Stiga SHP60 Operativní instrukce

Kategorie
Nůžky na živé ploty
Typ
Operativní instrukce
Tosasiepi portatile - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Portable Hedge Trimmer - OPERATOR’S MANUAL
W
ARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Taille-haies portable - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser
cette machine.
Tragbare Heckenschere - GEBRAUCHSANWEISUNG
A
CHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
a
ufmerksam lesen.
Cortadora de setos portátil - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
d
e instrucciones.
Draagbare heggenschaar - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
Corta-sebes portátil - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Ψαλίδι µπορντούρας - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε προσεκτικά
το παρόν εγχειρίδιο.
Portatif Çit Budama Makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle
okuyun.
Häcksax - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Kannettava pensasleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
Bærbar hækkeklipper - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Hekklipper - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Přenosný křovinořez - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod
k použití.
Przenośna kosiarka do żywopłotów - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
Prenosni rezalnik za živo mejo - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik
z navodili.
Переносные секаторы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководсво по зксплуатации.
Motorne škare za živicu - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja,
pažljivo pročitajte upute.
Hordozható sövénynyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen
kézikönyvet!
Пренослива пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да употребите машината, вниматељно прочитаjте
го упатството за употреба.
Nešiojama krūmapjovė - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti
su vartotojo vadovu.
Pārnesamās dzīvžoga šķēres - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
SV
FI
DA
NO
CS
PL
SL
RU
HR
HU
MK
LT
LV
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)...
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ...............
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης (Istruzioni Originali)
.....
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)
...
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ............
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ...................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций (Istruzioni Originali) ........
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...........................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali)
...
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ..................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
LV
LT
MK
HU
HR
RU
SL
PL
CS
NO
DA
FI
SV
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
PŘEDSTAVENĺ VÝROBKU 1
CS
Vážený Zákazníku,
děkujeme Vám za Vaši důvěru, kterou jste projevil našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový
křovinořez plně uspokojil, a aby zcela splnil vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umož-
nil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou součástí
samotného stroje, mějte ho proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem novému
majiteli nebo osobě, které křovinořez zapůjčíte.
Tento Váš nový stroj byl navržen a vyroben s ohledem na současně platné předpisy, což zaručuje při re-
spektování pokynů uvedených v tomto návodu jeho bezpečnost a spolehlivost (správné použití); jakékoli
jiné použití nebo nerespektování bezpečnostních pokynů, pokynů pro údržbu a opravy je považováno za
„nesprávné použití‘, a proto v tomto případě přestává platit záruka poskytovaná výrobcem a za jakékoli
škody nebo ublížení na zdraví způsobené sobě nebo jiným osobám nesprávným použitím je odpovědný
pouze uživatel.
Setkáte-li se s některými nepatrnými odlišnostmi mezi Vaším strojem a strojem popsaným v tomto návodu,
mějte na paměti skutečnost, že neustálé vylepšování výrobků může mít za následek změnu informací uve-
dených v tomto návodu, a to bez upozornění a bez povinnosti informovat o tom majitele stroje. Výjimku
tvoří pouze ty části návodu, které jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti a funkčnosti. V případě po-
chybností se obraťte na Vašeho prodejce. Hodně zdaru při práci!
OBSAH
1. Popis stroje a jeho základních součástí ..................................... 2
2. Symboly ..................................................................................... 3
3. Bezpečnostní předpisy .............................................................. 4
4. Příprava na práci ........................................................................ 6
5. Startování - Použití - Zastavení motoru ...................................... 7
6. Použití stroje .............................................................................. 9
7. Údržba a skladování ................................................................ 10
8. Lokalizace poruch .................................................................... 12
9. Technické údaje ...................................................................... 12
10. Příslušenství ............................................................................ 12
2 POPIS STROJE A JEHO SOUČÁSTĺ
CS
1. Motor
2. Řezné zařízení (nůž)
3. Ochranná deska
řezného ústrojí
4. Přední rukojeť
5. Zadní rukojeť
6. Ovládání odjištění
zadní rukojeti
7. Ochranný kryt řezného
ostří
10. Identifikační štítek
OVLÁDACÍ PRVKY
A DOPLŇOVÁNÍ
11. Vypínač motoru
12. Ovládání nože
(Páka akcelerace)
13. Bezpečnostní páka
akcelerace
14. Startovací rukojeť
15. Sytič (Startér)
16. Obohacovač směsi
(Primer)
21. Uzávěr palivové
nádržky
22. Kryt vzduchového
filtru
1. POPIS STROJE A JEHO SOUČÁSTĺ
IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK
10.1) Značka shody výrobku
se směrnicí 2006/42/ES
10.2) Název a adresa výrobce
10.3) Zaručená hladina akustického
výkonu podle směrnice 2000/14/ES
10.4) Vztažný model výrobce
10.5) Model stroje
10.6) Výrobní číslo
10.8) Rok výroby
10.9) Kód výrobku
10.10) Počet emisí
10.1
10.2
10.3
10.6 10.10 10.9
10.4
10.8
10.5
7
3 2
4
5
21
1
1610 22
15
6 12
13
11
14
SYMBOLY 3
CS
1) Pozor! Nebezpečí
2) Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod k
použití.
