Mountfield MHJ2424 Operativní instrukce

Typ
Operativní instrukce

Tato příručka je také vhodná pro

IT
Tosasiepi portatile a motore -
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
прочетете внимателно настоящата книжка.
CS
Přenosné motorové plotové nůžky -
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar motordreven hækklipper -
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbare motorbetriebene Heckenschere -
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό ψαλίδι μπορντούρας βενζίνης -
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Powered hand-held hedge trimmer -
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortasetos portátil de motor -
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur -
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen pensasleikkuri
KÄYTTÖOHJEET -
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Taille-haie portatif à moteur -
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosne motorne škare za živicu -
PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros sövénynyíró -
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės -
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga apgriezējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA -
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet
doto instrukciju.
MK
Преносен поткаструвач -
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Draagbare heggeschaar met motor -
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar motordrevet hekksaks -
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczny sekator spalinowy -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Corta-sebes portátil motorizado -
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
Портативные моторизованные шпалерные ножницы
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ -
ВНИМАНИЕ: прежде чем
пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
SL
Prenosni motorni rezalnik grmičevja -
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motordrivna handhållna häcksaxar -
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Motorlu elde taşınabilir çit budama makinesi -
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
171501115/5 05/2015
HTJ 550
PŘEDSTAVENĺ VÝROBKU 1
CS
Vážený Zákazníku,
děkujeme Vám za Vaši důvěru, kterou jste projevil našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový
křovinořez plně uspokojil, a aby zcela splnil vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umož-
nil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou součástí
samotného stroje, mějte ho proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem novému
majiteli nebo osobě, které křovinořez zapůjčíte.
Tento Váš nový stroj byl navržen a vyroben s ohledem na současně platné předpisy, což zaručuje při re-
spektování pokynů uvedených v tomto návodu jeho bezpečnost a spolehlivost (správné použití); jakékoli
jiné použití nebo nerespektování bezpečnostních pokynů, pokynů pro údržbu a opravy je považováno za
„nesprávné použití‘, a proto v tomto případě přestává platit záruka poskytovaná výrobcem a za jakékoli
škody nebo ublížení na zdraví způsobené sobě nebo jiným osobám nesprávným použitím je odpovědný
pouze uživatel.
Setkáte-li se s některými nepatrnými odlišnostmi mezi Vaším strojem a strojem popsaným v tomto návodu,
mějte na paměti skutečnost, že neustálé vylepšování výrobků může mít za následek změnu informací
uvedených v tomto návodu, a to bez upozornění a bez povinnosti informovat o tom majitele stroje. -
jimku tvoří pouze ty části návodu, které jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti a funkčnosti. V případě
pochybností se obraťte na Vašeho prodejce. Hodně zdaru při práci!
OBSAH
1. Popis stroje a jeho základních součástí ..................................... 2
2. Symboly ..................................................................................... 3
3. Bezpečnostní předpisy ............................................................... 4
4. Příprava na práci ........................................................................ 6
5. Startování - Použití - Zastavení motoru ...................................... 7
6. Použití stroje ............................................................................... 9
7. Údržba a skladování ................................................................. 10
8. Lokalizace poruch .................................................................... 12
9. Technické údaje ....................................................................... 12
10. Příslušenství ............................................................................. 12
2 POPIS STROJE A JEHO SOUČÁSTĺ
CS
1. Motor
2. Řezné zařízení (nůž)
3. Ochranná deska
řezného ústrojí
4. Přední rukojeť
5. Zadní rukojeť
6. Ovládání odjištění
zadní rukojeti
7. Ochranný kryt řezného
ostří
10. Identikační štítek
OVLÁDACÍ PRVKY
A DOPLŇOVÁNÍ
11. Vypínač motoru
12. Ovládání nože
(Páka akcelerace)
13. Bezpečnostní páka
akcelerace
14. Startovací rukojeť
15. Sytič (Startér)
16. Obohacovač směsi
(Primer)
21. Uzávěr palivové
nádržky
22. Kryt vzduchového
ltru
1. POPIS STROJE A JEHO SOUČÁSTĺ
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK
10.1) Značka shody výrobku
10.2) Název a adresa výrobce
10.3) Zaručená hladina akustického
10.4) Vztažný model výrobce
10.5) Model stroje
10.6) Výrobní číslo
10.7) Rok výroby
10.8) Kód výrobku
10.9) Počet emisí
Příklad prohlášení o shodě se nachází
na posledních stranách návodu.
7
8
9
SYMBOLY 3
CS
1) Pozor! Nebezpečí
2) Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod
k použití.
3) Vaše sluchové ústrojí je vystaveno nebezpečí
trvalého poškození.
Upozorňujeme pracovníka pověřeného obsluhou
tohoto stroje, že při každodenním opakovaném
použití v běžných podmínkách může být vystaven
hladině hluku rovnající se nebo převyšující: 85 dB
(A).
Během provozu stroje je nutné používat osobní
ochranné prostředky.
Při každém použití stroje používejte ochranné
brýle (nebezpečí zásahu úlomky) a prostředky
na ochranu sluchu, jako např. zvukotěsnou přílbu
(ne bezpečí poškození sluchového ústrojí).
V případě nebezpečí pádu různých předmětů pou-
žívejte ochrannou přilbu.
4) Nůž je velmi nabroušen a může snadno způ-
so bit pořezání.
