Efco EF 98 L/14,5 K Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
IT
Motore -
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Motoru
- NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Motor
- BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Motor
- GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
κινητήρα
- ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Engine
- OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Motor
- MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
FI
Moottorin
- KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Moteur
-
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Motora
- PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Motor
- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
MK
Моторот
- УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Motor
- GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Motoren
- INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Silnika -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Motor
-
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
двигателя -
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SL
Motorja
- PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motor
- BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Motor
- KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
K 1250 ADV
K 1450 ADV
K 1600 ADV
MANUALE DI ISTRUZIONI
ITALIANO - Istruzioni Originali ...................................................................................................
IT
ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ..........................................................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning  ...............................................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  ...............................................................
DE
ENGLISH - Translation of the original instruction  ...........................................................................
EN
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..................................................................
EL
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  .................................................................................
ES
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  ....................................................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale  ...............................................................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..........................................................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása  ............................................................................
HU
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства  ................................................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  .........................................
NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen  ...........................................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  .................................................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ................................................................................
PT
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  ......................................................................
RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil  ......................................................................................
SL
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original  ..................................................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi  .....................................................................................
TR
1
CS
1.
OBECNÉ INFORMACE
1.1
JAK KONZULTOVAT NÁVOD
V textu návodu se nacházejí odstavce obsahující 
obzvláště důležité informace, za účelem bez peč-
nosti  anebo  funkčnosti  stroje;  jsou  zvýrazněné 
různým způsobem, podle následujících kritérií:
POZNÁMKA
anebo
DŮLEŽITÉ
Upřesňuje anebo blíže vysvětluje některé již
pře dem uvedené informace se záměrem vyh
nout se poškození motoru a způsobení škod.
UPOZORNĚNĺ!
Možnost ublížení na zdra
ví sobě nebo jiným osobám v případě neu-
poslechnutí.
NEBEZPEČĺ!
Možnost težkého ublížení
na zdraví sobě nebo jiným osobám v přípa-
dě neuposlechnutí.
POZNÁMKA
Všechna
ozna če «přední», «zadní»,
«pravý» a «le vý» se vztahují na
motor nas ro vaný svíčkou
dopředu, smě rem k pozorova-
teli.
OBSAH
1. Základní informace  ................................... 1
2. Bezpečnostní pokyny ............................... 1
3. Součásti a ovládací prvky ......................... 2
4. Co je třeba vědět ...................................... 3
5. Pokyny k použití ....................................... 4
6. Údržba ..................................................... 6
7. Odstraňování závad  ................................. 8
8. Technické údaje ....................................... 8
Shoda odkazů obsažených v textu s příslušnými 
o brázky (nacházejícími se na obou zadních strán-
kách  obálky)  je  dána  číslem,  které  před chá zí 
název odstavce.
1.2
VÝSTRAŽNÉ ŠTĺTKY
Váš  motor  musí  být  používán  s  opatrností.  Za 
tímto účelem byly na motoru umístěny výstražné 
štít ky se symboly, které vás nabádají k  opa tr nosti 
při použití. Jejich význam je vysvětlen níže.
Žádáme  vás,  abyste  si  velmi  pozorně  přečetli 
ná vod k použití, zvláště pak kapitolu o pravidlech 
bezpečného použití.
Upozornění! -  Před  nastartováním 
mo toru si přečtěte a dodržujte pokyny 
pro použití.
Upozornění!- Benzin je hořlavý. Před 
dopl ňováním paliva nechte motor nej-
méně na 2 minuty vychladnout.
Upozornění! -  Motory  produkují  oxid 
uhelnatý.  NESTARTUJTE  v  uzavře-
ném prostoru.
2. ZÁKLADNĺ BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
(Které je třeba důsledně dodržovat)
A) SEZNÁMENĺ SE STROJEM
1) Pozorně si přečtěte pokyny obsažené v
tom to návodu a pokyny ke stroji, na který
být tento motor namontován. Naučte se
rychle zastavit motor.
2) Nikdy nepřipusªte, aby motor používaly
oso by, které nejsou dokonale seznámeny s
po kyny pro jeho použití.
3) Nepoužívejte motor, pokud se v jeho blíz
ko sti nacházejí osoby, zvláště děti, nebo
zví řata.