3) Vaše sluchové ústrojí je vystaveno nebezpečí
trvalého poškození.
Upozorňujeme pracovníka pověřeného obsluhou
tohoto stroje, že při každodenním opakovaném
použití v běžných podmínkách může být vystaven
hladině hluku rovnající se nebo převyšující: 85 dB
(A).
Během provozu stroje je nut používat osobní
ochranné prostředky.
Při každém použití stroje používejte ochranné
brýle a ch
rániče s
luchu.
4) Nůž je velmi nabroušen a může snadno způso-
bit pořezání.
2. SYMBOLY
UPOZORNĚNĺ: Křovinořez, který jste si zakoupili, je určen k domácímu použití.
11) Palivová nádržka
12) Sytič (Startér)
13) Obohacovač směsi (Primer)
VYSVĚTLUJĺCĺ SYMBOLY POUŽITÉ NA STROJI (jsou– li součástí)
11
12
13
1 2 4
3
V případě nebezpečí pádu různých předmětů pou-
žívejte ochrannou přilbu.
4 BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
CS
A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ
1) TENTO STROJ MŮŽE ZPŮSOBIT VÁŽNÉ ŠKODY
A UBLĺŽENĺ NA ZDRAVĺ. Pozorně si přečtěte pokyny
pro správné použití, přípravu, údržbu, startování a za-
stavení stroje. Seznamte se s ovládacími prvky stroje
a se spvným zsobem jeho použi. Nate se
rychle zastavit motor.
2) Používejte stroj k účelu, ke kterému je určen, to
znamená pro “řezání a zarovnávání živých plotů,
tvořených křovinami s větvemi malých rozměrů”.
Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může
způsobit poškození stroje. Do nesprávného použití
patří (například, ale nejen):
sekání trávy jako takové, zejména v blízkosti obrub-
níků;
rozdrobování materiálů pro přípravu kompostu;
odvětvovací práce;
použití stroje k řezání materiálů, které nejsou rost-
linného původu;
používání stroje více než jednou osobou.
3) Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti nebo
osoby, které nejsou dokonale seznámeny s pokyny pro
jeho použití. Místní zákony mohou určit minimální věk
pro uživatele.
4) Stroj nesmí být používán více než jednou osobou.
5) Nikdy nepoužívejte stroj za těchto podmínek:
jestliže se v jeho blízkosti nacháze osoby, pře-
devším děti, nebo zvířata;
když je uživatel unaven nebo pokud je mu nevolno
nebo v případě, že užil léky, drogy, alkohol nebo jiné
látky snižující jeho reflexní schopnosti a pozornost;
když ivatel není schopen udržet stroj pevně v
obou rukách a/nebo zůstat ve stabilní vyvážené po-
loze na nohou během práce.
6) Pamatujte, že obsluha nese plnou odpovědnost za
případné nehody nebo nepředvídané události, ke kte-
rým může dojít ve vztahu k jiným osobám nebo jejich
majetku.
B) PŘĺPRAVA K POUŽITĺ
1) Při práci je třeba používat vhodný oděv, který ne-
překáží uživateli v použití stroje.
Používejte přilna ochranný oděv, vybave ochra-
nou proti pořezání.
Používejte rukavice, ochranné brýle a boty proti po-
řezání s protiskluzovou podrážkou.
Používejte chrániče sluchu na ochranu sluchového
ústrojí.
Nemějte na so šály, pláště, hrdelníky a pří-
věsky nebo vol doplňky všeobecně, protože by se
mohly zachytit do stroje nebo do předmětů a mate-
riálů nacházejících se v pracovním prostoru.
Dlouhé vlasy vhodným způsobem upravte.
2) POZOR, NEBEZPEČĺ! Benzin je hořlavina I. třídy.
palivo uchovávejte ve vhodných nádoch ho-
mologovaných pro toto použití;
při manipulaci s palivem nekuřte;
uzávěr palivové nádrže otevírejte pomalu a nechte
postupně uniknout vnitřní tlak;
palivo doplňujte pouze na otevřeném prostoru a s
použitím trychtýře;
palivo doplňujte před nastartováním motoru; nesní-
mejte uzávěr palivové nádrže a nedoplňujte palivo
při zapnutém motoru nebo je-li motor horký;
když palivo vyteče, nestartujte motor, ale vzdalte
stroj od prostoru, na kterém se palivo vylilo, a za-
braňte tak možnosti vzniku požáru, dokud se palivo
nevysuší a nedojde k rozptýlení benzinových -
parů;
okamži vyčistěte všechny stopy po benzinu vylitém
na stroj nebo na zem;
nestartujte stroj na místě, kde bylo provedeno do-
plnění paliva;
zabraňte styku paliva s oděvem a v případě, že k
němu dojde, se před nastartováním motoru pře-
vlečte;
vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěr palivové ná-
drže a nádoby s benzinem.
3) Proveďte výměnu vadného nebo poškozeného tlu-
miče výfuku.