2. SYMBOLY
UPOZORNĚNĺ: Křovinořez, který jste si zakoupili, je určen k domácímu použití.
11) Palivová nádržka
12) Sytič (Startér)
VYSVĚTLUJĺCĺ SYMBOLY POUŽITÉ NA STROJI (jsou– li součástí)
4 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
CS
A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ
1) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny. Sez-
namte se s ovládacími prvky stroje a se správ ným
způsobem jeho použití. Naučte se rychle za stavit
motor.
2) Používejte stroj k účelu, ke kterému je určen,
to znamená pro “řezání a zarovnávání živých
plo tů, tvořených křovinami s větvemi malých
roz měrů”. Jakékoliv jiné použití může být ne bez-
pečné a může způsobit poškození stroje. Do ne-
správného použití patří (například, ale nejen):
sekání trávy jako takové, zejména v blízkosti
obrubníků;
rozdrobování materiálů pro přípravu kompostu;
odvětvovací práce;
použití stroje k řezání materiálů, které nejsou
rostlinného původu;
používání stroje více než jednou osobou.
3) Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti ne bo
osoby, které nejsou dokonale seznámeny s po-
kyny pro jeho použití. Místní zákony mohou ur čit
minimální věk pro uživatele.
4) Stroj nesmí být používán více než jednou o so-
bou.
5) Nikdy nepoužívejte stroj za těchto podmínek:
jestliže se v jeho blízkosti nacházejí osoby, pře-
devším děti, nebo zvířata;
když je uživatel unaven nebo pokud je mu ne-
vol no nebo v případě, že užil léky, drogy, alkohol
nebo jiné látky snižující jeho reexní schop nosti
a pozornost;
když uživatel není schopen udržet stroj pevně v
obou rukách a/nebo zůstat ve stabilní vyvážené
poloze na nohou během práce.
6) Pamatujte, že obsluha nese plnou od po věd-
nost za případné nehody nebo nepředvídané
udá losti, ke kterým může dojít ve vztahu k jiným
oso bám nebo jejich majetku.
B) PŘĺPRAVA K POUŽITĺ
1) Při práci je třeba používat vhodný oděv, který
nepřekáží uživateli v použití stroje.
Používejte přilnavý ochranný oděv, vybavený
ochranou proti pořezání.
Používejte rukavice, ochranné brýle a boty proti
pořezání s protiskluzovou podrážkou.
Používejte chrániče sluchu na ochranu slucho-
vého ústrojí.
Nemějte na sobě šály, pláště, náhrdelníky a pří-
věsky nebo volné doplňky všeobecně, protože
by se mohly zachytit do stroje nebo do před-
mětů a materiálů nacházejících se v pracovním
prostoru.
Dlouhé vlasy vhodným způsobem upravte.
2) POZOR, NEBEZPEČĺ! Benzin je hořlavina I.
třídy.
palivo uchovávejte ve vhodných nádobách ho-
mologovaných pro toto použití;
při manipulaci s palivem nekuřte;
uzávěr palivové nádrže otevírejte pomalu a
nechte postupně uniknout vnitřní tlak;
palivo doplňujte pouze na otevřeném prostoru a
s použitím trychtýře;
palivo doplňujte před nastartováním motoru;
nesnímejte uzávěr palivové nádrže a ne dopl-
ňuj te palivo při zapnutém motoru nebo je-li mo-
tor horký;
když palivo vyteče, nestartujte motor, ale vzdal-
te stroj od prostoru, na kterém se palivo vy lilo, a
zabraňte tak možnosti vzniku požáru, do kud se
palivo nevysuší a nedojde k roz p le ní benzino-
vých výparů;
okamžitě vyčistěte všechny stopy po benzinu
vylitém na stroj nebo na zem;
nestartujte stroj na místě, kde bylo provedeno
do plnění paliva;
zabraňte styku paliva s oděvem a v případě, že
k němu dojde, se před nastartováním mo to ru
převlečte;
vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěr palivo
nádrže a nádoby s benzinem.
3) Proveďte výměnu vadného nebo poško ze ho
tlumiče výfuku.
4) před použitím stroje proveďte jeho základní
kon trolu se zvláštním důrazem na následující sku-
tečnosti:
páka akcelerace a bezpečnostní páka se musí
pohybovat volně, nenásilně a při uvolnění se
musí automaticky a rychle vrátit do neutrální
polohy;
když nedojde ke stlačení bezpečnostní páky,
páka akcelerace musí zůstat zajištěná;
vypínač motoru se musí dát lehce přesunout z
jedné polohy do druhé;
elektrické kabely, zejména kabel zapalovací
svíčky, musí být neporušené, aby se zabránilo
vzniku jisker, a kryt zapalovací svíčky musí být
správně namontován na svíčce;
rukojeti a ochranné kryty stroje musí být čisté
a suché a musí být pevně uchyceny na stroji;
nože se nikdy nesmí používat v poškozeném
stavu;
5) Před zahájením práce se ujistěte, že jsou
ochranné kryty správně namontovány.
C) BĚHEM POUŽITĺ
1) Nestartujte motor v uzavřených prostorech,
kde vzniká nebezpečí nahromadění dýmů obsa-
hujících oxid uhelnatý.
2) Pracujte pouze při denním světle nebo při
dobrém umělém osvětlení.