4) Pamatujte, že obsluha nebo uživatel nese
plnou odpovědnost za nehody a nepřed ví
da události vůči jiným osobám a jejich
ma jetku.
B) PŘĺPRAVA K POUŽITĺ
1) Nepoužívejte široké oblečení, tkaničky,
šper ky ani jiné předměty, které by mohly zůs
tat zachyceny; učešte do vhodného účesu
dlou vlasy a během startování zůstaňte v
bez pečnostní vzdálenosti.
2) Vypněte motor a před sejmutím uzávěru
palivové nádrže jej nechte ochladit.
3) UPOZORNĚNĺ: NEBEZPEČĺ! Benzin je
vy so ce hořlavý.
palivo skladujte ve vhodných nádobách;
palivo doplňujte s použitím trychtýře, a to
pou ze na otevřeném prostoru, a při tomto
ú konu ani při žádném dalším zacházení s
pa li vem nekuřte;
palivo doplňujte před nastartováním mo to
ru; nesnímejte uzávěr palivové nádrže a
ne dopl ňujte palivo při zapnutém motoru
nebo v případě, že je motor horký;
když palivo vyteče, nestartujte motor,
ale vzdalte stroj od prostoru, na kterém
se pa li vo vylilo, a zabraňte tak možnosti
vzniku požáru, dokud se palivo nevysuší a
nedojde k rozptýlení benzinových výparů.
vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěr
pa livové nádrže a uzávěr nádoby s palivem.
4) Vyměňte vadné tlumiče a ochranný kryt,
jeli poškozen.
C) BĚHEM POUŽITĺ
1) Nestartujte motor v uzavřených pro sto
rech, kde vzniká nebezpečí nahromadění
kou ře oxidu uhelnatého.
2) Nepoužívejte startovací kapaliny ani jiné
ob dobné produkty.
3) Neměňte nastavení motoru a nedovolte,
aby motor dosáhnul příliš vysokých otáček.
4) Nenaklánějte stroj do strany do takové
míry, která by umožňovala únik paliva z uzá
ru palivové nádrže motoru.
5) Nedotýkejte se lopatek válce a ochran né
ho krytu tlumiče, dokud motor dostatečně
ne vy chladne.
6) Před kontrolou, čištěním nebo prací
na stroji nebo na motoru zastavte motor a
od pojte kabel svíčky.
7) Neuvádějte motor do chodu bez svíčky.
8) Stroj přepravujte s prázdnou palivovou
nádrží.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
1) Pravidelná údržba je zásadou pro bez peč
nost a pro zachování původních vlast ností.
2) Neskladujte stroj s palivem v palivové
nádr ži v místnosti, ve které by výpary paliva
mohly do sáhnout plamene, jiskry nebo
silného zdroje tepla.
3) Před umístěním stroje v jakémkoli pro
stře dí nechte vychladnout motor.
4) Abyste snížili riziko požáru, očistěte před
usklad něním motor, tlumič výfuku a prostor
pro skladování paliva od zbytků trávy, listí a
přebytečného maziva.
5) Jeli nutné vypustit palivovou nádrž,
provádějte tuto operaci na otevřeném
prostoru a při vychladnutém motoru.
6) Z bezpečnostních důvodů nikdy ne pou
žívejte motor s opotřebovanými nebo poško
3. SOUČÁSTI A OVLÁDACĺ PRVKY
3.1
SOUČÁSTI MOTORU
1. Uzávěr plnění oleje s měrnou
tyčkou hladiny oleje
2. Uzávěr vypouštění oleje
3. Víko vzduchového filtru
4. Krytka svíčky
5. Výrobní číslo motoru
3.2
OVLÁDACĺ PRVEK AKCELERACE
Ovládací  prvek  akcelerace  (obvykle  páka), 
na mon tovaný  na  stroji, je připojen k  motoru lan-
kem. 
Konzultujte návod k použití stroje za účelem i den-
tifikace  akcelerátoru  a  příslušných  poloh,  kte ré 
jsou obvykle označeny symboly, odpo ví da jícími: 
CHOKE = používá se pro startování
za studena.
FAST = odpovídá maximálním otáčkám; 
používá se během pracovní čin-
nosti.
