ïîâîðîò íàëåâî Å
ñíèæàåò óñòàâêó äàâëåíèÿ
(îòïóñêàåò ïðóæèíó)
4. Øïèíäåëü íàñòðîéêè
Æ ìîæåò áûòü
îïëîìáèðîâàí
SUOMI
Paine-eroasetukset
Ks. asetusarvoalue
arvokilvestä À.
1. Järjestelmän
käyttöönotto, ks. kohta
“Käyttöönotto”.
2. Liittimestä
 , josta
paine-eroa ohjataan,
asetetaan virtaamaksi
n. 50 %.
3. Säätö
Tarkkaillaan
painemittareita
Ã.
Asetusarvo kasvaa
kierrettäessä oikealle Ä
(jousi kiristyy).
Asetusarvo laskee
kierrettäessä vasemmalle
Å (jousi löystyy).
4. Asetusarvosäädin Æ
voidaan sinetöidä.
ROMÂNÃ
Setarea presiunii
diferenþiale
Domeniul de reglaj este
notat pe eticheta cu date
tehnice À
1.Porniþi sistemul conform
instrucþiunilor din
secþiunea Punerea în
funcþiune.
2.Reglaþi debitul prin
dispozitivul
 prin care
se controleazã
presiunea diferenþialã,
la cca. 50% Á
Reglaj
Observaþi indicatoarele de
presiune Ã
Rotind spre dreapta Ä,
se ridicã punctul de reglaj,
presând arcul.
Rotind spre stângaÅ , se
coboarã punctul de reglaj,
slãbind arcul.
Dispozitivul de setare a
punctului de reglaj Æ se
poate sigila.
POLSKI
Nastawa
regulowanej
ró¿nicy cinieñ.
Zakres nastaw  patrz
tabliczka znamionowa À
1.Uruchomiæ uk³ad 
patrz rozdzia³
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze
uruchomienie.
2.Przy pomocy zaworu
Â
zamontowanego na
odcinku na którym
regulowana jest ró¿nica
cinieñ, ustawiæ
przep³yw na poziomie
ok. 50% przep³ywu
max..
3.Dokonaæ regulacji,
obserwuj¹c wskazania
manometrów.
Krêciæ w prawo
Ä w celu
zwiêkszenia wartoci
nastawy (ciskanie
sprê¿yny)
Krêciæ w lewo Å w celu
zmniejszenia wartoci
nastawy (luzowanie
sprê¿yny)
4. Nakrêtka nastawcza
mo¿e zostaæ
zaplombowana.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Danfoss AFP / VFG 2 Operativní instrukce

Typ
Operativní instrukce