3) Zaujměte stacionární a stabilní polohu:
v rámci možností se vyhněte práci na mokrém
3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
vej te ochranné rukavice.
7) Dbejte na naostření nožů. Všechny operace -
kající se nožů představují operace vyžadující spe-
cické znalosti a použití příslušného vybavení; z
bezpečnostních důvodů je proto třeba nechat pro-
vést tyto operace ve specializovaném středisku.
8) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte
stroj s opotřebovaným nebo poškozeným řeza-
cím ústrojím nebo jinými součástmi. Poškozené
díly musí být vyměněny a nikdy nesmí být opra-
vovány. Používejte jenom originální náhradní díly.
Díly, které nemají stejnou kvalitu, mohou způsobit
poškození stroje a ohrozit bezpečnost.
9) Uložte stroj mimo dosah dětí!
E) PŘEPRAVA A MANIPULACE
1) Pokaždé, když je třeba provést inspekci stroje,
manipulovat s ním nebo jej přepravovat, je třeba:
vypnout motor, vyčkat na zastavení nožů, od-
pojit koncovku zapalovací svíčky a vyčkat na
vychlazení stroje;
nasadit ochranný kryt nožů;
uchopit stroj výhradně za rukojeti a nas ro vat
nože v opačném směru vůči směru jízdy.
2) Při přepravě stroje v autě je třeba umístit stroj
tak, aby nikoho neohrožoval, a řádně jej připevnit,
aby se zabránilo jeho převrácení s možným poško-
zením a únikem benzinu.
F) JAK ČĺST NÁVOD K POUŽITĺ
V textu návodu se nacházejí některé odstavce ob-
sahující mimořádně důležité informace. Tyto od-
stavce jsou značeny odlišným stupněm zv ý raz nění
s následujícím významem:
POZNÁMKA
nebo
DŮLEŽITÁ INF.
Upřesňuje nebo blíže vys vě
tluje některé již předem uvedené informace se zá
měrem vyhnout se poškození stroje a způ so bení
škod.
UPOZORNĚNĺ!
Možnost ublížení na zdra
sobě nebo jiným osobám v případě neu
poslechnutí.
NEBEZPEČĺ!
Možnost těžkého ublížení
na zdraví sobě nebo jiným osobám v případě
neuposlechnutí.
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 5
CS
nebo kluzkém povrchu a práci na nerovném
nebo příliš strmém terénu, který nezaručuje
stabilitu obsluhy během pracovní činnosti;
vyhněte se použití nestabilních žebříků a plo-
šin;
nikdy neběhejte, ale kráčejte a věnujte pozor-
nost nerovnostem terénu a přítomnosti pří pad-
ných překážek.
4) Nastartujte motor v poloze, kdy stroj řádně
přidržuje na zemi volná ruka:
motor startujte alespoň 3 metry od místa, ve
kterém došlo k doplnění paliva;
zkontrolujte, zda se v pracovním prostoru stro je
nenacházejí žádné jiné osoby;
nesměřujte výfuk a tím i výfukové plyny vůči
palným materiálům.
5) Neměňte nastavení motoru a nedovolte, aby
motor pracoval při příliš vysokých otáčkách.
6) Zkontrolujte, zda jsou minimální otáčky motoru
takové, aby neumožňovaly pohyb nožů, a zda
po akceleraci dojde k rychlému návratu režimu
motoru na minimální otáčky.
7) Dbejte, aby nedošlo k prudkému nárazu nože
do cizích těles a k možnému vymrštění ma te riá lu,
způsobenému pohybem nožů.
8) Zastavte motor:
při opuštění stroje a jeho ponechání bez dozo-
ru;
před doplňováním paliva.
9) Zastavte motor a odpojte kabel zapalovací
sví čky:
před kontrolou, čištěním nebo prací se strojem;
po nárazu na cizí předmět. Před opětovným
pou žitím stroje zkontrolujte případné škody a
proveďte potřebné opravy;
v případě, že stroj začne vibrovat neobvyklým
způsobem (Okamžitě vyhledejte příčiny vibrací
a zajistěte provedení potřebných kontrol ve
Specializovaném středisku).
když je stroj mimo provoz.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
1) Pravidelně kontrolujte dotažení šroubů a ma tic,
abyste si mohli být stále jistí bezpečnou čin no-
stí stroje. Pravidelná údržba je zásadou pro bez-
pečnost a pro uchování původních vlastností.
2) Neskladujte stroj s benzinem v nádrži v míst no-
sti, ve které by benzinové výpary mohly do sáh nout
plamene, jiskry nebo silného zdroje tepla.
3) Před umístěním stroje v jakémkoli prostoru
nechte motor vychladnout.
4) Za účelem snížení rizika požáru udržujte mo tor,
výfuk a prostor pro skladování benzinu bez zbytků
větví, listí nebo nadměrného mazacího tuku; nene-
chávejte nádoby a posekaným materiálem uvnitř
místnosti.
5) Je-li nutné vypustit palivovou nádrž, pro vá-
děj te tuto operaci na otevřeném prostoru a při vy-
chladnutém motoru.
6) Při každém zásahu na řezném ústrojí pou ží-
KONTROLA STROJE
Před zahájením práce je třeba:
Zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na
stroji a na noži;
zkontrolovat, zda jsou nože naostřené a bez
viditelných stop po poškození;
zkontrolovat, zda je vzduchový ltr čistý;
zkontrolovat, zda jsou ochranné kryty řádně
upevněné a zda jsou účinné;
zkontrolovat upevnění rukojetí.