SLOW = odpovídá minimálním otáčkám.
zenými součástmi. Díly musí být vyměněny
a nikdy nesmí být opravovány. Používejte
jenom originální náhradní díly. Díly, které
nemají stejnou kvalitu, mohou způsobit
poškození motoru a ohrozit vaši bezpečnost.
2
CS
Zde si zapište výrobní číslo vašeho motoru
4. CO JE TŘEBA VĚDĚT
Motor je zařízení, jehož vlastnosti, pravidelná čin-
nost a  životnost jsou podmíněny mnoha  fak to ry, 
z nichž některé jsou externí, a jiné jsou úzce spo-
jené s kvalitou použitých výrobků a pra vi del ností 
údržby.
Níže  jsou  uvedeny  některé  přídavné  informace, 
které  umožňují  používat  motor  s  většími  zna-
lostmi.
4.1
PRACOVNĺ PODMĺNKY
Činnost  endotermického  čtyřtaktního  motoru  je 
ovlivněna následujícími faktory:
a) Teplota:
–  Během pracovní činnosti při nízkých teplotách 
se  můžete  setkat  s  obtížemi  spojenými  se 
startováním za studena.
–  Během  pracovní  činnosti  při  vysokých  te plo-
tách je možný výskyt obtíží  se  startováním  za 
te pla; tyto obtíže jsou způsobeny od pa řo vá ním 
paliva v nádržce karburátoru nebo v čer padle.
–  V  každém  případě  je  třeba  přizpůsobit  druh 
oleje teplotám jeho použití.
b) Nadmořská výška:
–  Maximální výkon endotermického motoru klesá 
úměrně se zvýšením nadmořské výšky.
–  Při výrazném zvýšení nadmořské výšky je pro to 
třeba snížit zátěž stroje a vyhnout se mi mo řád-
ně náročným pracovním činnostem.
4.2
PALIVO
Dobrá  kvalita  paliva  je  základním  faktorem  pro 
správnou činnost motoru.
Palivo musí splňovat níže uvedené požadavky:
a)  Používejte čistý, čerstvý a bezolovnatý benzin 
s minimálním oktanovým číslem 90;
b)  Nepoužívejte  palivo  s  vyšším  procentuálním 
obsahem etanolu než 10 %; 
c)  Nepřidávejte olej;
d)  Na ochranu systému karburace před vytváře-
ním  pryskyřicových  nánosů přidávejte  stabili-
zátor paliva.
Použití  nedovolených  paliv  poškozuje  součásti 
motoru  a  nevyhovuje  záručním  podmínkám.
4.3
OLEJ
Pokaždé  používejte  olej  dobré  kvality  a  zvolte 
stupeň odpovídající teplotě jeho použití.
a) Používejte  pouze  čisticí  olej  s  kvalitou 
odpovídající nejméně SF-SG.
b) Zvolte  druh  viskozity  SAE  na  základě
následující tabulky:
od 5 do 35 ˚C = SAE 30
od -15 do +35 ˚C = 10W-30
(Vícestupňový)
c) Použití  vícestupňového  oleje  může  způsobit 
vyšší spotřebu v teplém období, a proto je tře-
ba kontrolovat častěji jeho hladinu.
d) Nemíchejte  spolu  oleje  různých  značek  a 
různých vlastností.
e) Použití oleje SAE 30 při teplotách nižších než 
+5˚C může poškodit motor  kvůli  nevhodnosti 
mazání.
f)
Při  doplňování  nepřekračujte  úroveň  «MAX» 
(viz 5.1.1); příliš  vysoká  hladina  může  způ so-
bit:
–  kouřivost výfuku;
   zanesení  svíčky  nebo  vzduchového
filtru,  spojené  s  následnými  obtížemi  při 
startování.
4.4
VZDUCHOVÝ FILTR
Účinnost  vzduchového  filtru  je  rozhodující  pro 
za bránění nasávání úlomků a prachu do motoru, 
což způsobuje pokles jeho výkonu a životnosti.
a) Udržujte filtrační člen zbavený zbytků úlomků 
a vždy v dokonale účinném stavu (viz 6.5).
b) Dle potřeby proveďte výměnu filtračního čle nu 
za originální náhradní díl; nekom patibilní fil tra-
ční členy by mohly negativně ovlivnit účinnost 
a životnost motoru. 
c) Nikdy nestartujte  motor  bez správně  namon-
tovaného filtračního členu.