4) ed použim stroje proveďte jeho základní kontrolu
se zvláštním důrazem na následující skutečnosti:
páka akcelerace a bezpečnostní páka se musí po-
hybovat volně, nenásilně a při uvolnění se musí au-
tomaticky a rychle vrátit do neutrální polohy;
když nedojde ke stlačení bezpečnostní páky, páka
akcelerace musí zůstat zajištěná;
vypínač motoru se musí dát lehce přesunout z jedné
polohy do druhé;
elektrické kabely, zejména kabel zapalovací svíčky,
musí být neporušené, aby se zabránilo vzniku jisker,
a kryt zapalovací svíčky musí být správně namonto-
ván na svíčce;
rukojeti a ochranné kryty stroje musí být čisté a su-
ché a musí být pevně uchyceny na stroji;
nože se nikdy nesmí používat v poškozeném stavu;
5) Před zahájením práce se ujistěte, že jsou ochranné
kryty správně namontovány.
C) BĚHEM POUŽITĺ
1) Nestartujte motor v uzavřených prostorech, kde
vzniká nebezpečí nahromadění dýmů obsahucích
oxid uhelnatý.
2) Pracujte pouze při denním světle nebo při dobrém
umělém osvětlení.
3) Zaujměte stacionární a stabilní polohu:
v rámci možností se vyhněte práci na mokrém nebo
kluzkém povrchu a práci na nerovném nebo íliš str-
mém terénu, který nezaručuje stabilitu obsluhy bě-
3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
5) Je-li nut vypustit palivovou nádrž, provádějte tuto
operaci na otevřeném prostoru a i vychladnutém
motoru.
6) Při každém zásahu na řezném ústrojí používejte
ochranné rukavice.
7) Dbejte na naostření nožů. Všechny operace týka-
jící se nožů představují operace vyžadující specifické
znalosti a použití příslušného vybavení; z bezpečnost-
ních důvodů je proto třeba nechat provést tyto operace
ve specializovaném středisku.
8) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte stroj
s opotřebovaným nebo poškozeným řezacím ústrojím
nebo jinými součástmi. Poškozené díly musí být vy-
měněny a nikdy nesmí být opravovány. Používejte je-
nom originální náhradní díly. Díly, které nemají stejnou
kvalitu, mohou způsobit poškození stroje a ohrozit bez-
pečnost.
9) Uložte stroj mimo dosah dětí!
E) PŘEPRAVA A MANIPULACE
1) Pokaždé, když je třeba provést inspekci stroje, ma-
nipulovat s ním nebo jej přepravovat, je třeba:
vypnout motor, vyčkat na zastavení nožů, odpojit
koncovku zapalovací svíčky a vyčkat na vychlazení
stroje;
nasadit ochranný kryt nožů;
uchopit stroj hradně za rukojeti a nasměrovat nože
v opačném směru vůči směru jízdy.
2) Při přepravě stroje v autě je třeba umístit stroj tak,
aby nikoho neohrožoval, a řádně jej připevnit, aby se
zabránilo jeho převrácení s možným poškozením a
únikem benzinu.
F) JAK ČĺST NÁVOD K POUŽITĺ
V textu návodu se nacházejí některé odstavce obsa-
hující mimořádně důležité informace. Tyto odstavce
jsou značeny odlišným stupněm zvýraznění s násle-
dujícím významem:
nebo
Upřesňuje nebo blíže vysvě-
tluje někte již předem uvedené informace se zá-
měrem vyhnout se poškození stroje a způsobení škod.
Možnost ublížení na zdraví
sobě nebo jiným osobám v ípadě neu-
poslechnutí.
Možnost těžkého ublížení na
zdraví sobě nebo jiným osobám v případě neu-
poslechnutí.
NEBEZPEČĺ!
UPOZORNĚNĺ!
DŮLEŽITÁ INF.
POZNÁMKA
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY 5
CS
hem pracovní činnosti;
vyhněte se použití nestabilních žebříků a plošin;
nikdy neběhejte, ale kráčejte a věnujte pozornost ne-
rovnostem terénu a přítomnosti případných překá-
žek.
Pokaždé si uvědomte, co vás obklopuje, a mějte se
na pozoru před možnými riziky, která byste si ne-
museli uvědomit z důvodu hluku stroje.
4) Nastartujte motor v poloze, kdy stroj řád přidržuje
na zemi volná ruka:
motor startujte alespoň 3 metry od místa, ve kterém
došlo k doplnění paliva;
zkontrolujte, zda se v pracovním prostoru stroje ne-
nacházejí žádné jiné osoby;
nesměřujte výfuk a tím i fuko plyny vůči zá-
palným materiálům.
5) Věnujte pozornost blízkosti elektrických kabelů pod
napětím.
6) Neměňte nastavení motoru a nedovolte, aby motor
pracoval při příliš vysokých otáčkách.
7) Zkontrolujte, zda jsou minimální otáčky motoru ta-
kové, aby neumožňovaly pohyb nožů, a zda po akce-
leraci dojde k rychlému návratu režimu motoru na mi-
nimální otáčky.
8) Dbejte, aby nedošlo k prudkému nárazu nože do ci-
zích těles a k možnému vymrštění materiálu, způso-
benému pohybem nožů.