PŘĺPRAVA POHONNÉ SMĚSI
Tento stroj je vybaven dvojtaktním motorem vy ža-
dujícím použití pohonné směsi složené z benzinu
a mazacího oleje.
DŮLEŽITÁ INF.
Použití samotného benzinu
poškozuje motor a za následek propadnutí -
ruky.
DŮLEŽITÁ INF.
Používejte pouze kvalitní pa
liva a maziva za účelem uchování vlastností stroje
a životnosti mechanických orgánů.
Informace týkající se benzinu
Používejte pouze bezolovnatý benzin (zelený ben-
zin) s minimálním oktanovým číslem 90 N.O.
DŮLEŽITÁ INF.
Zelený benzin tendenci
vyt vářet usazeniny v nádobě, ve které je sklado-
ván déle než 2 měsíce. Vždy používejte pouze
čerstvý benzin!
Informace týkající se oleje
Používejte pouze syntetický olej vynikající kvality,
specický pro dvoutaktní motory.
U vašeho prodejce najdete oleje specicky na-
vržené pro tento druh motoru, které mu zaručují
vysoký stupeň ochrany.
Použití těchto olejů umožňuje použití 2% po hon
směsi, to znamená směsi tvořené 1 dílem ole je na
každých 50 dílů benzinu.
Příprava a skladování pohonné směsi
NEBEZPEČĺ!
Benzin a pohonná směs jsou zápalné!
Benzin a pohonnou směs skladujte v ho
mo logovaných nádobách určených pro
pa li va, na bezpečném místě, v dostatečné
vzdálenosti od zdrojů tepla nebo volného
plamene.
Nenechávejte nádoby na pohonné látky na
dosah dětí.
Během přípravy pohonné směsi nekuřte a
vyhněte se inhalaci benzinových výparů.
V tabulce jsou uvedena množství benzinu a oleje,
které je třeba použít k přípravě pohonné směsi v
závislosti na použitém druhu oleje.
Při přípravě pohonné směsi:
Naplňte homologovanou nádobu přibližně polo-
vinou určeného množství benzinu.
Přidejte všechen olej podle tabulky.
Doplňte zbývající benzin.
– Zavřete uzávěr a energicky protřepejte.
DŮLEŽITÁ INF.
Směs je vystavena stárnutí.
Nepřipravujte nadměrná množství směsi, abyste
zabránili tvorbě usazenin.
DŮLEŽITÁ INF.
Uchovávejte nádoby se smě
a s benzinem řádně odlišené a označené, aby
se zabránilo jejich záměně při použití.
DŮLEŽITÁ INF.
Pravidelně čistěte nádoby na
benzin a na směs, aby se odstranily případné usa-
zeniny.
6 PŘĺPRAVA NA PRÁCI
CS
4. PŘĺPRAVA NA PRÁCI
Benzin Syntetický olej Dvoutaktní
litry litry cm
3
1 0,02 25
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
2. Lehce zatlačit na nádobku (2) startéru 7-10 krát
po sobě, dokud palivo nezačne vytékat z od-
vzdušňovací trubičky.
3. Pootočit páku ovládání startéru (3) do polohy
«CHOKE».
4. Pevně přidržet stroj na terénu s jednou rukou na
rukojeti, aby při nastartování nedošlo ke ztrátě
kontroly.
UPOZORNĚNĺ!
V případě, že se stroj pe-
v nedrží, by mohl ráz motoru způsobit ob
sluze ztrátu rovnováhy nebo vymrštit nůž či
překážce nebo vůči samotné obsluze.
5. Lehce zatáhněte za startovací rukojeť do vzdá -
le nosti 10 - 15 cm, dokud neucítíte určitý od por,
a následně ještě několikrát rázně za táh něte,
dokud neuslyšíte první zážehy.
DŮLEŽITÁ INF.
Abyste zabránili přetržení
star tovacího lanka, netahejte za něj do jeho
úplného vytažení, netahejte je tak, aby se otíralo o
vodicí otvor, a postupně uvolňujte startovací ru
kojeť, abyste se vyhnuli jejímu nekontrolovatel-
nému návratu do klidové polohy.
STARTOVÁNĺ MOTORU
UPOZORNĚNĺ!
Nastartování motoru mu
proběhnout v minimální vzdálenosti 3 me trů
od místa, kde se doplňovalo palivo.
Před nastartováním motoru:
– Uložte stroj do stabilní polohy na terénu.
– Odmontujte ochranné kryty nože.
Ujistěte se, že se nůž nedotýká terénu ani jiných
předmětů.
Ujistěte se, že je rukojeť zajištěna ve středové
poloze.
Startování za studena
POZNÁMKA
Za startování motoru „za stu-
dena“ se považuje startování, které se provede do
5 minut od zastavení motoru nebo po doplňování
paliva.
K nastartování motoru (Obr. 2) je třeba:
1. Zatlačit vypínač (1) do polohy «I».
DOPLNĚNĺ PALIVA
NEBEZPEČĺ!
Během doplňování paliva
ne kuřte a vyhněte se inhalaci benzinových
parů.
UPOZORNĚNĺ!