4.5
SVĺČKA
Svíčky  endotermických  motorů  nejsou  všechny 
stejné! 
a) Používejte pouze svíčky uvedeného druhu, se 
správnou teplotní gradací.
b) Věnujte  pozornost  délce  závitu;  delší  závit 
může trvale poškodit motor.
c) Zkontrolujte  čistotu  a  správnou  vzdálenost 
mezi elektrodami (viz 6.6).
3
CS
5. POKYNY K POUŽITĺ
5.1
PŘED KAŽDÝM POUŽITĺM
Před každým použitím motoru je dobrým zvy kem 
provést  sérii  kontrol,  jejichž  cílem  je  ujistit  se  o 
jeho správné činnosti.
5.1.1
Kontrola hladiny oleje
Ohledně  druhu  oleje  použitého  v  motoru  dodr-
žuj te  pokyny  uvedené  ve  specifické  kapitole
(viz 8.1). 
a) Umístěte stroj na rovnou plochu.
b) Vyčistěte prostor kolem plnicího uzávěru.
c) Odšroubujte uzávěr  (1),  očistěte konce tyčky 
ukazatele  hladiny  (2)  a  nasaďte  uzávěr  tak, 
že jej opřete naznačeným způsobem o hrdlo, 
a niž byste jej zašroubovali.
d) Znovu vytáhněte uzávěr s měrnou tyčkou hla-
di ny oleje a zkontrolujte hladinu oleje, která se 
musí pohybovat mezi dvěma značkami «MIN» 
a «MAX».
e) Dle potřeby proveďte doplnění olejem stej né-
ho druhu, dokud nedosáhnete úrovně «MAX», 
a dbejte přitom, aby nedošlo k vylití oleje mi mo 
plnicí otvor. 
f) Znovu zašroubujte uzávěr (1) na doraz  a oči-
stě te všechny stopy případně vylitého oleje.
5.1.2
Kontrola vzduchového filtru
Účinnost vzduchového  filtru  představuje  nez byt-
nou podmínku správné činnosti motoru; ne start uj-
te motor, je-li filtrační člen poškozen nebo po kud 
chybí.
a) Vyčistěte okolní prostor kolem víka (1) filtru.
b) Sejměte  víko  (1)  odšroubováním  dvou  kulo-
vých rukojetí (2 - K 1250 - K 1600) nebo 
odepnutím ja zýčků (2a - K 1450).
c) Zkontrolujte  stav  filtračního  členu  (3),  který 
mu sí  být  neporušený,  čistý  a dokonale  funk- 
č ní; v opačném případě proveďtejeho údržbu 
nebo výměnu (viz 6.5). 
d) Proveďte zpětnou montáž víka (1).
5.1.3
Doplnění paliva
DŮLEŽITÉ
Zabraňte rozlití paliva na
umělohmotné součásti motoru nebo stroje;
zabráníte tak jejich poškození a v případě, že k
vylití dojde, okamžitě očistěte každou stopu po
rozlitém palivu. Záruka se nevztahuje na poško-
zení umělohmotných součástí, která byla způso-
bena palivem.
Údaje o palivu jsou uvedeny v příslušné kapitole 
(viz 4.2 a 8.1).
Doplnění  musí  být  provedeno  při  vychladnutém 
mo toru podle pokynů dodaných v Návodu k pou-
žití stroje.
5.1.4
Krytka svíčky
Pevně připojte  krytku  (1) kabelu  ke svíčce  (2) a 
uji stěte se, zda se uvnitř samotné krytky a na kon-
covce nenacházejí stopy po špíně.
5.2
STARTOVÁNĺ MOTORU (za studena)
Startování  motoru  musí  proběhnout  způsobem 
uve deným  v Návodu  k použití  stroje  a je  přitom 
tře ba pamatovat na vyřazení všech zařízení (jsou-
li  součástí),  která  mohou  způsobit  pojezd  stroje 
nebo zastavení motoru.
a) Přesuňte  akcelerační  páku  do  polohy 
«CHOKE».
b)
Nastartujte  otočením  klíče  zapalování,  jak  je 
naz načeno v Návodu k použití stroje.