9) Kd řezací ústrojí nara na cizí edmět nebo
když nůžky na živé ploty začnou vydávat neobvyklý
hluk nebo způsobovat neobvyklé vibrace, vypněte mo-
tor a nechte stroj zastavit. Odpojte kabel svíčky ze sa-
motné svíčky a dále postupujte následovně:
zkontrolujte vzniklé škody;
zkontrolujte, zda na stroji nejsou povolené součásti,
a utáhněte je;
zajistěte výměnu nebo opravu poškozených dílů za
díly s ekvivalentními vlastnostmi.
10) Zastavte motor před:
čištěním nebo uvolňováním zablokování;
kontrolou, prováděním údržby nebo prací nad nůž-
kách na živé ploty;
seřizováním polohy řezacího ústrojí;
ponecháním stroje bez dozoru.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
1) Pravidelně kontrolujte dotaže šrou a matic,
abyste si mohli být stále jistí bezpečnou činností stroje.
Pravidelná údržba je zásadou pro bezpečnost a pro
uchování původních vlastností.
2) Neskladujte stroj s benzinem v nádrži v místnosti,
ve které by benzinové výpary mohly dosáhnout pla-
mene, jiskry nebo silného zdroje tepla.
3) Před umístěním stroje v jakémkoli prostoru nechte
motor vychladnout.
4) Za účelem snížení rizika požáru udržujte motor, vý-
fuk a prostor pro skladování benzinu bez zbytků větví,
listí nebo nadměrného mazacího tuku; nenechávejte
nádoby a posekaným materiálem uvnitř místnosti.
KONTROLA STROJE
Před zahájením práce je třeba:
Zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na
stroji a na noži;
zkontrolovat, zda jsou nože naostřené a bez vi-
ditelných stop po poškození;
zkontrolovat, zda je vzduchový filtr čistý;
zkontrolovat, zda jsou ochranné kryty řád
upevněné a zda jsou účinné;
zkontrolovat upevnění rukojetí.
PŘĺPRAVA POHONNÉ SMĚSI
Tento stroj je vybaven dvojtaktním motorem vyža-
dujícím použití pohonné směsi složené z benzinu
a mazacího oleje.
Použití samotného benzinu
poškozuje motor a za následek propadnutí zá-
ruky.
Používejte pouze kvalit pa-
liva a maziva za účelem uchování vlastností stroje
a životnosti mechanických orgánů.
Informace týkající se benzinu
Používejte pouze bezolovnatý benzin (zelený ben-
zin) s minimálním oktanovým číslem 90 N.O.
Zelený benzin tendenci
vytvářet usazeniny v nádobě, ve které je skladován
déle než 2 měsíce. Vždy používejte pouze čerstvý
benzin!
Informace týkající se oleje
Používejte pouze syntetický olej vynikající kvality,
specifický pro dvoutaktní motory.
U vašeho prodejce najdete oleje specificky navr-
žené pro tento druh motoru, které mu zaručují vy-
soký stupeň ochrany.
Použití těchto olejů umožňuje použití 2,5% pohon-
směsi, to znamená směsi tvořené 1 dílem ole-
je na každých 40 dílů benzinu.
DŮLEŽITÁ INF.
DŮLEŽITÁ INF.
DŮLEŽITÁ INF.
Příprava a skladování pohonné směsi
Benzin a pohonná směs jsou zápalné!
Benzin a pohonnou směs skladujte v ho-
mologovaných nádobách určených pro pa-
liva, na bezpečm místě, v dostatečné
vzdálenosti od zdrojů tepla nebo volného
plamene.
Nenechávejte nádoby na pohonné látky na
dosah dětí.
Během přípravy pohonné směsi nekuřte a
vyhněte se inhalaci benzinových výparů.
V tabulce jsou uvedena množství benzinu a oleje,
které je třeba použít k ípravě pohonné směsi v zá-
vislosti na použitém druhu oleje.
Při přípravě pohonné směsi:
Naplňte homologovanou nádobu přibližně polo-
vinou určeného množství benzinu.
Přidejte všechen olej podle tabulky.
Doplňte zbývající benzin.
Zavřete uzávěr a energicky protřepejte.
Směs je vystavena stárnutí.
Nepřipravujte nadměrná množství směsi, abyste
zabránili tvorbě usazenin.
Uchovejte doby se smě-
a s benzinem řádně odlišené a označené, aby se
zabránilo jejich záměně při použití.
Pravidelně čistěte nádoby na
benzin a na směs, aby se odstranily případné usa-
zeniny.
DŮLEŽITÁ INF.
DŮLEŽITÁ INF.
NEBEZPEČĺ!
DŮLEŽITÁ INF.
6 PŘĺPRAVA NA PRÁCI
CS
4. PŘĺPRAVA NA PRÁCI
Benzin Syntetický olej Dvoutaktní
litry/ů litry/ů cm
3
1 0,025 25
2 0,05 50
3 0,075 75
5 0,125 125
10 0,250 250
2. Lehce zatlačit na nádobku (2) startéru 7-10 krát
po sobě, dokud palivo nezačne vytékat z od-
vzdušňovací trubičky.
3. Pootočit páku ovládání startéru (3) do polohy
«CHOKE».
4. Pevně přidržet stroj na terénu s jednou rukou na
rukojeti, aby při nastartování nedošlo ke ztrátě
kontroly.
V případě, že se stroj pev-
ně nedrží, by mohl ráz motoru způsobit ob-
sluze ztrátu rovnováhy nebo vymrštit nůž vů-
či překážce nebo vůči samotné obsluze.
5. Lehce zatáhněte za startovací rukojeť do vzdá-
lenosti 10 - 15 cm, dokud neucítíte určitý odpor,
a následně ještě několikrát rázně zatáhněte,
dokud neuslyšíte první zážehy.
Abyste zabránili přete
startovacího lanka, netahejte za něj do jeho úpl-
ného vytažení, netahejte je tak, aby se otíralo o vo-
dicí otvor, a postupně uvolňujte startovací rukojeť,
abyste se vyhnuli jejímu nekontrolovatelnému ná-
vratu do klidové polohy.
DŮLEŽITÁ INF.
UPOZORNĚNĺ!
STARTOVÁNĺ MOTORU
Nastartování motoru musí
proběhnout v minimální vzdálenosti 3 metrů
od místa, kde se doplňovalo palivo.
Před nastartováním motoru:
Uložte stroj do stabilní polohy na terénu.
Odmontujte ochranné kryty nože.
Ujistěte se, že se nůž nedotýká terénu ani ji-
ných předmětů.
Ujistěte se, že je rukojeť zajištěna ve středové
poloze.
Startování za studena
Za startování motoru „za stu-
dena“ se považuje startování, které se provede do
5 minut od zastavení motoru nebo po doplňování
paliva.
K nastartování motoru (Obr. 2) je třeba:
1. Zatlačit vypínač (1) do polohy «I».
UPOZORNĚNĺ!
POZNÁMKA
DOPLNĚNĺ PALIVA
Během doplňování paliva
nekuřte a vyhněte se inhalaci benzinových vý-
parů.
Uzár kanystru oterejte
opatrně, protože uvnitř mohl vzniknout tlak.
Před provedením doplnění paliva:
Rázně potřeste kanystrem s pohonnou směsí.
Uložte stroj na rovnou plochu, do stabilní polohy,
s uzávěrem nádrže nahoře.
NEBEZPEČĺ!
UPOZORNĚNĺ!
Vyčistěte uzávěr nádrže a okolní prostor, aby se
zabránilo vniku nečistot během doplňování pa-
liva.
Opatrně otevřete uzávěr nádrže za účelem po-
stupného vypouštění tlaku. Při doplňování pali-
va používejte trychtýř a nádrž nenaplňte po
okraj (Obr. 1).
Pokaždé zavřete uzár
nádrže a dotáhněte jej na doraz.
Okamžitě istěte jakouko-
li stopu po pohonné směsi, která se případně
rozlila po stroji nebo po tenu, a nestartujte mo-
tor, dokud nedojde k úplnému rozptýlení ben-
zinových výparů.
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
PŘĺPRAVA NA PRÁCI / STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU 7
CS
5. STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU
6. Znovu potáhněte za startovací rukojeť do
dosažení pravidelného nastartování motoru.
7. Pootočit páku ovládání startéru (3) do polohy
«RUN».
8. Nechte motor v činnosti při minimálních otá-
čkách alespoň 1 minutu před akcelera na ma-
ximální otáčky.
Při opakovaném použití ruko-
jeti (4) startovacího lanka s pákou ovládá startéru
(3) v poloze «CHOKE» může dojít k zahlcení mo-
toru a obtížnému startování.
V případě zahlcení motoru odmontujte svíčku a
lehce potáhněte rukojeť (5) startovacího lanka za
účelem odstranění nadbytku paliva; sled
osušte elektrody zapalovací svíčky a namontujte ji
zpět do motoru.
Startování za tepla
Při startování za tepla (bezprostředně po zasta-
vení motoru) postupujte dle bodů 1 - 4 - 5 - 6 před-
cházejícího postupu.
POUŽITĺ MOTORU (Obr. 3)
Rychlost řezného zařízení je regulována pákou (1)
akcelerace umístěnou na zadní rukojeti (2).
Použití této páky je možné pouze za současného
stlačení bezpečnostní páky (3).
Náhon je přenášen od motoru k nožům prostřed-
nictvím odstředivé spojky, která brání pohybu nožů
při motoru na minimálních otáčkách.
Nepoužívejte stroj při po-
hybu řezacího zařízení s motorem na minimál-
ních otáčkách; v tomto případě je třeba se o-
brátit na vašeho prodejce.
Správné pracovní rychlosti se dosahuje s pákou
akcelerace (1) v mezní poloze.
hem prvch 6-8 hodin
provozu stroje se vyhněte použití motoru na maxi-
málních otáčkách.
DŮLEŽITÁ INF.
UPOZORNĚNĺ!
DŮLEŽITÁ INF.
ZASTAVENĺ MOTORU (Obr. 4)
Za účelem zastavení motoru je třeba:
Uvolnit ku akcelerace (1) a nechat motor v čin-
nosti několik sekund na minimálních otáčkách.
Zatlačit vypínač (2) do polohy «O».
Po přesunutí páky akce-
lerace do polohy odpovídající minimu je třeba
několik sekund na zastavení nožů.
V případě nouzového za-
stavení okamžitě přepněte vypínač do polohy
«O».
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
8 STARTOVÁNĺ - POUŽITĺ - ZASTAVENĺ MOTORU
CS
S ohledem na ostatní osoby a na životní prostředí:
se vyvarujte toho, abyste byli rušivým elemen-
tem.
pečlivě sledujte místní předpisy týkající se likvi-
dace materiálu vzniklého řezáním.
pečlivě sledujte místní předpisy týkající se lik-
vidace olejů, benzinu, opoebech součástí
nebo jakéhokoli elementu, který by mohl mít do-
pad na životní prostředí.
Likvidace obalů mu proběhnout v souladu s
platnými místními předpisy.
Dlouhodobé vystavení vibra-
cím může způsobit zranění nebo neurovaskulární
poruchy (známé také jako “Raynaudův fenomén”
nebo “bílá ruka”), a to zejména u lidí s potížemi
krevního oběhu. Příznaky se mohou kat rukou, zá-
pěstí a prstů a mohou se projevit ztrátou citlivosti,
strnulostí, svěděním, bolestí, ztrátou barvy nebo
strukturálními změnami pokožky. Tyto íznaky mo-
hou být ještě výraznější při nízkých teplotách pro-
středí a/nebo při nadměrném úchopu na rukoje-
ch. Při výskytu íznaků je eba sžit dobu
používání stroje a obrátit se na lékaře.
Startovací rozvod tohoto
stroje vytváří elektromagnetické pole mírné inten-
zity, při kte však nelze vyloit možnost rušení ak-
tivních nebo pasivních medicínských zařízení, která
byla implantována obsluze, s možnými vážnými ná-
sledky pro její zdraví. Nositelům uvedených medi-
cínských zařízení proto doporučujeme, aby se před
použitím stroje obrátili na lékaře nebo na výrobce
samotných zařízení.
hem práce noste odpo-
vídající oděv. Váš prodejce je schopen poskytnout
informace o nejvhodnějších protiúrazových mate-
riálech pro zajištění bezpečnosti práce.
V případě zlomení nebo ne-
hody během pracovní činnosti okamžitě zastavte
motor a oddalte stroj, aby se zabránilo dalším ško-
dám; v případě nehod s ublížením na zdraví třetím
osobám okamžitě proveďte postupy první pomoci,
které jsou nejvhodnější pro danou situaci, a ob-
raťte se na zdravotní středisko ohledně potřebného
ošetření. Odstraňte jakoukoli případnou suť, která
by mohla způsobit škody a ublížení na zdraví osob
nebo zvířat ponechaných bez dozoru.
SEŘĺZENĺ RUKOJETI (Obr. 5) (pouze HTM 60)
Zadní rukojeť (1) může mít 3 odlišných poloh vzhledem
k řeznému zařízení, což umožňuje pohodlnější provede
operací konečné úpravy živých plotů.
UPOZORNĚNĺ!
NEBEZPEČĺ!
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
Seřizová rukojeti se mu
provádět při vypnutém motoru.
Spustťe dolů páku pro odjištení (2).
Pootočte zadní rukojeť (1) do požadované polohy.
Před použitím stroje se ujistěte, zda se páka pro od-
jištění (2) vrátila zpět nahoru a zda je zadní rukojeť pat-
řičně stabilní.
Během práce musí být zadní
rukojeť vždy ve vertikální poloze, a to nezávisle na
poloze, kterou zaujímá řezné zařízení (3).
ZPŮSOBY ŘEZU
Během řezání se musí stroj
vždy držet pevně oběma rukama.
V případě, že se nože během
práce zablokují nebo se zachytí do vět živého
plotu, ihned zastavte motor.
Vždy je vhodnější ořezat nejprve obě svislé strany živého
plotu a poté horní část.
Vertikální řez (Obr. 6)
Řez se musí provést obloukovým pohybem zdola na-
horu, přičemž se nůž mu držet co možná nejdál od těla.
Horizontální řez (Obr. 7)
Nejlepších výsledků docílíme s nožem mírně nakloně-
ným ve směru řezu (5˚ - 10˚), s obloukovým pohybem,
přičemž pomalu a plynule postupujeme vpřed, zejména
u velmi hustých živých plotů.
MAZÁNĺ NOŽŮ BĚHEM PRÁCE
Pokud se řez zařízení během práce nadměrně za-
hřívá, je třeba namazat vnitřní plochy nožů.
Tato operace se mu pro-
vádět při vypnutém motoru a zastavených nožích.
UKONČENĺ PRÁCE
Po dokončení práce:
Zastavte motor výše uvedeným způsobem (Kap. 5).
Vyčkejte na zastavení nožů a namontujte ochranný
kryt.
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
POUŽITĺ STROJE 9
CS
6. POUŽITĺ STROJE
KONTROLA SVĺČKY
Pravidelně odmontujte a vyčistěte svíčku; odstraňte
případné nánosy kovovým kartáčkem.
Zkontrolujte a obnovte správnou vzdálenost mezi
elektrodami (Obr. 9).
Namontuje svíčku zpět a dotáhněte ji na doraz klí-
čem z příslušenství.
V případě spálených elektrod nebo opotřebené
izolace a po kažch 50 hodich činnosti se
svíčka musí nahradit novou svíčkou se stejnými
vlastnostmi.
SEŘĺZENĺ KARBURÁTORU
Karburátor se seřizuje v továr tak, aby se docílilo
maximálního výkonu ve všech podmínkách použití
s minimálními emisemi škodlivých ply podle plat-
ných předpisů.
V případě nízkého výkonu zkontrolujte především,
zda nejsou nože částečně zablokované nebo zde-
formované, poté se obraťte na vašeho prodejce s
žádostí o kontrolu karburace a motoru.
Seřízení minimálních otáček
Řezací zařízení se nesmí
pohybovat s motorem při minilních otáčkách.
Kd se řezací zaříze pohybuje s motorem na
minilních otáčch, je třeba se obrátit na va-
šeho prodejce za účelem správného seřízení
motoru.
MAZÁNĺ PŘEVODOVKY (Obr. 10)
Každých 20 hodin činnosti doplňte hladinu speci-
álním tukem se sulfidem molybdeničim; tuk vstřík-
něte do maznice (1).
KONTROLA A ČIŠTĚNĺ NOŽŮ
Pravidelně kontroluje, zda
nože nejsou ohnuté nebo poškozené a zda
jsou šrouby náležitě utažené.
Není potřeb žádné seřízení vzdálenosti mezi
noži, protože jejich vůle byla nastavena ve výrob-
ním závodě.
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
Správná údržba je základem pro zachování pů-
vodní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje.
Během operací údržby:
odstraňte klobouček svíčky.
počkejte, se motor patřičně ochladí.
při operacích, které se týkají nožů, použí-
vejte ochranné rukavice.
ochranné kryty nože nechte namontované s
výjimkou případů, kdy se jedná o zásahy na
samotném noži.
nezahazujte do okolí olej, benzin ani ji
znečišťující materiál.
ČIŠTĚNĺ MOTORU A TLUMIČE
Aby se snížilo riziko požáru, čistěte pravidelně že-
broví válce stlačeným vzduchem a očistěte prostor
tlumiče od větévek, listí nebo jiných zbytků.
ČIŠTĚNĺ VZDUCHOVÉHO FILTRU
Čištění vzduchového filtru je
základem pro správnou činnost a životnost stroje.
Čištění se musí provádět po každých 15 hodinách
práce.
Při čištění filtru (Obr. 8):
Stiskněte tlačítko (1), odklopte víko (2) a vyjměte
filtrační prvek (3).
Filtrační vložku (3) omyjte mýdlem a vodou. Ne-
používejte benzin ani jiná rozpouštědla.
Nechte vyschnout vzduchový filtr.
Namontujte zpět filtrační prvek (3) a zavřete víko
(2) tak, že jej zatlačíte, dokud neucítíte cvaknutí.
PALIVOVÝ FILTR
Uvnitř palivové nádrže se nachází filtr, který za-
braňuje přístupu nečistot do motoru.
Jednou za rok je vhodné nechat tento filtr vyměnit
u vašeho prodejce.
UPOZORNĚNĺ!
DŮLEŽITÁ INF.
10 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
CS
7. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
Operace prováděné u neadekvátních organizací
nebo operace prováděné nekvalifikovaným per-
sonálem způsobí propadnutí jakékoli záruky.
SKLADOVÁNĺ
Po každém ukončení práce znovu pečlivě vyčistě-
te stroj od prachu a nánosů, opravte nebo vyměň-
te vadné součásti a namažte nože, abyste zabránili
korozi.
Stroj se musí skladovat na suchém místě, chráně-
ném před povětrnostmi vlivy, se spvně na-
montovaným ochranným krytem nožů.
OBDOBĺ DLOUHODOBÉ NEČINNOSTI
Jestliže předpokládáme do-
bu nečinnosti stroje delší než 2 - 3 měsíců, je třeba
dodržet několik zásad, abychom se vyvarovali po-
tíží při opětovném uvedení stroje do činnosti nebo
trvalých poškození motoru.
Uskladnění
Před uskladněním stroje:
Vyprázdněte palivovou nádrž.
Nastartujte motor a nechte jej běžet při mini-
málních otáčkách do jeho zastavení, aby spo-
třeboval veškeré palivo, které zůstalo v karbu-
rátoru.
Nechte motor vychladnout a demontujte svíčku.
Do otvoru pro svíčku nalejte kávovou lžičku oleje
(nového) pro dvojtaktní motory.
kolikrát potáhněte za startovací lanko, aby
se olej rozptýlil po válci.
Namontujte zpět svíčku s pístem v hor úvrati (je
vidět otvorem pro svíčku, když je píst v maxi-
málním zdvihu).
Opětovné uvedení do činnosti
Při opětovném uvedení stroje do činnosti:
Sejměte svíčku.
Několikrát potáhněte za startova lanko, abyste
odstranili přebytky oleje.
Zkontrolujte svíčku způsobem popsaným v ka-
pitole “Kontrola svíčky”.
Připravte stroj způsobem popsaným v kapitole
“Příprava na práci”.
DŮLEŽITÁ INF.
V pravidelných intervalech je třeba zajistit vyčiště-
vnitřních drážek od nánosů, které by mohly za-
bránit správnému posuvu nožů.
Postup při čištění (Obr. 11):
Odšroubujte matice (1) a odmontujte šrouby (2)
a tyč (3).
Pečlivě očistěte podélné otvory (4) od prachu a
nánosů.
Namažte vnitřní povrchy nožů.
Proveďte zpětnou montáž tyče (3) s použitím
šroubů (2) a dbejte přitom na důkladné vrácení
rozpěrek (5) a podložek (6) a (7) pod matice (1).
Dotáhněte matice (1) na doraz.
N začnete pracovat, dy
zkontrolujte, zda jsou matice (1) dotažené
na doraz.
BROUŠENĺ NOŽŮ
Broušení je nezbytné v případě, že se snižuje vý-
kon při řezání a větve mají tendenci k častému za-
klínění.
Nůž s opotřebenými břity
se nikdy nesmí brousit, ale musí se vždy vy-
měnit.
Je vždy vhodnější, aby bylo
nabroušení provedeno vaším prodejcem, který
k dispozici příslušné vybavení a nezbyt znalosti.
V ípadě, že je třeba nože nabrousit, je nutné
použít jemný pilník a řídit se následujícími radami
(Obr. 12):
Opřete pilník (1) o břit (2) pod úhlem 45˚ a pro-
vádějte pohyb shora směrem k ostří.
Pracujte tak, aby pilník brousil pouze při pohybu
tam a při pohybu zpět jej nadzvedněte.
Odstraňte malé množství materiálu.
Odstraňte všechny otřepy obtahovacím brous-
kem.
Odstraňte všechny stopy po broušení a před
zpětnou montáží nože namažte.
ZVLÁŠTNĺ ZÁSAHY
Každá operace údržby, která není zahrnuta v tom-
to návodu, smí být prováděna výhrad vaším pro-
dejcem.
DŮLEŽITÁ INF.
UPOZORNĚNĺ!
UPOZORNĚNĺ!
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ 11
CS
12 LOKALIZACE PORUCH / TECHNICKÉ ÚDAJE / PŘĺSLUŠENSTVĺ
CS
8. LOKALIZACE PORUCHI
ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ
1) Motor se nedá
nastartovat nebo jej
nelze udržet v chodu
2) Motor nastartuje,
ale nízký výkon
3) Činnost motoru
je nepravidelná
nebo chybí výkon
při zátěži
4) Motor produkuje
nadměrné množství
dýmu
Nesprávně provedené startování
Špinavá svíčka nebo nesprávná
vzdálenost mezi elektrodami
Ucpaný vzduchový filtr
Problémy s karburací
Ucpaný vzduchový filtr
Problémy s karburací
Špinavá svíčka nebo nesprávná
vzdálenost mezi elektrodami
Problémy s karburací
Nesprávné složení směsi
Problémy s karburací
Řiďte se pokyny (viz kap. 5)
Zkontrolujte svíčku (viz kap. 7)
Vyčistěte a/nebo vyměňte filtr
(viz kap. 7)
Obraťte se na vašeho prodejce
Vyčistěte a/nebo vyměňte filtr
(viz kap. 7)
Obraťte se na vašeho prodejce
Zkontrolujte svíčku (viz kap. 7)
Obraťte se na vašeho prodejce
Připravte směs podle pokynů
(viz kap. 4)
Obraťte se na vašeho prodejce
9. TECHNICKÉ ÚDAJE
Na tomto stroji se počítá s použitím řezných ná-
strojů označených kódem:
23305004/0
Vzhledem k vývoji výrobku by mohly být výše uve-
dené nástroje časem vyměněny za jiné s obdob-
nými vlastnostmi, vzájemně zaměnitel a bez-
pečně použitelné.
10. PŘĺSLUŠENSTVĺ
Objem válců
cm
3
24,5
Výkon kW 0,85
Svíčka NHSP LD L8RTF
Poměr benzin : olej 40 : 1
Objem nádrže litry 0,41
Délka řezu mm 550
Hmotnost kg 5,5
Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na ucho obsluhy (EN 10517:2009)
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574)
dB(A)
dB(A)
88,9
2,5
Úroveň naměřeného akustického výkonu (EN 10517:2009)
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574)
dB(A)
dB(A)
106,26
2,5
Vibrace přenášené na ruku na přední rukojeti
(EN 10517:2009)
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096)
m/s
2
m/s
2
2,182
1,5
Vibrace přenášené na ruku na zadní rukojeti
(EN 10517:2009)
- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096)
m/s
2
m/s
2
2,034
1,5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

Stiga SHP60 Operativní instrukce

Kategorie
Nůžky na živé ploty
Typ
Operativní instrukce

Související papíry