Uzávěr kanystru ote rejte
opatrně, protože uvnitř mohl vzniknout tlak.
Před provedením doplnění paliva:
– Rázně potřeste kanystrem s pohonnou směsí.
Uložte stroj na rovnou plochu, do stabilní po lo hy,
s uzávěrem nádrže nahoře.
Vyčistěte uzávěr nádrže a okolní prostor, aby
se zabránilo vniku nečistot během doplňování
pa liva.
Opatrně otevřete uzávěr nádrže za účelem po-
stup ného vypouštění tlaku. Při doplňování pa li va
používejte trychtýř a nádrž nenaplňte po okraj
(Obr. 1).
UPOZORNĚNĺ!
Pokaždé zavřete uzávěr
nádrže a dotáhněte jej až na doraz.
UPOZORNĚNĺ!
Okamžitě očistěte jakou
ko li stopu po pohonné směsi, která se pří pad
rozlila po stroji nebo po terénu, a nestartuj-
te motor, dokud nedojde k úplnému roz p l e
benzinových výparů.
PŘĺPRAVA NA PRÁCI / STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU 7
CS
5. STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU
6. Znovu potáhněte za startovací rukojeť do
dosažení pravidelného nastartování motoru.
7. Pootočit páku ovládání startéru (3) do polohy
«RUN».
8. Nechte motor v činnosti při minimálních otá-
čkách alespoň 1 minutu před akcelerací na ma-
ximální otáčky.
DŮLEŽITÁ INF.
Při opakovaném použití ru ko
jeti (4) startovacího lanka s pákou ovládání star-
téru (3) v poloze «CHOKE» může dojít k zahlcení
motoru a obtížnému startování.
V případě zahlcení motoru odmontujte svíčku a
lehce potáhněte rukojeť (5) startovacího lanka
za účelem odstranění nadbytku paliva; následně
osušte elektrody zapalovací svíčky a namontujte
ji zpět do motoru.
Startování za tepla
Při startování za tepla (bezprostředně po zasta-
vení motoru) postupujte dle bodů 1 - 4 - 5 - 6 před-
cházejícího postupu.
POUŽITĺ MOTORU (Obr. 3)
Rychlost řezného zařízení je regulována pákou (1)
akcelerace umístěnou na zadní rukojeti (2).
Použití této páky je možné pouze za současného
stlačení bezpečnostní páky (3).
Náhon je přenášen od motoru k nožům pro střed-
nict vím odstředivé spojky, která brání pohybu nožů
při motoru na minimálních otáčkách.
UPOZORNĚNĺ!
Nepoužívejte stroj při po
hy bu řezacího zařízení s motorem na mi ni mál
ních otáčkách; v tomto případě je třeba se
o brátit na vašeho prodejce.
Správné pracovní rychlosti se dosahuje s pákou
akcelerace (1) v mezní poloze.
DŮLEŽITÁ INF.
Během prvních 68 hodin
pro vozu stroje se vyhněte použití motoru na ma xi
málních otáčkách.
ZASTAVENĺ MOTORU (Obr. 4)
Za účelem zastavení motoru je třeba:
Uvolnit páku akcelerace (1) a nechat motor v
činnosti několik sekund na minimálních otáč-
kách.
– Zatlačit vypínač (2) do polohy «O».
UPOZORNĚNĺ!
Po přesunutí páky akcele-
race do polohy odpovídající minimu je třeba
několik sekund na zastavení nožů.
8 STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU
CS
S ohledem na ostatní osoby a na životní pro-
středí:
se vyvarujte toho, abyste byli rušivým ele-
mentem.
pečlivě sledujte místní předpisy týkající se
likvidace materiálu vzniklého řezáním.
pečlivě sledujte místní předpisy týkající
se lik vidace olejů, benzinu, opotřebených
sou čá stí nebo jakéhokoli elementu, který by
mohl mít dopad na životní prostředí.
Likvidace obalů musí proběhnout v souladu
s platnými místními předpisy.
UPOZORNĚNĺ!
Dlouhodobé vystavení vi
bra cím může způsobit zranění nebo neuro va
skulární poruchy (známé také jako “Ray nau
dův fenomén” nebo “bílá ruka”), a to zejména
u lidí s potížemi krevního oběhu. Příznaky se
mohou týkat rukou, zápěstí a prstů a mohou
se projevit ztrátou citlivosti, strnulostí, svě
děním, bolestí, ztrátou barvy nebo struk tu
rálními změnami pokožky. Tyto příznaky mo
hou být ještě výraznější při nízkých teplotách
prostředí a/nebo při nadměrném úchopu na
rukojetích. Při výskytu příznaků je třeba snížit
dobu používání stroje a obrátit se na lékaře.
UPOZORNĚNĺ!
Během práce noste od po
vídající oděv. Váš prodejce je schopen pos
kyt nout informace o nejvhodnějších pro tiú ra
zo vých materiálech pro zajištění bezpečnosti
práce.
SEŘĺZENĺ RUKOJETI (Obr. 5) (pouze HTM 60)
Zadní rukojeť (1) může mít 3 odlišných poloh
vzhledem k řeznému zařízení, což umožňuje po-
hodlnější provedení operací konečné úpravy ži-
vých plotů.
UPOZORNĚNĺ!
Seřizování rukojeti se mu
sí provádět při vypnutém motoru.
– Spustťe dolů páku pro odjištení (2).