Po  několika  sekundách  postupně  přesuňte 
ak ce lerační  páku z polohy «CHOKE»  do polohy 
«FAST» nebo «SLOW».
5.3
STARTOVÁNĺ MOTORU (za tepla)
)  Dodržte celý uvedený postup pro startování za 
studena, avšak s akcelerační pákou v poloze 
«FAST».
5.4
POUŽITĺ MOTORU BĚHEM PRACOVNĺ
ČINNOSTI
Pro  optimalizaci  účinnosti  a  výkonu  motoru  je 
třeba, aby se používal při maximálních otáčkách, 
s  akcelerační  pákou  přesunutou  do  polohy 
«FAST».
UPOZORNĚNĺ!
Udržujte ruce v dostateč-
vzdálenosti od tlumiče výfuku a od
okolních prostor, které mohou do sáhnout
vysokých teplot. Po uvedení motoru do
4
CS
chodu nepřibližujte vlající kusy oble čení
(kravaty, šátky atd.) ani vlasy k horní části
motoru.
DŮLEŽITÉ
Nepracuje na svazích s vyš
ším sklonem než 20˚C, abyste negativně neov
livnili činnost motoru.
5.5
ZASTAVENĺ MOTORU BĚHEM
PRACOVNĺ ČINNOSTI
a)
Přesuňte akcelerátor do polohy «SLOW».
b) Nechte motor běžet na minimálních otáčkách 
nejméně 15-20 sekund.
c) Zastavte motor způsobem uvedeným v Ná vo-
du k použití stroje.
5.6
ZASTAVENĺ MOTORU PO UKONČENĺ
PRACOVNĺ ČINNOSTI
a)
Přesuňte akcelerátor do polohy «SLOW».
b) Nechte motor běžet na minimálních otáčkách 
nejméně 15-20 sekund.
c) Zastavte motor způsobem uvedeným v Ná vo-
du k použití stroje.
d) Po vychladnutí motoru odpojte krytku (1) sví-
čky a vytáhněte klíč zapalování (je-li sou čá stí).
e) Odstraňte veškeré nánosy úlomků z motoru, a 
zej ména z prostoru kolem tlumiče výfuku, aby-
ste snížili riziko požáru. 
5.7
ČIŠTĚNĺ A SKLADOVÁNĺ
a) K  čištění  vnějších  částí  motoru  nepoužívejte 
proudy vody ani tlakové hubice.
b) Přednostně  používejte  pistoli  se  stlačeným 
vzduchem (max. 6 bar) a zabraňte tomu, aby 
se úlomky a prach dostaly do vnitřních částí.
c) Uložte stroj (a motor) na suché místo, které je 
chráněné  před  nepřízní  počasí  a  dostatečně 
větrané.
5.8
DLOUHODOBÁ NEČINNOST
(delší než 30 dnů)
V případě, že předpokládáte období dlouhodobé 
nečinnosti  motoru  (např.  na  konci  sezóny),  je 
třeba  aktivovat  některá  opatření  napomáhající 
jeho následnému uvedení do provozu.
a) Aby se zabránilo tvorbě nánosů v jeho vnitř ku, 
vyprázdněte  palivovou  nádrž odšrou bo vá ním 
uzávěru (1) nádržky karburátoru a za chy cením 
veškerého paliva do vhodné ná do by. Na konci 
úkonu nezapomeňte zašrou bo vat uzávěr (1) a 
dotáhnout jej na doraz.
b) Proveďte demontáž svíčky a nalijte do otvoru 
svíčky přibližně 3 cl čistého motorového oleje. 
Poté  zavřete  otvor  hadrem  a  uveďte  krát ce 
do činnosti startér, aby motor provedl ně kolik 
otáček  a  rozvedl  olej  po  vnitřním  povr chu 
válce.  Na  závěr  namontujte  zpátky  svíčku, 
aniž byste připojili krytku kabelu.
5
CS
6. ÚDRŽBA
6.1
RADY K ZAJIŠTĚNĺ BEZPEČNOSTI
UPOZORNĚNĺ!