Pootočte zadní rukojeť (1) do požadované po-
lohy.
Před použitím stroje se ujistěte, zda se páka pro
odjištění (2) vrátila zpět nahoru a zda je zadní
rukojeť patřičně stabilní.
UPOZORNĚNĺ!
Během práce musí být za-
d ní rukojeť vždy ve vertikální poloze, a to ne
závisle na poloze, kterou zaujímá řezné za ří
zení (3).
ZPŮSOBY ŘEZU
UPOZORNĚNĺ!
Během řezání se musí
stroj vždy držet pevně oběma rukama.
UPOZORNĚNĺ!
V případě, že se nože bě
hem práce zablokují nebo se zachytí do větví
ži vého plotu, ihned zastavte motor.
Vždy je vhodnější ořezat nejprve obě svislé strany
živého plotu a poté horní část.
Vertikální řez (Obr. 6)
Řez se musí provést obloukovým pohybem zdola
nahoru, přičemž se nůž musí držet co mož ná nej-
dál od těla.
Horizontální řez (Obr. 7)
Nejlepších výsledků docílíme s nožem mírně na-
kloněným ve směru řezu (5˚ - 10˚), s oblouko vým
pohybem, přičemž pomalu a plynule po stu pujeme
vpřed, zejména u velmi hustých ži vých plotů.
MAZÁNĺ NOŽŮ BĚHEM PRÁCE
Pokud se řezné zařízení během práce nadměrně
zahřívá, je třeba namazat vnitřní plochy nožů.
UPOZORNĚNĺ!
Tato operace se musí pro
vádět při vypnutém motoru a zastavených no
žích.
UKONČENĺ PRÁCE
Po dokončení práce:
Zastavte motor výše uvedeným způsobem
(Kap. 5).
Vyčkejte na zastavení nožů a namontujte
ochranný kryt.
POUŽITĺ STROJE 9
CS
6. POUŽITĺ STROJE
KONTROLA SVĺČKY
Pravidelně odmontujte a vyčistěte svíčku; od-
straňte případné nánosy kovovým kartáčkem.
Zkontrolujte a obnovte správnou vzdálenost mezi
elektrodami (Obr. 9).
Namontuje svíčku zpět a dotáhněte ji na doraz
klíčem z příslušenství.
V případě spálených elektrod nebo opotřebené
izolace a po každých 50 hodinách činnosti se
svíčka musí nahradit novou svíčkou se stejnými
vlastnostmi.
SEŘĺZENĺ KARBURÁTORU
Karburátor se seřizuje v továrně tak, aby se do-
cílilo maximálního výkonu ve všech podmínkách
použití s minimálními emisemi škodlivých plynů
podle platných předpisů.
V případě nízkého výkonu zkontrolujte pře de v ším,
zda nejsou nože částečně zablokované ne bo zde-
formované, poté se obraťte na vašeho prodejce s
žádostí o kontrolu karburace a mo toru.
Seřízení minimálních otáček
UPOZORNĚNĺ!
Řezací zařízení se nesmí
pohy bovat s motorem při minimálních otáč
kách. Když se řezací zařízení pohybuje s mo
to rem na minimálních otáčkách, je třeba se
o brá tit na vašeho prodejce za účelem správ
ho seřízení motoru.
MAZÁNĺ PŘEVODOVKY (Obr. 10)
Každých 20 hodin činnosti doplňte hladinu spe-
ciálním tukem se suldem molybdeničitým; tuk
vstříkněte do maznice (1).
KONTROLA A ČIŠTĚNĺ NOŽŮ
UPOZORNĚNĺ!
Pravidelně kontroluje, zda
nože nejsou ohnuté nebo poškozené a zda
jsou šrouby náležitě utažené.
Není potřebné žádné seřízení vzdálenosti mezi
noži, protože jejich vůle byla nastavena ve rob-
ním závodě.
Správná údržba je základem pro zachování pů-
vod ní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje.
UPOZORNĚNĺ!
Během operací údržby:
odstraňte klobouček svíčky.
počkejte, až se motor patřičně ochladí.
při operacích, které se týkají nožů, pou ží
vejte ochranné rukavice.
ochranné kryty nože nechte namontované s
výjimkou případů, kdy se jedná o zásahy na
samotném noži.
nezahazujte do okolí olej, benzin ani jiný
znečišťující materiál.
ČIŠTĚNĺ MOTORU A TLUMIČE
Aby se snížilo riziko požáru, čistěte pravidelně že-
broví válce stlačeným vzduchem a očistěte pro stor
tlumiče od větévek, listí nebo jiných zbytků.
ČIŠTĚNĺ VZDUCHOVÉHO FILTRU
DŮLEŽITÁ INF.
Čištění vzduchového ltru je
základem pro správnou činnost a životnost stroje.
Čištění se musí provádět po každých 8-10 ho di-
nách práce.
Při čištění ltru (Obr. 8):
Odšroubujte kulovou rukojeť (1), sejměte kryt (2)
a ltrační vložku (3).
Filtrační vložku (3) omyjte mýdlem a vodou. Ne-
používejte benzin ani jiná rozpouštědla.
Nechte vyschnout vzduchový ltr.
Namontujte zpět ltrační prvek (3) a zavřete víko
(2) tak, že jej zatlačíte, dokud neucítíte cvaknutí.
PALIVOVÝ FILTR
Uvnitř palivové nádrže se nachází ltr, který zabra-
ňuje přístupu nečistot do motoru.
Jednou za rok je vhodné nechat tento ltr vy měnit
u vašeho prodejce.
10 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
CS
7. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
Operace prováděné u neadekvátních organizací
nebo operace prováděné nekvalikovaným perso-
nálem způsobí propadnutí jakékoli záruky.
SKLADOVÁNĺ
Po každém ukončení práce znovu pečlivě vy či-
stě te stroj od prachu a nánosů, opravte nebo vy-
měň te vadné součásti a namažte nože, abyste
za bránili korozi.
Stroj se musí skladovat na su chém místě, chrá ně-
ném před povětrnostními vli vy, se správně namon-
tovaným ochranným kry tem nožů.
OBDOBĺ DLOUHODOBÉ NEČINNOSTI
DŮLEŽITÁ INF.
Jestliže předpokládáme do
bu nečinnosti stroje delší než 2 3 měsíců, je třeba
dodržet několik zásad, abychom se vyvarovali po-
tíží při opětovném uvedení stroje do činnosti nebo
trvalých poškození motoru.
Uskladnění
Před uskladněním stroje:
– Vyprázdněte palivovou nádrž.
Nastartujte motor a nechte jej běžet při mini-
málních otáčkách do jeho zastavení, aby
spotřeboval veškeré palivo, které zůstalo v kar-
burátoru.
Nechte motor vychladnout a demontujte svíčku.
Do otvoru pro svíčku nalejte kávovou lžičku oleje
(nového) pro dvojtaktní motory.
Několikrát potáhněte za startovací lanko, aby se
olej rozptýlil po válci.
Namontujte zpět svíčku s pístem v horní úvrati
(je vidět otvorem pro svíčku, když je píst v ma-
ximálním zdvihu).
Opětovné uvedení do činnosti
Při opětovném uvedení stroje do činnosti:
Sejměte svíčku.
Několikrát potáhněte za startovací lanko, abyste
odstranili přebytky oleje.
Zkontrolujte svíčku způsobem popsaným v ka-
pitole “Kontrola svíčky”.
Připravte stroj způsobem popsaným v kapitole
“Příprava na práci”.
V pravidelných intervalech je třeba zajistit vy či-
ště vnitřních drážek od nánosů, které by mohly
zabránit správnému posuvu nožů.
Postup při čištění (Obr. 11):
Odšroubujte matice (1) a odmontujte šrouby (2)
a tyč (3).
Pečlivě očistěte podélné otvory (4) od prachu
a nánosů.
Namažte vnitřní povrchy nožů.
Proveďte zpětnou montáž tyče (3) s použitím
šroubů (2) a dbejte přitom na důkladné vrácení
rozpěrek (5) a podložek (6) a (7) pod matice (1).
Dotáhněte matice (1) na doraz.
UPOZORNĚNĺ!
Než začnete pracovat, vždy
zkontrolujte, zda jsou matice (1) do taž e
na doraz.
BROUŠENĺ NOŽŮ
Broušení je nezbytné v případě, že se snižuje vý-
kon při řezání a větve mají tendenci k častému
zak línění.
UPOZORNĚNĺ!
Nůž s opotřebenými břity
se nikdy nesmí brousit, ale musí se vždy vy
měnit.
DŮLEŽITÁ INF.
Je vždy vhodnější, aby bylo
nabroušení provedeno vaším prodejcem, který
k dispozici příslušné vybavení a nezbytné zna losti.
V případě, že je třeba nože nabrousit, je nutné
použít jemný pilník a řídit se následujícími radami
(Obr. 12):
Opřete pilník (1) o břit (2) pod úhlem 45˚ a pro-
dějte pohyb shora směrem k ostří.
Pracujte tak, aby pilník brousil pouze při pohybu
tam a při pohybu zpět jej nadzvedněte.
Odstraňte malé množství materiálu.
Odstraňte všechny otřepy obtahovacím brous-
kem.
Odstraňte všechny stopy po broušení a před
zpětnou montáží nože namažte.
ZVLÁŠTNĺ ZÁSAHY
Každá operace údržby, která není zahrnuta v
tom to návodu, smí být prováděna výhradně va-
ším prodejcem.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ 11
CS
12 LOKALIZACE PORUCH / TECHNICKÉ ÚDAJE / PŘĺSLUŠENSTVĺ
CS
8. LOKALIZACE PORUCHI
ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ
1) Motor se nedá
nastartovat nebo jej
nelze udržet v chodu
2) Motor nastartuje,
ale má nízký výkon
3) Činnost motoru
je nepravidelná
nebo chybí výkon
při zátěži
4) Motor produkuje
nadměrné množství
dýmu
Nesprávně provedené startování
Špinavá svíčka nebo nesprávná
vzdálenost mezi elektrodami
Ucpaný vzduchový ltr
Problémy s karburací
Ucpaný vzduchový ltr
Problémy s karburací
Špinavá svíčka nebo nesprávná
vzdálenost mezi elektrodami
Problémy s karburací
Nesprávné složení směsi
Problémy s karburací
Řiďte se pokyny (viz kap. 5)
Zkontrolujte svíčku (viz kap. 7)
Vyčistěte a/nebo vyměňte ltr
(viz kap. 7)
Obraťte se na vašeho prodejce
Vyčistěte a/nebo vyměňte ltr
(viz kap. 7)
Obraťte se na vašeho prodejce
Zkontrolujte svíčku (viz kap. 7)
Obraťte se na vašeho prodejce
Připravte směs podle pokynů
(viz kap. 4)
Obraťte se na vašeho prodejce
Na tomto stroji se počítá s použitím řezných -
strojů označených kódem:
23305004/0
Vzhledem k vývoji výrobku by mohly být výše uve-
dené nástroje časem vyměněny za jiné s obdob-
nými vlastnostmi, vzájemně zaměnitelné a bez-
pečně použitelné.