Odpojte krytku svíčky a
přeč těte si pokyny před zahájením libovol
ho zásahu čištění, údržby nebo opravy.
Ve všech situacích nebezpečí pro ruce
pou ží vejte vhodný oděv a pracovní rukavi-
ce. Ne provádějte úkony údržby nebo
oprav, aniž byste měli k dispozici potřebné
technické znalosti.
DŮLEŽITÉ
Nevylévejte volně v příro-
použitý olej, paliva ani jiné látky znečiš-
ªující životní prostředí.
6.2
PROGRAM ÚDRŽBY
Dodržujte  program  údržby  uvedený  v  tabulce  a 
dodr žujte termín úkonu, který uplyne jako první.
1)
Když  motor  pracuje  při  vysokých  teplotách, 
vyměňte olej po každých 25 hodinách.
2)
Když stroj pracuje v prašném prostředí, vy čis tě-
te vzduchový filtr častěji.
3)
Vyčištění je třeba  provést  ve specializovaném 
stře disku.
6.3
VÝMĚNA OLEJE
Ohledně  druhu  oleje  použitého  v  motoru  dodr-
žuj te pokyny uvedené ve specifické kapitole (viz 
8.1).
UPOZORNĚNĺ!
Vypuštění oleje proveďte
při teplém motoru a dbejte přitom, abyste
se nedotýkali teplých částí motoru ani pou
ži tého oleje.
Není-li uvedeno jinak v Návodu pro použití stroje, 
v rámci vypouštění oleje je třeba:
a) Umístěte stroj na rovnou plochu.
b) Vyčistěte  prostor  kolem  plnicího  uzávěru  a 
odšroubujte  uzávěr  s  měrnou  tyčkou  hladiny 
oleje (1).
c) Připravte vhodnou nádobu na zachycení oleje 
a odšroubujte vypouštěcí uzávěr (2).
d) Proveďte  zpětnou  montáž  vypouštěcího  uzá-
vě ru (2), ujistěte se o správné poloze těsnění a 
dotáhněte uzávěr na doraz.
e) Doplňte novým olejem (viz 5.1.1).
f)   Prostřednictvím měrné tyčky hladiny (3) zkon -
trolujte,  zda  hladina  oleje  dosáhla  zna čky 
«MAX».
g)
Znovu zavřete uzávěr (1) na doraz a očistěte 
všechny stopy případně vylitého oleje.
POZNÁMKA
Maximální množství oleje
ob saženého v motoru je 1,5 litru. Postupně po
ma lých dávkách doplňte olej a pokaždé zkont-
rolujte dosaženou úroveň, aby nedošlo k pře
kro čení značky «MAX» na tyčce.
6.4
ČIŠTĚNĺ MOTORU A TLUMIČE
VÝFUKU
Vyčištění tlumiče výfuku  musí  být  provedeno při 
vychladnutém motoru. 
a) Prostřednictvím  proudu  stlačeného  vzduchu 
odstraňte  z  tlumiče  výfuku  a  z  jeho  krytu 
všech ny  úlomky  nebo  špínu,  které  by  mohly 
způ sobit požár.
b) Zkontrolujte  otvory  pro  nasávání  chladicího 
vzduchu (1), zda nejsou ucpané.
c) Přetřete plastové části houbou (2) navlhče nou 
ve vodě s čisticím prostředkem. 
6.5
ÚDRŽBA VZDUCHOVÉHO FILTRU
a) Vyčistěte okolní prostor kolem víka (1) filtru.
b) Sejměte  víko  (1)  odšroubováním  dvou
kulových  rukojetí  (2 - K 1250 - K 1600) 
nebo odep nu tím jazýčků (2a - K 1450). 