10. PŘĺSLUŠENSTVĺ
9. TECHNICKÉ ÚDAJE
MODEL HTJ 550
Objem válců cm
3
24,5
Výkon kW 0,85
Svíčka
BOSCH L8RTF
Poměr benzin : olej 50 : 1
Objem nádrže litry 0,33
Délka řezu mm 550
Hmotnost kg 5,5
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na ucho obsluhy
- Nepřesnost měření
dB(A)
dB(A)
94,7
3,0
Úroveň naměřeného akustického výkonu
- Nepřesnost měření
dB(A)
dB(A)
106,6
3,0
Zaručená úroveň akustického výkonu dB(A) 110
Úroveň vibrací
- Nepřesnost měření
m/s
2
m/s
2
2,97
1,5
171513373_ 5
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Bærbar motordrevet hekksaks
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert nettoeffekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Motordriven bärbar häcksax,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad nettoeffekt
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Bærbar motordreven hækklipper,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret nettoeffekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
pensasleikkuri,
pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu nettoteho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosné motorové plotové nůžky,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Sekator spalinowy trzymany w rękach,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana netto
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Hordozható motoros sövénynyíró,
sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
j) Garantált zajteljesítmény szint
m) Nettó beépített teljesítmény
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Портативные моторизованные шпалерные
ножницы,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Чистая установленная мощность
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Prijenosne motorne škare za živicu,
rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Neto instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmičevja,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Neto instalirana moč
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere netă instalată
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės,
gyvatvorių pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota naudingoji galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga
apgriezējs,
dzīvžoga griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā neto jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Преносим моторен тример за жив плет/
подрязване на жив плет
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Нетна инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud netovõimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
171513373_ 5
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi portatile a motore,
taglio / regolarizzazione siepe
a) Tipo / Modello Base
HTJ 550
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC /
OND: 2000/14/EC, ANNEX V /
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
EMCD: 2004/108/EC
NRMM: 2010/26/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 10517:2009+A1:2013
i) Livello di potenza sonora misurato
106,6 dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
110 dB(A)
m) Potenza netta installata
0,85 kW
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 07.01.2015 Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
171513373_5
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Taille-haie portatif à moteur,
taille/régularisation de haies
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
i) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance nette installée
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Powered hand-held hedge trimmer,
hedge cutting/trimming
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
j) Sound power level guaranteed
m) Net power installed
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Tragbare motorbetriebene Heckenschere,
schneiden/trimmen von Hecken
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Nettoleistung
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
draagbare heggeschaar met motor,
snijden/trimmen van heggen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Netto geïnstalleerd vermogen
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Cortasetos portátil de motor,
corte/regularización de seto
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
j) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia neta instalada
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Corta-sebes portátil motorizado,
corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência líquida instalada
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώνει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
Φορητό ψαλίδι µπορντούρας βενζίνης,
κοπή/τακτοποίηση θάµνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
l) Καθαρή εγκαταστηµένη ισχύς
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Motorlu elde taşınabilir çit budama
makinesikesime/düzenleme
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
j) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu net güç
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Преносен поткаструвач,
сечење/моделирање на грмушки
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
к) проток на воздух
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
171513373_ 5
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Bærbar motordrevet hekksaks
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert nettoeffekt
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Motordriven bärbar häcksax,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad nettoeffekt
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Bærbar motordreven hækklipper,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret nettoeffekt
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen
pensasleikkuri,
pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu nettoteho
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Přenosné motorové plotové nůžky,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý instalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Sekator spalinowy trzymany w rękach,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana netto
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Hordozható motoros sövénynyíró,
sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
j) Garantált zajteljesítmény szint
m) Nettó beépített teljesítmény
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Портативные моторизованные шпалерные
ножницы,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Чистая установленная мощность
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Prijenosne motorne škare za živicu,
rezanje/orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Neto instalirana snaga
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Prenosni motorni rezalnik grmičevja,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Neto instalirana moč
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živicu/
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Prenosné motorové plotové nožnice/
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Čistý inštalovaný výkon
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat garduri vii portabilă, cu motor,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere netă instalată
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Rankinės motorinės gyvatvorių žirklės,
gyvatvorių pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota naudingoji galia
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Ar piedziņu aprīkotais rokturamais dzīvžoga
apgriezējs,
dzīvžoga griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā neto jauda
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Ručni motorni trimer za živu ogradu/
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Neto instalisana snaga
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Преносим моторен тример за жив плет/
подрязване на жив плет
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мотор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Нетна инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud netovõimsus
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
EXAMPLE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286

Mountfield MHJ2424 Operativní instrukce

Typ
Operativní instrukce
Tato příručka je také vhodná pro