6
CS
Kontrola hladiny oleje
- - -
(viz 5.1.1)
Výměna oleje
1)
- -
(viz 6.3)
Vyčištění tlumiče
- - -
výfuku a motoru (viz 6.4)
Kontrola a vyčištění
- - -
vzduchového filtru
2)
 (viz 6.5)
Výměna vzduchového
- - -
filtru (viz 6.5)
Kontrola svíčky
- - -
(viz 6.6)
Výměna svíčky
- - -
(viz 6.6)
Kontrola benzinového
- - -
filtru
3)
Úkon
Po prvních 5 hodinách
Po každých 5 hodinách
nebo po každém použití
Po každých 50 hodinách
nebo na konci sezóny
Každých 100 hodin
c) Vytáhněte filtrační člen (3a + 3b).
d) Vytáhněte předfiltr (3b) filtrační náplně (3a).
e) Oklepejte  filtrační náplň (3a)  o  pevný povrch 
a  vyfoukejte  ji  stlačeným  vzduchem  z  vnitřní 
strany, aby se odstranil prach a úlomky.
f) Umyjte předfiltr z houby (3b) vodou s čisticím 
pro středkem  a  nechte  jej  uschnout  na
vzduchu.
DŮLEŽITÉ
K čištění filtrační náplně ne
pou žívejte vodu, benzin, čisticí prostředky ani
jiné prostředky.
DŮLEŽITÉ
Předfiltr z houby (3b) NESMĺ
se nesmí naolejovat.
g)
Vyčistěte vnitřek uložení (4) filtru od prachu a 
úlomků a dbejte přitom na zavření na sá vacího 
potrubí  hadrem  (5),  aby  se  zabránilo  jejich 
vstupu do motoru.
h) Sejměte  hadr  (5),  umístěte  filtrační  člen
(3b + 3a) zpět do jeho místa uložení a zavřete 
zpět víko (1).
6.6
KONTROLA A ÚDRŽBA SVĺČKY
a) Odmontujte svíčku (1) trubkovým klíčem (2).
b) Vyčistěte  elektrody  (3)  kovovým  kartáčem  a 
odstraňte případné nánosy uhlíku.
c) Zkontrolujte  prostřednictvím  tloušťkoměru 
(4)  správnou  vzdálenost  mezi  elektrodami
(0,6 – 0,8 mm).
d) Odmontujte svíčku (1) a trubkovým klíčem (2) 
ji dotáhněte na doraz.
Když  jsou  elektrody  opálené  nebo  když  je 
porcelán rozbitý  nebo  prasklý,  proveďte  výměnu 
svíčky.
UPOZORNĚNĺ!
Nebezpečí požáru!
Ne pro v ádějte kontroly zapalovacího obvo-
du se svíčkou, která není zašroubována ve
svém uložení.
DŮLEŽITÉ
Používejte pouze svíčky
uvedeného typu (viz 8.1).
7
CS
8
CS
8. TECHNICKÉ ÚDAJE
8.1
PŘEHLED DOPLŇOVÁNĺ A POUŽĺVANÝCH NÁHRADNĺCH DĺLŮ
Palivo  ........................................ Benzin bezolovnatý (zelený) s minimálním oktanovým číslem 90 N.O.
Motorový olej: od 5 do 35 ˚C  ..................................................................................................... SAE 30
od -15 do +35 ˚C  ................................................................................................ 10W-30
Obsah klikové skříně motoru ...................................................................................................... 1,2 litru
Svíčka typu  ...........................................................  QC12YC /  RC12YC (Champion) nebo ekvivalentní
Vzdálenost mezi elektrodami ............................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
7. PROBLÉMY A ŘEŠENĺ
ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ
a) Problémy se 
startováním
b)Nepravidelné 
fungování
c) Pokles výkonu 
během pracovní 
činnosti
–  Chybějící palivo
–  Staré palivo nebo nánosy v palivové 
nádrži
–  Nesprávně provedené startování
–  Odpojená svíčka
–  Mokrá svíčka nebo špinavé elektrody 
svíčky nebo nevhodná vzdálenost 
–  Ucpaný vzduchový filtr
–  Olej nevhodný pro roční období
–  Vypařování paliva v karburátoru (vapor 
lock) z důvodu příliš vysoké teploty
–  Problémy s karburací
–  Problémy se zapínáním
–  Elektrody svíčky jsou špinavé nebo 
nevhodná vzdálenost
–  Špatně nasazený kryt svíčky
–  Ucpaný vzduchový filtr
–  Ovládání akcelerace do polohy 
«CHOKE»
–  Problémy s karburací
–  Problémy se zapínáním
–  Ucpaný vzduchový filtr
–  Problémy s karburací
–  Zkontrolujte a doplňte (viz 5.1.3)
–  Vyprázdněte palivovou nádrž a naplňte 
ji čerstvým palivem
–  Provete správné nastartování (viz 5.2) 
–  Zkontrolujte, zda vývodka na svíčce 
dobře sedí (viz 5.1.4)
–  Zkontrolujte (viz 6.6)
–  Zkontrolujte a vyčistěte (viz 6.5)
–  Nahraďte vhodným olejem (viz 6.3)
–  Počkejte několik minut a potom se 
znovu pokuste nastartovat (viz 5.3)
–  Kontaktujte autorizované Servisní 
středisko
–  Kontaktujte autorizované Servisní 
středisko
–  Zkontrolujte (viz 6.6)
–  Zkontrolujte, zda je kryt svýčky nasazen 
stabilně (viz 5.1.4)
–  Zkontrolujte a vyčistěte (viz 6.5)
–  Přesuňte ovládací prvek do polohy 
«FAST»
–  Kontaktujte autorizované Servisní 
středisko
–  Kontaktujte autorizované Servisní 
středisko
–  Zkontrolujte a vyčistěte (viz 6.5)
–  Kontaktujte autorizované Servisní 
středisko
CS
Technické údaje
Model
K 1250 ADV
Typ EMAK jednoválco, 4-dobý, chlazení vzduchem, ADV
Minimální otáčky 1800 otáček/min
Maximální otáčky 3350 otáček/min
Zdvihoý objem válců 414 cc
Otáčení Proti směru hodinoých ručiček (ze strany vývodového hřídele)
Výkon 8,6 KW
Hmotnost 31 Kg
Prohlášení o zabudování
Toto prohlášení platí v případě prodeje samostatnéhomotoru.
1. Níže podepsaná rma Emak spa – Via Fermi, 4 – 42011 Bagnolo in Piano (RE) Itálie,
2. prohlašuje na svou vlastní odpovědnost, že neúplné strojní zařízení:
3. Druh: MOTOR
4. Značka: / typ: EMAK K 1250
5. Identikační sériové č: T36100 XXXX 0000001 ÷ T36100 XXXX 9999999
6. je v souladu s požadavky směrnice 2006/42/ES, protože byly použity a splněny bezpečnostní
požadavky stanovené v bodech 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 a 1.7 Přílohy I a technická dokumentace byla
sestavena v souladu s Přílohou VII B.
7. je take v souladu s požadavky směrnice 2014/30/EU a předpisy (EU) 2016/1628, (EU) 2017/654 a (EU)
2017/656.
8. Zavazuje se poskytnout na základě odůvodněné žádosti národních orgánů další informace týkající se
předmětného strojního zařízení.
9. Prohlašuje, že motory EMAK se nesmí uvést do provozu, dokud konečná strojní zařízení, do nichž
mají být zabudovány, nemají prohlášení o shodě s požadavky směrnice 2006/42/ES a národních
prováděcích předpisů VE VLASTNÍ ODPOVĚDNOSTI VÝROBCE KONEČNÉHO STROJNÍHO ZAŘÍZENÍ.
10. Technická dokumentace je k dispozici u správního úřadu.
11. Sepsáno v Bagnolo in Piano (RE) Italy – via Fermi, 4
12. Datum 20/10/2018
Fausto Bellamico - předseda představenstva
Pokyny pro montáћ
Pro správné zabudování neúplného strojního zařízení Motor EMAK do konečného strojního zařízení musí
být splněny tyto podmínky:
Žádná ze součástí motoru nesmí být vyměněna, upravena, pozměněna ani odstraněna.
Konečné strojní zařízení, do kterého se motor EMAK zabuduje, nesmí v žádném případě vést k otáčkám
motoru vyšším, než je stanoveno.
Při montáži motoru do konečného strojního zařízení musí být zajištěno řádné vyrovnání rotujících těles;
montáž motoru do konečného strojního zařízení nebo úkony údržby nesmí v žádném případě poškodit
motor ani vystavit jej nepředvídanému namáhání.
Ke konečnému strojnímu zařízení musí být přiloženy potřebné pokyny pro správné používání motoru.
Bezpečná činnost motoru je zaručena pouze v případě údržby prováděné v odborném servisu pomocí
originálních náhradních dílů.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

Efco EF 98 L/14,5 K Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze