Ryobi RLM1956MEB Uživatelský manuál

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Uživatelský manuál
Čeština
92
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
UPOZORNĚ
Pro snížení nebezpečí poranění musí uživatel před
použitím tohoto výrobku přečíst a pochopit návod k
použití.
UPOZORNĚ
Nepokoušejte se sekačku trávy obsluhovat dříve, než si
přečtete a osvojíte si pokyny, bezpečnostní upozornění,
atd., uvedená v tomto návodu. Pochybení tak může
způsobit vznik požáru, úraz elektřinou a/nebo vážné
osobní poranění.
OSOBNÍ BEZPEČNOST
Sekačka trávy je schopná amputovat ruce i nohy a
odmršťovat předměty. Pochybení při dodržování všech
bezpečnostních pokynů tak může způsobit úraz nebo
usmrcení.
Nenechejte děti nebo osoby neseznámené s těmito
pokyny pracovat se strojem. Místní předpisy mohou
omezovat dobu obsluhy.
Buďte ve střehu, hlídejte, co děláte a používejte zdravý
rozum při provozu tohoto výrobku. Nepoužívejte, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvíle nepozornosti při práci s tímto výrobkem může
zapříčinit vážná osobní poranění.
Noste silné kalhoty, dlouhé rukávy, boty a rukavice.
Nenoste volný oděv, kraťasy, sandály nebo nechoďte
bosí.
Vždy noste bezpečnostní brýle s postranními štítky.
Používejte respirátor, pokud pracujete v prachu.
Vždy zabezpečte své pevné postavení. Udržujte
bezpečné postavení a rovnováhu. Nepřeceňujte se.
Přeceňování může způsobit ztrátu rovnováhy.
Choďte, nikdy neběhejte.
Na strmých svazích sečte po vrstevnicích, nikdy ve
směru nahoru a dolů. Je třeba opatrnosti, když měníte
směr na svahu.
Nesečte v blízkosti srázů, prudkých svahů, příkopů
nebo hrází. Nedostatečné postavení může způsobit
uklouznutí a pád.
Naplánujte si model sečení pro zabránění vysypávání
materiálu směrem k silnici, veřejným chodníkům,
okolostojícím, atd. Také zabraňte vylétávání materiálu
pro zdem nebo překážkám, které mohou způsobit, že
se materiál může odrazit zpět na obsluhu.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
Nikdy nesečte se strojem, když jsou v blízkosti osoby,
obzvláště děti nebo domácí zvířata.
Používejte sekačku ve dne nebo v dobrém umělém
osvětlení.
Nepracujte s tímto strojem ve výbušných prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo
prachu. Nástroj vytváří jiskry, které mohou zapálit prach
nebo výpary.
Předměty vymrštěné nožem sekačky mohou způsobit
vážná poranění osob. Řádně prohlédněte oblast, kde
se má nástroj používat a odstraňte všechny kameny,
kůly, kovy dráty, kosti, hračky a cizí předměty.
Nepoužívejte stroj v dešti nebo ve vlhké trávě.
Uživatel nebo obsluha tohoto zahradnického nástroje je
zodpovědná za nehody nebo nebezpečí způsobená na
jiné osobě nebo jejich majetku.
Mohou nastat tragické nehody, pokud není obsluha
upozorněna na přítomnost dětí. Děti jsou strojem a
sekáním často zaujaty. Nikdy nespoléhejte na to, že
děti zůstanou tam, kde jste je naposledy viděli.
Udržujte děti mimo oblast sečení a pod dohledem
zodpovědného dospělého, který zároveň neobsluhuje
sekačku.
Buďte opatrní a po vstupu dítěte do oblasti sekání
sekačku vypněte.
Nenechejte děti nebo osoby neseznámené s těmito
pokyny pracovat se strojem.
Buďte velmi pozorní, když se přibližujete do zarostlých
rohů, keřů, stromů nebo jiných objektů, které vám
mohou zablokovat výhled na dítě.
Udržujte pracoviště čisté.
Mějte pracoviště dobře osvětleno.
Zatarasené nebo tmavé oblasti vedou k nehodám.
POUŽITÍ A
ČE O ZAHRADNÍ NÁSTROJE
Před každým použitím vizuálně zkontrolujte nůžky,
že nože, šrouby nože a stříhací sestava nejsou
opotřebovány nebo poškozeny.
Vyměňujte opotřebované nebo poškozené nože a
šrouby, abyste zachovali rovnováhu.
Zkontrolujte všechny šrouby, matice v častých
intervalech na řádné utažení, aby se zajistilo, že
zařízení bude pracovat v bezpečných pracovních
podmínkách.
Lapač trávy často kontrolujte na opotřebení nebo
poškození.
Opotřebované a vadné díly vyměňte.
Nepoužívejte nadměrnou sílu na nástroj. Nástroj bude
svou práci provádět lépe a bezpečněji při určeném
přísunu materiálu, pro který byl navržen.
Nepřetěžujte svou sekačku. Sekání dlouhé silné trávy
může způsobit pokles rychlosti motoru nebo výkonu
pro sekání. Když sečete vysokou silnou trávu, sečte
nejprve při vyšším nastavení výšky sečení, což pomáhá
snížit zatížení. Viz seřízení výšky nože.
Zastavte nůž, když přejíždíte kamenité plochy.
Nikdy netahejte za sekačku směrem dozadu, pokud to
není nutné. Pokud musíte couvat se sekačkou, vždy se
Čeština
93
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
nejprve podívejte dolů a za sebe, zabráníte upadnutí
nebo najetí sekačky na vaše nohy.
Zastavte nůž (nože), abyste sekačku naklopili pro
převoz přes plochy jiné než pro sečení a když ji
přepravujete z místa na další místo sečení.
Nikdy neprovozujte přístroj s poškozenými chrániči
nebo štíty nebo bez bezpečnostních zařízení, například
chráničů a/nebo sběrných vaků trávy.
Zapněte motor v souladu s pokyny a udržujte ruce a
nohy mimo oblast sečení. Vždy udržujte výstupní otvory
čisté.
Nikdy nepřevracejte ani neseřizujte sekačku, pokud je
motor v chodu.
Vyhýbejte se dírám, vyjetým kolejím, vyvýšeninám,
kamenům nebo jiným skrytým předmětům. Nerovný
terén může způsobit uklouznutí a pád.
Nástroj vždy po použití skladujte na suchém, dobře
větraném a uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Dodržujte pokyny výrobce pro řádnou obsluhu a
instalaci příslušenství. Používejte pouze příslušenství
schválené výrobcem.
BEZPEČNOSTNÍ PRA
VIDLA PRO BENZÍNOVOU SE-
KAČKU TRÁVY
Nepracujte v prostorách, kde se může z motoru
kumulovat nebezpečný oxid uhelnatý.
Zastavte motor, abyste ji naklonili pro převoz přes
plochy jiné než pro sečení a když ji přepravujete z místa
na místo.
Neměňte nastavení regulátoru motoru nebo
nepřetáčejte motor.
Motor spouštějte dle pokynů a s nohama mimo oblast
nožů.
Nenaklánějte sekačku, když ji zapínáte.
Nestartujte motor, když stojíte před výsypným žlabem.
Zastavte motor, odpojte zapalovací kabel a počkejte,
až se nože zcela zastaví před odejmutím lapače trávy
nebo odblokováním výsypného žlabu. Řezací nůž
ještě rotuje i několik vteřin po vypnutí motoru. Nikdy
neumisťujte žádné části těla do oblasti pro nože, dokud
se zcela nezastaví.
Pokud sekačka narazí na nějaký předmět, držte se
následujícího:
Zastavte sekačku a odpojte zapalovací kabel.
Sekačku a lapač trávy řádně prohlédněte na
jakékoliv poškození.
Škody opravte před restartem a pokračujte v sečení.
Pokud začne sekačka nenormálně vibrovat, zastavte
motor, odpojte kabel zapalování a ihned zjistěte příčinu.
Vibrace jsou obecně známkou potíží. Zkontrolujte
stav nože, protože nerovnoměrné opotřebení nebo
poškozený nůž mohou způsobit vibrace. Nerovnoměrné
opotřebení nebo poškozený nůž se musí ihned vyměnit
pro zabránění nebezpečnému poranění.
Před uskladněním v obalu nechte motor vychladnout.
Pro snížení nebezpečí požáru udržujte motor, výfuk a
oblast uchovávaní paliva bez trávy, listí a nadměrné
mastnoty.
Pokud se musí nádrž pro palivo vypustit, provádějte
pouze ve venkovních prostorách.
Odpojte kabel zapalovaní dříve, než provedete jakákoliv
nastavení, výměnu příslušenství, přepravu nebo
než sekačku uložíte. Také bezpečnostní preventivní
opatření snižují riziko náhodného spuštění.
ÚDRŽBA
řadí musí být opravováno pouze odborným
opravářem s příslušnou technickou kvalifikací.
Neodborná údržba nebo opravy prováděné svépomocí
mohou být příčinou úrazu nebo poškození nářadí.
Při údržbě používejte pouze originální náhradní díly
shodné s původními. Použití nedovolených dílů může
způsobit nebezpečí úrazu nebo poranění uživatele
nebo poškození výrobku.
POZNÁMKA: Provádějte pouze úkoly uvedené v tomto
návodu. Ostatní servis a opravy musí vždy provádět
kvali kovaná
osoba.
UPOZORNĚ
Pokud některé díly chybí nebo jsou viditelně poškozeny,
nepracujte s nástrojem, dokud se součásti nevymění.
Pochybení tak může způsobit případné vážné osobní
poranění.
Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí nahlédnutí. Přečtěte
si pokyny uvedené v části o používání nářadí, ve které jsou
uvedeny informace o používání nástroje. Pokud půjčujete
tento přístroj, půjčujte také tento návod.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Tento výrobek je určen jen pro domácí sečení trávy. Sekací
nůž se musí otáčet víceméně rovnoběžně s plochou země,
po které se jede. Všechna čtyři kola se musí během
sečení dotýkat země. To je kontrolovaná chůze chodce za
sekačkou.
POZNÁMKA: Sekačka se nesmí používat, pokud nejsou
kolečka na zemi, nesmí se na ni tlačit ani na ní jezdit.
Nesmí se používat pro jiné účely než sečení trávníků
v domácím prostředí.
POPIS
Viz obrázek 1.
1. Rukojeť startovacího kabelu (hnací část spouštěče)
2. Startovací zapalovací svíčka
3. Víko nádrže oleje/měrka
4. Víko nádrže
5. Páka seřízení výšky
6. Kno ík rukojeti
7. Tlumič
8. Páka napájení
Čeština
94
9. Lanko vodícího kno íku
10. Vzduchový ltr
11. Panel
MONTÁŽ
VYBALENÍ
Tento výrobek vyžaduje složení.
Vyndejte výrobek a veškeré příslušenství z krabice.
Ujistěte se, že jsou přibaleny všechny položky uvedené
v seznamu součástí.
Pečlivě výrobek prohlédněte, zda není dopravou rozbit
nebo poškozen.
Pokud nějaké předměty chybí nebo jsou viditelně
poškozeny, kontaktujte ihned autorizovanou servisní
opravnu Ryobi.
UPOZORNĚ
Nepoužívejte tento výrobek, pokud jsou již některé
díly ze Seznamu obsahu balení namontovány na
váš výrobek, když jej vybalujete. Díly na seznamu
nejsou namontovány na výrobek výrobcem a musí je
nainstalovat zákazník. Použití výrobku, který může být
nesprávně smontován, může způsobit vážné poraně
osob.
UPOZORNĚ
Pokud nějaké předměty chybí nebo jsou viditelně
poškozeny, nepracujte s tímto výrobkem, dokud se
součásti nevymění. Obsluha výrobku s poškozenými
nebo chybějícími částmi může způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚ
Nepokoušejte se tento výrobek upravovat nebo vyrábět
příslušenství, které nejsou doporučeny k tomuto
výrobku. Jakékoliv úpravy nebo přestavby je nesprávné
zacházení mohou mít za následek nebezpeč
podmínky vedoucí k vážným osobním poraněním.
UPOZORNĚ
Nikdy neseřizujte ani nepřipojujte doplňky, když
sekačka funguje. Pochybení s nezastaveným motorem
tak může způsobit vážný úraz.
UPOZORNĚ
Abyste zabránili náhodnému zapnutí, které může
způsobit vážné poranění osob, vždy odpojujte
zapalovací kabel motoru, když součásti skládáte.
UPOZORNĚ
Sekačku nikdy nepoužívejte, pokud nejsou upevněna a
funkční ochranná zařízení. Sekačku nikdy nepoužívejte,
pokud jsou poškozena ochranná zařízení. Obsluha
tohoto výrobku s poškozenými nebo chybějícími částmi
může způsobit vážné zranění.
INSTALACE (PANEL)
Viz obrázek 1a.
Použijte klíč a zásuvku set (není součástí dodávky) s
šroubů a matic k zajištění panel na rukojeti.
INST
ALACE (RUKOJEŤ)
Viz obrázek 2.
1. Umístěte rukojeti do správné provozní polohy a
utáhněte kno ík rukojeti pro zajištění.
2. Uvolněte lanko vodícího kno íku, umístěte startovací
lanko do vodítka na rukojeti, pak kno ík znovu
dotáhněte pro zajištění.
3. Nainstalujte lapač trávy.
SEŘÍZENÍ VÝŠKY NOŽE
Viz obrázek 3.
Při zasílání nastavte kola sekačky na nejnižší sekací
úroveň. Před prvním použitím sekačky nastavte sekací
polohu na výšku nejvhodnější pro váš trávník. Średnia
wysokość trawnika powinna wynosić od 3 do 6 cm, w
zależności od poru roku.
Pro zvednutí výšky nože uchopte páku seřízení výšky a
posuňte ji směrem k zadní části sekačky.
Pro snížení výšky nože uchopte páku seřízení výšky a
posuňte ji směrem k přední části sekačky.
POUŽITÍ
TIPY K SEČENÍ
Ujistěte se, že je trávník bez kamenů, dříví, drátů a
jiných předmětů, které by mohly poškodit nůž sekačky
nebo motor. Takové předměty mohou být vyhozeny
sekačkou v jakémkoliv směru a mohou způsobit vážná
poranění obsluze nebo jiným.
Pro nejlepší výkon vždy posekejte třetinu nebo méně
výšky trávy.
Když sečete vysokou trávu, snižte rychlost chůze pro
zefektivnění sečení a správné vysypávání odřezků.
Nesekejte mokrou trávu, ta se lepí na spodní stranu dna
a brání správnému shromažďování nebo vysypávání
odřezků trávy.
Mladá nebo silná tráva vyžaduje vyšší výšku sečení.
Čistěte spodní stranu dna sekačky po každém
použití, abyste odstranily zbytky trávy, listí, nečistot a
nasbíraných zbytků.
Čeština
95
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
OBSLUHA NA SVAHU
Viz obrázek 5.
Svahy jsou hlavním faktorem souvisejícím s
uklouznutím a pádem, který může mít za následek
vážné poranění. Obsluha na svazích vyžaduje zvláštní
opatrnost. Pokud se na svazích cítíte nejistí, nesečte.
Pro vaši bezpečnost se nepokoušejte séct na svazích
větších než 15 stupňů.
Na strmých svazích sečte po vrstevnicích, nikdy ve
směru nahoru a dolů. Je třeba opatrnosti, když měníte
směr na svahu.
Vyhledávejte otvory, vyjeté koleje, kameny, skryté
předměty nebo vyvýšeniny, které mohou způsobit
zakopnutí nebo uklouznutí. Vysoká tráva může skrývat
překážky. Odstraňte všechny předměty, například
kameny, větve, atd., které se mohou vymrštit od
sekacího nože.
Vždy zabezpečte své pevné postavení. Uklouznutí a
pád může mít za následek těžké ublížení na zdraví.
Pokud cítíte nejistotu v rovnováze, okamžitě uvolněte
páku napájení.
Nesečte v blízkosti prudkých svahů, příkopů nebo
hrází; mohly byste ztratit pevné postavení a rovnováhu.
Přečtěte si informace uvedené v části „Čištění spodní
strany sekačky trávy“.
P
ALIVO A PLNĚNÍ NÁDRŽE
UPOZORNĚ
Vždy zacházejte s palivem s opatrností, je velmi hořlavé.
Palivo míchejte a skladujte v nádobách určených pro
tento účel.
Palivovou nádrž plňte vždy venku. Nevdechujte
benzínové výpary. Nekuřte a stůjte mimo zdroj
otevřeného ohně a jisker když plníte nádrž pro palivo
nebo při manipulaci s benzínem.
Nenechejte kůži přijít do kontaktu s benzínem nebo
olejem.
Udržujte palivo a olej mimo oči. Dojde-li ke kontaktu
oleje či benzínu s očima, vypláchněte ihned čistou
vodou. Pokud je oční sliznice podrážděná, vyhledejte
okamžitě lékaře.
Rozlité palivo ihned otřete.
PLNĚNÍ P
ALIVOVÉ NÁDRŽE
Viz obrázek 4.
UPOZORNĚ
Před doplněním paliva vypněte motor. Nikdy
nesundávejte víko palivové nádrže nebo palivo nikdy
nedoplňujte do běžícího stroje nebo horkého motoru.
Než spustíte motor, postavte se nejméně 9 metrů od
místa, kde jste nalévali benzín do nádrže. Nekuřte.
Pochybení tak může způsobit vážné osobní poranění.
UPOZORNĚ
Po zatankowaniu nie wolno przechylać kosiarki o więcej
niż 25 stopni, w przeciwnym wypadku może dojść do
wycieku paliwa, pożaru lub innego zagrożenia.
1. Vyčistěte nádrž kolem uzávěru, aby nedošlo ke
kontaminaci paliva.
2. Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže. Víko
umisťujte na čistou plochu.
3. Opatrně nalijte palivo do nádrže. Dávejte pozor, abyste
palivo nerozlili.
4. Vyčistěte a prohlédněte těsnění, pak bezpečně nasaďte
všechna víka pro nádrže a nádoby pro palivo.
5. Pečlivě utřete vylitý benzín. Přesuňte se o 9 m (30 stop)
od místa doplnění před spuštěním motoru.
POZNÁMKA: Při prvním používání a bezprostředně po
použití je zcela normálním jevem, že se z motoru kouří.
DOLITÍ/KONTROLA MOTOROVÉHO OLEJE
Viz obrázek 5.
Motorový olej má významný vliv na výkon motoru a
životnost. Všeobecně, použití při všech teplotách, je
doporučen SAE 10W-30. Vždy používejte motorový olej pro
4-dobé motory které dosahují nebo přesahují požadavky
API třídy SJ.
POZNÁMKA: Oleje bez detergentů nebo pro 2-dobé
motory poškozují motor a nesmí se používat.
Přidávání motorového oleje:
1. Ujistěte se, že je sekačka v rovině a oblast okolo víka/
měrky je čistá.
2.
Sundejte víko a těsnění z lahve s olejem.
3. Odšroubujte víko k nádrži oleje a sundejte.
4. Opatrně dolijte olej. Naplňte k lince „Full“ (plno) na
měrce. Nepřeplňujte.
POZNÁMKA: Pokud kontrolujte hladinu oleje, nasuňte
měrku do plnícího otvoru pro olej, ale nezašroubujte ji.
5. Našroubujte víko k nádrži oleje a zajistěte.
Kontrola motorového oleje.
Ujistěte se, že je sekačka v rovině a oblast okolo víka/
měrky je čistá.
Sejměte víko k nádrži oleje/měrku. Utřete a zasuňte do
plnícího otvoru pro olej, ale nezašroubujte ji.
Sejměte víko k nádrži oleje/měrku a zkontrolujte hladinu
oleje. Olej dolijte dle potřeb.
Čeština
96
STARTOVÁNÍ/ZASTAVENÍ SEKAČKY
Viz obrázek 4.
UPOZORNĚ
Nikdy motor nespouštějte ani nepoužívejte v uzavřených
nebo málo větraných místnostech; vdechování zplodin
může usmrtit.
Spuštění motoru
1. Stiskněte 3-krát hlavičku startéru.
POZNÁMKA: Tento není obvykle nutný, když startujete
motoru, který již několik minut běžel.
2. Podržte tyč páky výkonu dole u rukojeti.
3. Tahejte za rukojeť spouštěče, až se spustí. Opatrně
startovací lanko uvolněte, takže se nevymrští.
POZNÁMKA: Může být nezbytné opakovat startovací
kroky v chladnějším počasí. V teplejším počasí může
nadbytečné startování způsobit přesycení a motor
nenastartuje. Pokud motor přesytíte, počkejte několik
minut před dalším startováním a neopakujte startovací
kroky.
Zastavení motoru
Uvolněte páku výkonu obsluhy a nechejte motor
zastavit.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚ
Před prováděním údržby zastavte sekačku, nechejte
nůž zcela zastavit a odpojte zapalovací kabel od
zapalovací svíčky. Pochybení tak může způsobit vážné
osobní poranění.
UPOZORNĚ
Pokud opravujete, používejte pouze předepsané
náhradní díly. Použití jakýchkoliv jiných součástí může
vytvořit nebezpečí nebo příčinu poškození výrobku.
OBECNÁ ÚDRŽBA
Vyhněte se používání rozpouštědel, když čistíte
plastové díly. Mnoho plastů je citlivých na poškození
různými typy komerčních rozpouštědel a mohou být
jimi poškozeny. Používejte čisté utěrky pro odstraně
nečistot, prachu, oleje, mastnoty, atd.
Často kontrolujte všechny matice a šrouby na správné
utažení, zajistí se tak bezpečný provoz sekačky.
Odstraňujte veškeré nánosy trávy a listí na nebo okolo
motoru a krytu motoru. Sekačku občas utírejte suchou
utěrkou.
UPOZORNĚ
Nikdy nenechte přijít brzdové kapaliny, petrolej, výrobky
založené na petroleji, pronikavé oleje, atd. do kontaktu
s plastovými součástmi. Chemikálie mohou poškodit,
oslabit nebo zničit plast, což může mít za následek
vážná poranění osob.
MAZÁNÍ
Veškerá ložiska nářadí byla výrobcem namazána
dostatečným množstvím vysoce účinného maziva, které
stačí na celou dobu životnosti nářadí při normálních
podmínkách používání. Žádné další mazání ložisek není
nutné.
UPOZORNĚ
Vždy ochraňujte své ruce nošením rukavic a/nebo
obalujte ostří nože hadry a jinými materiály, když
provádíte údržbu nože. Kontakt s nožem může způsobit
vážné osobní poranění.
VÝMĚNA SEKACÍHO NOŽE
Viz obrázek 6.
Pro nejlepší výsledky udržujte nůž sekačky ostrý.
Poškozený nebo opotřebovaný nůž okamžitě vyměňte.
UPOZORNĚ
Používejte pouze náhradní nože schválené výrobcem
vaší sekačky. Používání výrobcem neschváleného
nože je nebezpečné a může způsobit vážné poraně
a zrušit záruku.
UPOZORNĚ
Před otočením sekačky vylijte palivo, pak teprve
vyměňte nůž.
1. Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel. Nechejte
nůž zcela zastavit.
2. Otočte sekačku na její bok (karburátorem nahoru).
3. Dřevěný klín vložte mezi nůž a dno sekačky pro
zabránění otáčení nože.
4. Pomocí klíče 9/16 palce (0,56 cm) nebo dutinky
(nedodaná) uvolněte šroub nože otáčením šroubu proti
směru hodinových ručiček.
5. Sundejte šroub nože, pojistnou podložku, podložku a
nůž.
6. Vložte na hřídel nový nůž. Ujistěte se, že je nainstalován
tvarovanými konci ukazujícími nahoru směrem ke dnu
sekačky a ne dolů k zemi.
7. Vraťte šroub nože, pojistnou podložku, podložku
na hřídel. Šroub utáhněte prsty otáčením ve směru
hodinových ručiček.
POZNÁMKA: Zajistěte, že budou všechny součásti
Čeština
97
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
vráceny na původní místo v přesném pořadí, v kterém
se demontovaly.
8. Utáhněte šroub nože pomocí momentového klíče
(nedodán), aby se zajistilo, že bude šroub správně
utažen.
9. Doporučený moment pro šroub je 48-55 Nm (35-40
ft.lb.).
POZNÁMKA: Nedoporučujeme nůž brousit, stane-li
se toto, zajistěte rovnovážnost nože před opětovnou
montáží.
VYMĚŇTE KOLA
Viz obrázek 10.
1. Zastavte motor a odpojte zapalovací kabel. Nechejte
nůž zcela zastavit.
2. Sundejte kryt náboje kola.
3. Sundejte kolo z osy kola, pak sundejte kolo.
4. Nasuňte nové kolo a znovu zajistěte maticí.
ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU
Viz obrázek 8.
Pro správný výkon a dlouhou životnost, udržujte ltr
vzduchu čistý.
1. Sundejte kryt ltru vzduchu zatlačením západky, přitom
jemně táhněte za kryt.
2. sundejte vzduchový ltr a vyčistěte jej v teplé vodě se
saponátem. Opláchněte a řádně vysušte.
3. Aplikujte lehký lm motorového oleje na vzduchový
ltr, pak jej odstraňte pomocí absorpční utěrky nebo
papírového ručníku.
4. Znovu vložte vzduchový ltr do základny ltru
vzduchu.
5. Vraťte a zajistěte kryt ltru.
POZNÁMKA: Pro nejlepší výkon je třeba filtr měnit
ročně.
UPOZORNĚ
Netěsné víko nádrže je místo s nebezpečím požáru a
musí se ihned vyměnit.
Víko nádrže obsahuje bezúdržbový ltr a kontrolní
ventil. Zanesené víko palivové nádrže může způsobit
slabý výkon motoru. Pokud se výkon zvýší, když se kryt
nádrže uvolní, může se kontrolní ventil poškodit nebo
zanést. Dle potřeby vyměňte víko nádrže.
VÝMĚNA MOTOROVÉHO OLEJE
Viz obrázek 8.
Motorový olej vyměňujte po každých 25 hodinách
používání. Olej vyměňujte, když je ještě trochu teplý, ale ne
horký. To umožní snadné a kompletní vylití oleje.
1. Sejměte víko k nádrži oleje/měrku.
2. Nahněte sekačku na bok a nechejte olej vytéci do
vhodné nádoby.
3. Sekačku umístěte vzpřímeně a doplňte olej.
POZNÁMKA: Použitý olej se musí likvidovat na
určených likvidačních místech. Pro více informací viz
váš místní prodejce olejů.
ÚDRŽBA ZAPALOVACÍ SVÍČKY
Viz obrázek 7.
Zapalovací svíčka musí být u elektrod nezkratována a
bez usazenin za účelem zajištění správné funkce motoru.
Kontrola:
1. Vyjměte kryt zapalovací svíčky.
2. Vyčistěte veškeré nečistoty okolo základny zapalovací
svíčky.
3. Zapalovací svíčku vyndejte pomocí nástrčného klíče
pro zapalovací svíčky 13/16 palce (2 cm) (nepřibalen).
4.
Zkontrolujte zapalovací svíčku na poškození a vyčistěte
před opětovnou instalací ocelovým kartáčem. Pokud
je izolátor zlomen nebo prasklý, musí se zapalovací
svíčka vyměnit.
POZNÁMKA: Při výměně používejte doporučené
zapalovací svíčky Torch E7RTC a NGK BPR6HS.
5. Změřte vzdálenost elektrod svíčky. Správná vzdálenost
je 0,071 až 0,078 (0.028-0.031 palce).
Pro rozšíření mezery, je-li nutné, opatrně ohněte
zemnící (horní) elektrodu. Pro zmenšení vzdálenosti
opatrně poklepejte na zemnící (horní) elektrodu na
tvrdé ploše.
6. Utěsněte zapalovací svíčku ve své poloze; ručně
našroubujte, předejdete stržení závitů.
7. Přitáhněte pomocí klíče pro stlačení podložky. Je-li
svíčka nová, použijte 1/2 otáčky pro stlačení podložky
vhodnou silou. Je-li použita znovu stará svíčka, použijte
1/8 až otáčky pro stlačení podložky vhodnou silou.
POZNÁMKA: Nesprávně utažená zapalovací svíčka se
bude zahřívat a může poškodit motor
.
8. Namontujte kryt zapalovací svíčky.
SKLADOVÁNÍ PRODUKTU
Ukládání sekačky na 30 dní a déle:
Pokud používáte palivový stabilizátor, držte se pokynů
výrobce stabilizátoru pro jeho přidávání do nádrže s
palivem. Spusťte motor na alespoň 10 minut po přidání
stabilizátoru aby mohl dosáhnout karburátoru.
UPOZORNĚ
Neukládejte sekačku s palivem v nádrži, začnou se zde
hromadit výpary z benzínu a při styku s ohněm nebo
jiskrami by mohlo dojít k výbuchu.
Pokud nepoužíváte palivový stabilizátor, nechejte
motor běžet, dokud se nespotřebuje veškeré palivo.
Jakmile se motor zastaví, nechejte nůž zcela zastavit a
odpojte zapalovací kabel od zapalovací svíčky.
Otočte palivový ventil do uzavřené polohy.
Otočte sekačku na její bok (karburátorem nahoru) a
vyčistěte nánosy trávy, nalepené na spodní straně dna
sekačky.
Vyčistěte spodní stranu sekačky trávy.
Čeština
98
Sekačku utírejte suchou utěrkou.
Zkontrolujte všechny matice, šrouby, knoflíky, upínadla,
atd. na utažení.
Zkontrolujte pohyblivé součásti na poškození, porušení
a opotřebení. V případě poškození nebo chybějících
částí zařiďte nápravu.
Ukládejte nečinnou sekačku v krytých, dobře větraných
prostorách, v suchu a nesmí být přístupná dětem.
Neskladujte v blízkosti korozívních materiálů, například
soli a hnojiv.
Snížení rukojeti před uložením:
Povolte vodící knoflík startovací šňůry. Sundejte
startovací šňůru z vodítka a nechejte zajed do motoru.
zcela uvolněte knoflíky rukojeti po bocích rukojeti a
ohněte horní rukojeť dolů.
Odšroubujte zamykací matice spodní rukojeti.
Ohněte spodní rukojeť směrem vpřed, zajistěte, aby se
neohýbala nebo nezamotala do kabeláže.
Čeština
Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Rukojeť není ve správné
poloze.
Rukojeť správně umístěte. Zkontrolujte zajištění spodní části rukojeti, že je
zcela zasunuta zpět a zaklesnuta ve správné
poloze.
Kno íky rukojeti neutaženy. Utáhněte kno íky rukojeti.
Sekačka nestartuje. Bez jisker. Použijte měřič jisker pro kontrolu správné funkce
zapalovací svíčky.
Bez benzínu. Naplňte sekačku palivem. Pokud sekačka stále
nestartuje, kontaktujte servisního obchodníka.
Motor je zahlcen. Počkejte 15 minut před dalším spuštěním.
Za startovací lanko se obtížněji
tahá, než u nového.
Kontaktujte zákaznický servis.
Sekačka se obtížněji tlačí. Vysoká tráva, zadní část krytu
sekačky a nůž uvízly v těžké trávě
nebo je výška sečení příliš nízká.
Zvětšete sekací výšku.
Montáž kol potřebuje vyčistit. Vyčistěte kola.
Sekačka při vysoké rychlosti
vibruje.
Nůž nevyvážen
Vyměňte nůž.
Hřídel motoru ohnuta. Zastavte motor, odpojte zapalovací kabel ze
zapalovací svíčky a zjistěte poškození. Před
opětovným spuštěním nechejte opravit pověřeným
servisním centrem.
Sekačka správně
nemulčuje.
Vlhké odřezky trávy se lepí na
spodní stranu stropu.
Před sekáním počkejte, dokud tráva neoschne.
Sekačka správně
neshrabuje.
Sekací výška je příliš nízká. Zvětšete sekací výšku.
EN
Precautions that involve your
safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Keep all body parts and clothing clear of any
belts or other moving parts.
FR
Précautions impliquant votre
sécurité.
A n de réduire les risques de blessures, il est indispensable
de bien lire et de bien comprendre le présent manuel
d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Eloignez tout vêtement et toute partie du
corps des courroies et autres parties mobiles.
DE
Sicherheitsvorkehrungen,
die sich auf ihre Sicherheit
auswirken.
Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der
Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und verstehen bevor
er dieses Produkt benutzt.
Halten sie alle körperteile und kleidungsstücke
entfernt von allen schneideelemente und
beweglichen elementen.
ES
Precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y
comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar
la herramienta.
Mantenga todas las partes del cuerpo y las
ropas sin correas u otras piezas móviles.
IT
Precauzioni sulla sicurezza.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere
attentamente e comprendere il presente manuale d'uso prima
di utilizzare l'apparecchio.
Tenere tutte le parti del corpo e i vestiti lontani
da cinture e altre parti in movimento.
NL
Voorzorgsmaatregelen die
betrekking hebben met onze
veiligheid.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen dient u
deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Hou alle lichaamsdelen en kledingsstukken
weg van de riem of andere bewegende delen.
PT
Precauções para a sua
segurança.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que
leia e compreenda bem este manual de utilização antes de
utilizar esta ferramenta.
Mantenha todas as partes do corpo e roupas
sem cintos ou outras peças móveis.
DA
Forholdsregler af hensyn til din
sikkerhed.
For at mindske risikoen for uheld, så skal brugeren læse og
forstå denne brugsanvisning, inden produktet tages i brug.
Hold alle krops- og tøjdele væk fra bæltet og
andre bevægende dele.
SV
Förebyggande åtgärder som
berör din säkerhet.
För att minska risken för skador måste användaren läsa, och
förstå användningsmanualen innan han eller hon använder
produkten.
Håll alla kroppsdelar och alla kläder borta från
bälten och andra rörliga delar.
FI
Käyttäjän turvallisuutta koskeva
varoitus.
Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan
sisältö on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä ennen
työkalun käyttöä.
Pidä kaikki ruumiinosat ja ja vaatteet
turvallisen matkan päässä ketjuista ja muista
liikkuvista osista.
NO
Forholdsregler som gjelder din
sikkerhet.
For å redusere faren for personskade må brukeren ha lest og
forstått bruksanvisningen før produktet tas i bruk.
Hold hender og føtter osv. samt klær unna
belter og andre bevegelige deler.
RU
Предупреждения,
обеспечивающие вашу
безопасность.
Во избежание телесных повреждений пользователь
должен внимательно ознакомиться и запомнить указания
данного руководства до использования инструмента.
Держите все части тела и одежду
свободными от любых поясов или других
перемещающихся частей.
PL
Zasady dotyczące
bezpieczeństwa operatora.
Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, użytkownik musi przeczytać
i zrozumieć podręcznik obsługi przed przystąpieniem do
użytkowania tego urządzenia.
Trzymać wszystkie części ciała i odzież z dala
od pasów napędowych i ruchomych części
maszyny.
CS
Opatření, která zajišťují vaši
bezpečnost.
Pro snížení nebezpečí poranění musí uživatel před použitím
tohoto nástroje přečíst a pochopit návod k použití.
Udržujte všechny části těla a oděv mimo pásy
a pohyblivé součásti.
HU
Óvintézkedések a biztonsága
érdekében.
A sérülések kockázatának csökkentése érdekében a
felhasználónak a termék használata előtt el kell olvasnia és
meg kell értenie a kezelői kézikönyv tartalmát.
A testrészein és a ruházatán ne legyenek
szíjak, vagy bármilyen mozgó darab.
RO
Precauţii referitoare la siguranţa
dumneavoastră.
Pentru a reduce riscul vătămării, utilizatorul trebuie să
citească şi să înţeleagă manualul de utilizare înainte să
utilizeze acest produs.
Ţineţi toate părţile corpului şi hainele ferite de
orice curele sau alte piese în mişcare.
LV
Piesardzības pasākumi, kas
attiecas uz jūsu drošību.
Lai samazinātu ievainojumu risku, lietotājam ir jāizlasa
un jāizprot operatora rokasgrāmata pirms šī izstrādājuma
lietošanas.
Siksnām un citām kustīgajām daļām
netuviniet ne ķermeņa daļas, ne apģērbu.
LT
Su jūsų saugumu susiję
įspėjimai.
Prieš pradėdami naudoti šį gaminį perskaitykite ir supraskite
šią vartotojo instrukciją, kad sumažintumėte sužeidimų
pavojų.
Laikykitės toliau nuo dirželių ar kitų judančių
dalių.
ET
Teie ohutust tagavad
ettevaatusabinõud.
Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja enne seadme
kasutamist kasutusjuhendi läbi lugema ja endale selgeks
tegema.
Hoidke kõik kehaosad ja riided eemal
rihmadest ja muudest liikuvatest osadest.
HR
Mjere opreza koje uključuju vašu
sigurnost.
Kako bi se smanjila opasnost od ozljeda, prije korištenja
ovog proizvoda korisnik mora pročitati i shvatiti ove upute za
korištenje.
Čuvajte dijelove tijela i odjeću dalje od
remenja ili drugih pokretnih dijelova.
SL
Ukrepi za večjo varnost.
Za zmanjšanje nevarnosti poškodb si preberite in osvojite
vsebino navodil, preden izdelek uporabite.
Vse dele telesa in oblačila držite proč od
kakršnih koli jermenov ali ostalih gibljivih
delov.
SK
Predbežné opatrenia týkajúce sa
vašej bezpečnosti.
Na zníženie nebezpečenstva poranenia si musí užívateľ
pred použitím tohto produktu prečítať a pochopiť návod na
obsluhu.
Udržujte všetky časti tela a odev mimo
pohyblivých súčastí stroja.
BG
Предпазни мерки, касаещи
вашата безопасност.
За да се намали опасността от наранявания,
потребителят трябва да прочете и да разбере
ръководството за оператора, преди да използва този
продукт.
Дръжте тялото и дрехите си далеч от
ремъците или от други подвижни части.
EN
To avoid injury, stay away from
moving parts at all times.
Danger! Keep hands
and feet away.
Danger of Ricochet. Keep all bystanders
at least 15 m away.
To reduce the risk of injury or damage,
avoid contact with any hot surface.
FR
A n d’éviter les blessures, tenez-
vous en permanence à l’écart de
toute partie mobile.
Danger! Éloignez vos
pieds et vos mains.
Risque de Ricochet. Éloignez les
visiteurs d'au moins 15 m.
Pour réduire les risques de blessures ou
de dommages, évitez tout contact avec
les surfaces chaudes.
DE
Um verletzungen und schäden zu
vermeiden sollten sie sich nicht in
der nähe der schneideelemente
aufhalten.
Gefahr! Halten Sie
Hände und Füße fern.
Gefahr von Querschlägern. Halten Sie
alle Außenstehenden mindestens 15
Meter fern.
Vermeiden Sie zur Verringerung des
Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos
Kontakt mit heißen Ober ächen.
ES
Para evitar lesiones, aléjese de las
piezas móviles en todo momento.
Peligro! Mantenga
las manos y los pies
alejados.
Riesgo de rebote. Mantenga a todos
los presentes al menos a 15 metros de
distancia.
Para reducir el riesgo de lesiones o
daños, evite el contacto con cualquier
super cie caliente.
IT
Per evitare lesioni, tenersi sempre
lontani da tutte le parti in
movimento.
Pericolo! Tenere mani
e piedi lontani.
Pericolo di rimbalzo. Tenere eventuali
osservatori a 15 m di distanza.
Per ridurre il rischio di lesioni o
danni, evitare il contatto con super ci
surriscaldatesi.
NL
Hou altijd afstand van
de bewegende delen om
verwondingen te voorkomen.
Gevaar! Houd handen
en voeten weg.
Gevaar voor terugslag. Houd alle
omstanders op een afstand van
tenminste 15 m.
Om het risico op verwondingen of schade
te beperken, vermijdt u contact met een
warm oppervlak.
PT
Para evitar lesões, afaste-se
sempre das peças móveis.
Perigo! Mantenhas
as mãos e pés
afastados.
Risco de ressalto. Mantenha todos os
espectadores a pelo menos 15 m de
distância.
Para reduzir o risco de ferimentos ou
danos, evite o contacto com qualquer
superfície quente.
DA
For at undgå skader, så hold altid
kropsdele væk fra de bevægende
dele.
Fare! Hold hænder og
fødder på afstand.
Fare for rikochettering. Alle tilskuere
skal være mindst 15 m værk.
For at begrænse risikoen for (person)
skader skal man undgå kontakt med
enhver varm over ade.
SV
För att undvika skada, håll dig
alltid borta från rörliga delar.
Fara! Håll undan
händer och fötter.
Risk för rikoschett. Håll alla närvarande
på minst 15 meters avstånd.
För att minska risken för skador ska
kontakt med varma ytor undvikas.
FI
Loukkaantumisten välttämiseksi,
pysy aina turvallisen matkan
päässä liikkuvista osista.
Vaara! Pidä kädet ja
jalat kaukana.
Kimmokevaara. Pidä kaikki sivulliset
vähintään 15 m:n päässä.
Vähennä loukkaantumisen ja
rikkoutumisen riskiä olemalla
koskettamatta mitään kuumaa pintaa.
NO
For å unngå personskade, hold
deg til enhver tid unna bevegelige
deler.
Fare! Hold hender og
føtter på avstand.
Fare for rikosjettering. Hold andre
mennesker på minst 15 meters avstand.
For å redusere faren for skade på
person, unngå kontakt med enhver varm
over ate.
RU
Чтобы избегать ущерба,
останьтесь далеко от
перемещающихся частей
всегда.
Опасно! Держите
руки и ноги на
расстоянии.
Опасность рикошета. Не подпускайте
посторонних лиц ближе чем на 15
метров.
Во избежание телесного повреждения
или повреждения оборудования,
не допускайте касания с нагретой
поверхностью.
PL
Aby uniknąć zranienia, należy
trzymać się z dala od ruchomych
elementów maszyny.
Niebezpieczeństwo!
Trzymać dłonie i stopy
z daleka.
Niebezpieczeństwo rykoszetu.
Trzymać osoby postronne w odległości
przynajmniej 15 m od miejsca pracy.
Aby zmniejszyć ryzyko zranienia lub
uszkodzenia, należy unikać kontaktu z
gorącymi powierzchniami.
CS
Pro zabránění poranění stůjte vždy
mimo pohyblivé součásti.
Nebezpečí! Udržujte
ruce a nohy mimo
stroj.
Nebezpečí prudkého odražení
předmětu. Okolostojící osoby udržujte
ve vzdálenosti alespoň 15 m.
Pro snížení nebezpečí poraně
nebo poškození se vyhněte kontaktu
s jakoukoliv horkou plochou.
HU
A sérülés elkerülése érdekében
mindig álljon távol a mozgó
alkatrészektől.
Veszély! Tartsa távol
a kezét és a lábát.
Visszapattanás veszélye. A nézelődő
személyek legyenek legalább 15
méteres távolságban.
A sérülés vagy károsodás kockázatának
elkerülése érdekében kerülje a forró
felületekkel való érintkezést.
RO
Pentru evitarea vătămării staţi
deoparte mereu de piesele în
mişcare.
Pericol! Ţineţi mâinile
şi picioarele la
distanță.
Pericol de ricoşeu. Ţineţi trecătorii la o
distanţă de cel puţin 15 m.
Pentru a reduce riscul de vătămare
sau de daune, evitaţi contactul cu orice
suprafaţă erbinte.
LV
Lai izvairītos no traumām, nekad
netuvojieties kustīgajām daļām.
Bīstami! Turiet rokas
un kājas tālāk.
Atsitiena bīstamība. Neļaujiet skatītājiem
atrasties tuvāk par 15 m.
Lai samazinātu ievainojuma vai bojājuma
risku, nepieļaujiet pieskaršanos jebkurai
karstai virsmai.
LT
Norėdami išvengti pavojaus visada
stovėkite atokiau nuo judančių
dalių.
Pavojus! Rankas ir
kojas laikykite kuo
toliau nuo prietaiso.
Atatrankos pavojus. Visi aplinkiniai
žmonės turi būti bent 15 m atstumu.
Siekiant išvengti sužeidimų arba turto
sugadinimų, neprisilieskite prie karštų
paviršių.
ET
Vigastuse vältimiseks püsige kogu
aeg eemal liikuvatest osadest.
Oht.! Hoidke käed ja
jalad töötamise ajal
eemal.
Väljapaiskumise oht. Hoidke kõik
kõrvalseisjad vähemalt 15 m kaugusel.
Kehavigastuse ja põletuse ohu
vältimiseks vältige kokkupuudet kuuma
pinnaga.
HR
Da se izbjegnu povrede uvijek se
držite dalje od pokretnih dijelova.
Opasnost! Držite ruke
i noge dalje.
Opasnost od odbitka. Držite sve
promatrače na udaljenosti od najmanje
15 m.
Za smanjenje opasnosti od ozljeda ili
oštećenja izbjegavajte kontakt s bilo
kojom vrućom površinom.
SL
V izogib poškodbam se vedno
izogibajte gibljivim delom.
Nevarnost! Ne vtikajte
rok ali nog.
Nevarnost odbijanja. Prisotni naj bodo
oddaljeni vsaj 15 m.
Da zmanjšate tveganje poškodb ali
škode, preprečite stik z vročo površino.
SK
Pre zabránenie poraneniu stojte
vždy mimo pohyblivé diely.
Nebezpečenstvo!
Nedávajte ruky a nohy
do blízkosti.
Nebezpečenstvo odskočenia. Všetci
okolostojace osoby musia byť vo
vzdialenosti minimálne 15 m.
Na zníženie rizika poranenia alebo
poškodenia sa vyhýbajte kontaktu s
horúcim povrchom.
BG
За да избегнете нараняване,
винаги стойте далеч от
подвижните части.
Опасност! Дръжте
ръцете и краката на
разстояние.
Опасност от рикошет. Дръжте всички
странични наблюдатели на поне 15м.
За да намалите опасността от
нараняване или повреда, избягвате
контакт с нагорещените повърхности.
EN
Loosen the fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank.
FR
Dévissez lentement le bouchon du réservoir a n de relâcher la
pression et pour éviter que du carburant ne se répande autour du
bouchon.
Versez avec précaution le mélange de carburant dans le réservoir.
DE
Den Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den Druck abzubauen
und damit kein Kraftstoff entlang des Deckelrands entweichen kann.
Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren.
ES
A oje lentamente el tapón de combustible para dejar salir la presión y
evitar pérdidas de combustible.
Vierta la mezcla de combustible con cuidado en el depósito.
IT
Aprire lentamente il tappo del serbatoio per s atare la pressione e
impedire che il carburante possa fuoriuscire dal perimetro del tappo.
Versare la miscela nel serbatoio prestando la massima attenzione.
NL
Draai de brandstofdop voorzichtig open om de druk te verminderen en
om te voorkomen dat er brandstof langs de dop ontsnapt.
Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank.
PT
Desaperte o tampão do depósito de combustível devagar para
permitir o alívio da pressão e impedir que o combustível saia pelo
rebordo do tampão.
Deite a mistura de combustível no depósito, de forma cuidadosa.
DA
Udlign evt. overtryk i tanken ved at løsne tankdækslet langsomt, så
benzinen ikke trænger ud omkring dækslet.
Hæld forsigtigt benzinblanding i tanken.
SV
Lossa locket till bränsletanken långsamt för att släppa ut trycket och
så att bränslet inte tränger ut runt locket.
Häll försiktigt bränsleblandningen i bränsletanken.
FI
Irrota polttoainesäiliön tulppa hitaasti paineen vapauttamiseksi ja
estääksesi polttoaineen pääsyn ulos tulpan ympäriltä.
Kaada polttoaineseosta varovasti säiliöön.
NO
Løsne lokket på brennstofftanken forsiktig for å slippe ut evt.
overtrykk, og at brennstoffet lekker ut ved lokket.
Tøm brennstoffblandingen forsiktig på tanken.
RU
Медленно отвинтите крышку топливного бака, чтобы выпустить
пары под давлением и чтобы топливо не вылилось наружу.
Осторожно залейте топливную смесь в бак.
PL
Korek wlewu paliwa należy luzować powoli w celu stopniowego
wyrównania ciśnień i niedopuszczenia do rozlania paliwa wokół korka.
Mieszankę paliwową należy wlewać ostrożnie do zbiornika.
CS
Pomalu odšroubujte uzávěr palivové nádrže, aby došlo k pomalému
vyrovnání tlaku a aby se palivo nerozlilo kolem uzávěru.
Pomalu a opatrně nalijte palivo do nádrže
HU
Lassan csavarja le az üzemanyag tartály sapkáját, hogy a
nyomáskülönbség kiegyenlítődjön, és ne folyjon benzin a sapka köré.
Óvatosan öntse a keverék üzemanyagot a tartályba.
RO
Deşurubaţi încet buşonul rezervorului pentru a elibera presiunea şi
pentru a evita scurgerea carburantului pe lângă buşon.
Turnaţi cu atenţie amestecul de carburant în rezervor.
LV
Mierīgi atskrūvējiet tvertnes vāciņu, lai pamazām mazinātos spiediens
un degviela neizšļakstītos ap kakliņu.
Uzmanīgi ielejiet degvielas maisījumu tvertnē, raugoties.
LT
Pamažu atsukite degalų bako dangtelį , kad sumažintumėte slėgį ir
išvengtumėte degalų išsiliejimo aplink dangtelį.
Atsargiai pilkite degalų mišinį į baką.
ET
Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja vältida kütuse
mahavoolamist.
Valage kütusesegu ettevaatlikult paaki.
HR
Lagano odvijte čep spremnika da bi se olabavio tlak i da se gorivo ne
bi razasulo oko čepa.
Sipajte mješavinu goriva u spremnik s oprezom.
SL
Počasi zrahljajte pokrovček za gorivo, da sprostite pritisk in da
preprečite uhajanje goriva okrog pokrovčka.
Previdno nalijte mešanico goriva v posodo.
SK
Pomaly odskrutkujte uzáver palivovej nádrže, aby došlo k uvoľneniu
tlaku a aby sa palivo nerozlialo okolo uzáveru.
Pomaly a opatrne nalejte palivo do nádrže.
BG
Бавно развийте капачката, за да се изпусне налягането и горивото
да не се разсипе около нея.
Внимателно изсипете горивната смес в резервоара, като внимавате
да не я разсипете.
EN
Press the primer bulb
3 times.
Pull the power lever toward the handle.
Pull the starter grip until the
engine starts.
Mow across the face of slopes, never
up and down.
FR
Pressez la poire
d'amorçage à 3
reprises.
Pour démarrer la tondeuse, tirez le levier.
Tirez sur la poignée du lanceur
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Tondez transversalement par rapport
à la pente, jamais en la remontant ou
en la descendant.
DE
Drücken Sie die
Einspritzpumpe 3 Mal.
Ziehen Sie den Startbügel in Richtung des
Griffbügels.
Den Startergriff ziehen bis der
Motor anspringt.
Mähen Sie immer quer und niemals
von oben nach unten.
ES
Pulse el cebador 3
veces.
Tire de la palanca de arranque hacia la
empuñadura.
Tire de la palanca de arranque
hasta que el motor arranque.
Siempre corte a través de las
super cies de las cuestas, nunca de
arriba hacia abajo.
IT
Premere la pompetta
3 volte.
Spingere la leva verso il manico.
Tirare la leva di avvio no a che
non si avvia il motore.
Operare un taglio obliquo sui pendii,
non tagliare mai passando il tosaerba
in su e in giù.
NL
Druk 3 keer op de
brandstofbalg.
Trek de aan/uit-hendel in de richting van
de handgreep.
Trek aan de startkoord tot de
motor start.
Maai dwars langs hellingen, nooit op
en neer.
PT
Pressione o cartucho
principal 3 vezes.
Puxe a alavanca de arranque para a
braçadeira.
Puxe a pega de arranque até que
o motor arranque.
Corte a relva transversalmente nas
inclinações, nunca para cima e para
baixo.
DA
Pres spædebolden ind
3 gange.
Pres gashåndtaget ind mod håndtaget.
Træk i starthåndtaget, til motoren
starter.
Slå græsset på tværs af bakker, aldrig
op og ned.
SV
Tryck på
primerknappen 3
gånger.
Tryck upp strömspaken mot handtaget.
Dra i startsnöret tills motorn
startar.
Klipp längst med sluttningar, aldrig
uppåt eller nedåt.
FI
Paina pumppauspalloa
3 kertaa.
Käynnistä ruohonleikkuri vetämällä
tehovipua kädensijaan.
Nykäise käynnistimen kahvasta
siten, että moottori käynnistyy.
Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä
koskaan ylös alas.
NO
Trykk på
primerballongen 3
ganger.
Trekk drivspaken mot håndtaket.
Dra starterhåndtaket inntil
motoren starter.
Klipp gresset på tvers av skråninger,
aldri opp og ned.
RU
Нажмите 3 раз кнопку
подсоса.
Прижмите рычаг управления стартером
к рукоятке.
Дергайте за ручку стартера,
пока двигатель не запустится.
Не косить поперек наклонов,
никогда вверх и вниз.
PL
Naciśnij pompkę ręczną
paliwa 3 razy.
Przyciągnąć dźwignię zasilania w kierunku
uchwytu.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika
tak, aby uruchomić silnik.
Pochyłe tereny należy kosić wzdłuż
zbocza, nigdy do góry i w dół.
CS
Stiskněte 3-krát
hlavičku startéru.
Stlačte páku napájení k rukojeti.
Tahejte za rukojeť spouštěče, až
se spustí.
Na strmých svazích sečte po
vrstevnicích, nikdy ve směru nahoru
a dolů.
HU
Nyomja meg az
adagolószivattyú
gombját 3-szer.
Húzza a teljesítményszabályozó kart a
fogantyú felé.
Húzza az indítófogantyút addig,
amíg a motor be nem indul.
A leejtőkön keresztbe nyírjon, soha ne
felfelé és lefelé haladva.
RO
Apăsaţi pompa de
amorsare de 3 ori.
Trageţi maneta de alimentare electrică
spre mâner.
Trageţi mânerul starterului până
când motorul porneşte.
Tundeţi de-a latul pantei, niciodată
sus şi în jos.
LV
Nospiediet degvielas
pumpīti 3 reizes.
Velciet jaudas sviru pret rokturi.
Pavelciet palaišanas rokturi līdz
dzinējs sāk darboties.
Gar nogāžu virsmu pļaujiet šķērsām,
nekad nepļaujiet augšup un lejup.
LT
Paspauskite užvedimo
lemputę 3 kartų.
Užvedimo rankenėlę patraukite link
rankenos.
TRAUKITE rankinį starterį tol, kol
variklis užsiveda.
Pjaukite skersai šlaitų, niekada
nepjaukite aukštyn ir žemyn.
ET
Suruge etteandekuplile
3 korda.
Lükake lülitushoob vastu käepidet.
Tõmmake starteri käepidemest
kuni mootor käivitub.
Niitke kallakutel olevat muru risti, mitte
kunagi ülesalla suunaliselt.
HR
Pritisnite pumpicu za
gorivo 3 puta.
Povucite polugu za pogon prema naprijed
kosilicu.
Povucite ručku za pokretanje dok
se motor ne pokrene.
Na padini kosite poprijeko, nikada
gore-dolje.
SL
3-krat pritisnite črpalni
mehurček.
Vzvod za vklop/izklop povlecite proti
ročaju.
Zagonski ročaj povlecite
tolikokrat, da se motor zažene.
Vedno kosite prečno po pobočjih,
nikoli gor in dol.
SK
Stlačte primárnu banku
3-krát.
čku výkonu potiahnite smerom k
rukoväti.
Poťahujte rukoväť štartéra, kým
sa motor nespustí.
Na strmých svahoch koste po
vrstevniciach, nikdy nie hore a dolu
svahom.
BG
Натиснете помпата
за подкачване на
горивото 3 пъти.
Дръпнете лоста за захранване към
ръкохватката.
Издърпайте ръкохватката на
стартера, докато двигателят се
стартира.
Косете наклонените повърхности
напряко, никога нагоре и надолу.
EN
CE Conformity
Conformance to technical
regulations
Release the power lever to stop the
product.
Guaranteed sound power level
is 98 dB.
FR
Conformité CE
Conformité aux normes
techniques
Relâchez le levier d'alimentation
pour arrêter le produit.
Le niveau de puissance sonore
garanti est 98 dB.
DE
CE-Konformität
Konformität mit technischen
Vorschriften
Lösen Sie den Startbügel um das
Produkt anzuhalten.
Der garantierte
Schallleistungspegel beträgt
98 dB.
ES
Conformidad con CE
Conformidad con las normativas
técnicas
Suelte la palanca de arranque para
detener el producto.
El nivel de potencia sonoro
garantizado es de 98 dB.
IT
Conformità CE Conforme a norme tecniche
Rilasciare la leva di alimentazione
per arrestare il prodotto.
Il livello garantito di potenza
sonora è di 98 dB.
NL
EU-conformiteit
Overeenstemming met
technische reglementen
Laat de aan/uit-hendel los om het
product te stoppen.
Het gegarandeerd
geluidsniveau bedraagt 98 dB.
PT
Conformidade CE
Conformidade com as normas
técnicas
Solte a alavanca de arranque para
deter o produto.
O nível de potência sonoro
garantido é de 98 dB.
DA
CE Overensstemmelse
Overensstemmelse med
tekniske forskrifter
Slip gashåndtaget for at stoppe
produktet.
Det garanterede
lydeffektniveau er 98 dB(A).
SV
CE-konformitet
Överensstämmelse med de
tekniska regleringarna
Släpp strömspaken för att stanna
produkten.
Garanterad ljudnivå är 98 dB.
FI
CE-vastaavuus
Teknisten sää'dösten
noudattaminen
Sammuta laite vapauttamalla
kaasuvipu.
Taattu äänenteho on 98 dB.
NO
CE samsvar
Samsvarer med tekniske
forskrifter
Frigjør driftsbøylen for å stanse
gressklipperen.
Garantert lydeffektnivå er
98 dB.
RU
Соответствие
требованиям СЕ
Соответствие техническому
регламенту
Отпустите рычаг управления
стартером, чтобы остановить
устройство.
Гарантируемый уровень
звуковой мощности
составляет 98 дБ.
PL
Zgodność CE
Zgodność z normami
technicznymi
Zwolnić dźwignię zasilania, aby
wyłączyć urządzenie.
Maksymalny poziom natężenia
hałasu wynosi 98 dB.
CS
Shoda CE Podléhá technickým nařízením
Uvolněte páku napájení pro
zastavení stroje.
Zaručená hladina akustického
výkonu je 98 dB.
HU
CE megfelelőség
Megfelelőség a műszaki
előírásoknak
Engedje fel a teljesítményszabályozó
kart a termék leállításához.
Garantált
hangteljesítményszint: 98 dB.
RO
Conform CE
Conformitate cu reglementările
tehnice
Eliberaţi maneta de alimentare
electrică pentru a opri produsul.
Nivelul de putere sonoră
garantat este de 98 dB.
LV
CE atbilstība
Atbilstība tehniskiem
noteikumiem
Atlaidiet jaudas sviru, lai apturētu
ierīci.
Garantētais skaņas jaudas
līmenis ir 98 dB.
LT
CE suderinimas Techninių reikalavimų atitikimas
Atleiskite užvedimo rankenėle, jei
norite prietaisą išjungti.
Garantuotas garso galios lygis
yra 98 dB.
ET
CE vastavus
Vastavus tehnilistele
eeskirjadele
Muruniiduki seiskamiseks vabastage
lülitushoob.
Garanteeritud helivõimsuse
tase on 98 dB.
HR
Sukladno CE Sukladno tehničkim propisima
Za zaustavljanje uređaja otpustite
polugu za pogon.
Jamčena razina zvučne snage
98 dB.
SL
Skladnost CE Skladnost s tehničnimi predpisi
Spustite vzvod za vklop/izklop, da se
izdelek zaustavi.
Zajamčena raven zvočne moči
je 98 dB.
SK
CE konformita Súlad s technickými smernicami
Uvoľnite páčku výkonu a zariadenie
sa zastaví.
Garantovaná hladina
akustického výkonu je 98 dB.
BG
EC Съответствие
Съответствие с техническите
регламенти
Отпуснете лоста за захранване, за
да спрете продукта.
Гарантираното ниво на шум е
98 dB.
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai
Parametry techniczne Technické údaje produktu Termék műszaki adatai Speci caţiile produsului Produkta speci kācijas Gaminio techninės savybės
Silnik Motor Motor Motor Dzinējs Variklis
Układ napędowy Hnací system Hajtórendszer Sistem de acţionare Piedziņas sistēma Pavaros sistema
Prędkość obrotowa bez
obciążenia
Rychlost naprázdno Üresjárati fordulatszám Viteză fără sarcină Greitis be apkrovimo Greitis be apkrovimo
Szerokość koszenia Stopa sekání Vágási szélesség Diametru tăiere Griešanas ceļš Pjovimo skersmuo
Regulacja wysokości Seřízení výšky Magasságbeállítás Reglare înălţime Augstuma regulēšana Aukščio reguliavimas
położeń poloh pozíció poziţii pozīcijas pozicijos
Średnica kół Rozměry kola Kerékméret Mărime roată Riteņa izmērs Rato dydis
przód přední az első frontală priekšā priekinis
tył zadní a hátsó posterioară aizmugurē galinis
Zmierzony poziom
natężenia hałasu
Změřená hladina
akustického výkonu
Mért hangteljesítményszint
Nivelul măsurat al puterii
acustice
Izmērītās skaņas jaudas
līmenis
Išmatuotas akustinis lygis
Poziom ciśnienia
akustycznego
Úroveň akustického tlaku Hangnyomás szintje Nivel de presiune acustică Skaņas spiediena līmenis Akustinio slėgio lygis
Poziom drgań Úroveň vibrací Vibrációszint Nivelul vibraţiilor Vibrācijas līmenis Vibracijos lygis
Maksymalny poziom
natężenia hałasu
Zaručená hladina
akustického výkonu
Garantált
hangteljesítményszint
Nivel garantat al puterii
acustice
Garantētais skaņas
intensitātes līmenis
Garantuotas akustinis lygis
Ciężar Hmotnost Gépsúly Greutate Svars Svoris
PL
GWARANCJA
Oprócz wszelkich praw ustawowych wynikających z zakupu, ten produkt jest objęty
gwarancją jak podano poniżej.
1. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące dla konsumentów i rozpoczyna się w
dniu, w którym produkt został zakupiony. Ta data musi być udokumentowana
przez fakturę lub inny dowód zakupu. Produkt został zaprojektowany i jest
przeznaczony wyłącznie do użytku konsumenckiego i prywatnego. W związku
z tym gwarancja nie jest udzielana w przypadku zastosowań profesjonalnych
i komercyjnych.
2. Nie ma, w niektórych przypadkach (promocja tj. zakres narzędzi), możliwość
przedłużenia okresu gwarancji w okresie opisanym powyżej przy rejestracji
na stronie internetowej www.ryobitools.eu. Kwalikowalność narzędzia
jest wyraźnie określona w sklepach oraz/lub na opakowaniu. Użytkownik
końcowy musi zarejestrować swoje nowo zakupione narzędzia online w ciągu
8 dni od daty zakupu. Użytkownik końcowy może zarejestrować się w celu
rozszerzenia gwarancji w swoim kraju zamieszkania, jeśli jest on wymieniony
w formularzu rejestracji online, kiedy ta opcja jest ważna. Ponadto
użytkownicy końcowi muszą wyrazić zgodę na przechowywanie danych,
które wymagane do zalogowania online oraz muszą zaakceptować
regulamin. Otrzymanie potwierdzenia rejestracji, które jest wysyłane na adres
e-mail oraz oryginalna faktura z podaną datą zakupu będą służyć jako dowód
przedłużonej gwarancji. Twoje prawa ustawowe pozostają nienaruszone.
3. Gwarancja obejmuje wszystkie wady produktu w okresie gwarancyjnym,
spowodowane usterkami w wykonaniu lub materiale w chwili nabycia.
Gwarancja jest ograniczona do naprawy oraz/lub wymiany i nie obejmuje
żadnych innych obowiązków w tym m.in. odpowiedzialności za szkody
przypadkowe lub wtórne. Gwarancja nie jest ważna, jeśli produkt był
użytkowany w niewłaściwy sposób, był wykorzystywane w sposób niezgodny
z instrukcją obsługi lub był nieprawidłowo podłączony. Ta gwarancja nie
obejmuje:
uszkodzenia produktu, które jest wynikiem nieprawidłowej konserwacji
produktu, który został przerobiony lub zmodyfikowany
produktu, w którym zniekształcono, zmieniono lub usunięto oryginalne
oznaczenia (nazwę handlową, numer seryjny)
uszkodzeń spowodowanych nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi
produktu bez certyfikatu CE
produktu, który był naprawiany przez niewykwalifikowaną osobę lub bez
uprzedniej autoryzacji firmy Techtronic Industries
produktu podłączonego do nieprawidłowego źródła zasilania (natężenie,
napięcie, częstotliwość)
produktu używanego z nieprawidłową mieszanką paliwa (paliwo, olej,
zawartość procentowa oleju)
uszkodzeń spowodowanych przez przez czynniki zewnętrzne
(chemiczne, fizyczne, uderzenia) lub obce substancje
normalnego zużycia części zamiennych
niewłaściwego użytkowania, przeciążenia narzędzia
stosowania niezatwierdzonych akcesoriów lub części
gaźnika po 6 miesiącach, regulacji gaźnika po 6 miesiącach
elementów (części i akcesoriów) podlegających naturalnemu zużyciu,
m.in. gałek odbojnikowych, pasów napędowych, sprzęgła, ostrzy
nożyc do żywopłotów lub kosiarek, uprzęży, przepustnicy, szczotek
węglowych, przewodu zasilającego, zębów, podkładek filcowych,
sworzni zaczepu, wentylatorów dmuchawy, przewodów dmuchawy
i podciśnieniowych, worków próżniowych i pasków, prowadnic,
łańcuchów pilarki, przewodów, mocowań złączy, dyszy rozpylających,
kółek, lancy rozpylających kat., dmuchawy, dmuchawy i rury próżniowe,
torebki próżniowe i paski, prowadnice, bębnów wewnętrznych, szpuli
zewnętrznych, żyłki tnącej, świec zapłonowych, filtrów powietrza, filtrów
gazu, ostrzy do ściółkowania itp.
4. W celu serwisowania produkt należy wysłać lub okazać w autoryzowanym
centrum serwisowym RYOBI wymienionym dla każdego kraju na poniższej
liście adresów stacji serwisowych. W niektórych krajach lokalny dealer
rmy RYOBI zobowiązuje się wysłać produkt do centrum serwisowego
rmy RYOBI. W przypadku wysyłki produktu do centrum serwisowego
RYOBI, produkt należy dobrze zapakować, bez umieszczania żadnych
niebezpiecznych rzeczy, tj. paliwa i oznaczyć adresem nadawcy oraz krótkim
opisem usterki.
5. Naprawa/wymiana w ramach tej gwarancji jest bezpłatna. Nie stanowi to
przedłużenia lub nowego rozpoczęcia okresu gwarancji. Wymieniane części
lub narzędzia stają się naszą własnością. W niektórych krajach koszty wysyłki
lub pocztowe będą musiały być opłacone przez nadawcę.
6. Ta gwarancja obowiązuje na terytorium Wspólnoty Europejskiej, Szwajcarii,
Islandii, Norwegii, Liechtenstein, Turcji i Rosji. Poza tymi obszarami należy
skontaktować się z autoryzowanym dealerem RYOBI aby sprawdzić, czy
dostępna jest jeszcze inna gwarancja.
AUTORYZOWANY PUNKT SERWISOWY
Najbliższy autoryzowany punkt serwisowy można wyszukać w witrynie internetowej
pl.ryobitools.eu.
CS
ZÁRUKA
Navíc k zákonným právům, které vznikají nákupem, je k výrobku poskytována
záruka.
1. Záruka je období 24 měsíců pro spotřebitele a začíná běžet datem nákupu
produktu. Toto datum musí být zadokumentováno fakturou nebo jiným
důkazem o koupi. Tento výrobek je určen a vyhrazen jen pro domácí a
soukromé používání. Záruka se tedy neposkytuje pro profesionální ani
komerční používání.
2. Existuje, v některých případech (tj. propagace, určité nástroje), možnost
prodloužení doby záruky nad výše uvedené období pomocí registrace na
stránkách www.ryobitools.eu. Vhodnost nástroje je jasně vyobrazena v
prodejnách a/nebo na obalu. Koncový uživatel musí zaregistrovat své nově
pořízené nástroje online během 8 dní od data nákupu. Koncový uživatel se
může zaregistrovat k prodloužení doby záruky v zemi jeho trvalého bydliště,
pokud je uvedeno v online registračním formuláři, kde je tato možnost platná.
Navíc musí koncový uživatel poskytnout souhlas s uchováním údajů, které
jsou zapotřebí do online registru a musí přijmout podmínky smlouvy. Přijetí
potvrzení o registraci, odesílané e-mailem, a originální faktura udávající
datum nákupu slouží jako důkaz prodloužené záruky. Vaše zákonná práva
zůstávají nedotčena.
3. Záruka pokrývá veškeré vady produktu během záruky způsobené vadami při
zpracování nebo v materiálu v době nákupu. Záruka se omezuje na opravu
a/nebo výměnu a nezahrnuje žádné jiné závazky včetně, ale ne omezeně na
související nebo následné škody. Záruka neplatí, pokud, pokud se produkt
nesprávně používal, používal v rozporu s návodem nebo byl nesprávně
zapojen. Záruku nelze uplatnit v následujících případech:
jakákoliv škoda na výrobku v důsledku nesprávné údržby
jakýkoliv výrobek byl pozměněn či modifikován
jakýkoliv výrobek, kde byly původní identifikační značky (obchodní
značka, výrobní číslo) odstraněny, pozměněny či modifikovány
jakákoliv škoda způsobená nedodržováním návodu k obsluze
výrobek nemá značku CE
každý výrobek, kde došlo k pokusu jej opravit nekvalifikovanou osobou
nebo bez předchozího souhlasu společnosti Techtronic Industries
každý výrobek byl připojen nesprávnému napájení (proud, napětí,
frekvence)
každý výrobek, který se používal s nesprávnou palivovou směsí (palivo,
olej, podíl oleje)
veškeré škody byly způsobeny externími vlivy (chemické, fyzické,
nárazy) či cizími látkami
běžné opotřebení a spotřební náhradní díly
nevhodné používání, přetěžování nástroje
použití neschválených doplňků nebo dílů
karburátor po 6 měsících, seřízení karburátoru po 6 měsících
komponenty (díly a doplňky) podléhající běžnému opotřebení, včetně,
ale ne omezeně, nárazových tlačítek, hnacích řemenů, spojky,
nožů plotostřihu či sekaček trávy, postroje, lanka škrticí klapky,
uhlíkových kartáčů, napájecího kabelu, plechů, plstěných podložek,
závlaček, ventilátorů fukaru, hadic fukaru a vysavače, vaku vysavače
a popruhů, vodicích lišt, pilových řetězů, hadic, spojovacích tvarovek,
rozprašovacích trysek, kol, stříkací trubice, vnitřních, vnějších cívek,
sekacích strun, zapalovacích svíček, vzduchových filtrů, spalinových
filtrů, umlčovacích nožů atd.
4. Pro servis výrobku je třeba zaslat nebo předložit pověřenému servisnímu
středisku RYOBI dle seznamu adres servisních středisek. V některých zemích
váš místní prodejce RYOBI provádí odesílání výrobku servisní organizaci
RYOBI. Při zasílání výrobku servisnímu středisku RYOBI by se měl výrobek
bezpečně zabalit bez nebezpečného obsahu jako benzín, označit adresou
odesílatele a přiložit list krátkým popisem vady.
5. Oprava/výměna během záruky je bezplatná. Neznamená prodloužení ani
začátek nového záručního období. Vyměněné díly či nástroje se stávají naším
vlastnictvím. V některých zemích doručení či poštovné platí odesílatel.
6. Záruka je platná v Evropské unii, Švýcarsku, Islandu, Norsku, Lichtenštejnsku,
Turecku a Rusku. U ostatních oblastí prosím kontaktujte pověřeného prodejce
RYOBI pro upřesnění, zda platí jiná záruka.
POVĚŘENÉ SERVISNÍ STŘEDISKO
Pro nalezení nejbližšího pověřeného servisního střediska navštivte cz.ryobitools.
eu
PL
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Niniejszym deklarujemy, że produkty
Kosiarka do trawy
Numer modelu: RLM1956MEB
Zakres numerów seryjnych: 91000502000001 - 91000502999999
jest zgodny z następującymi dyrektywami europejskimi i zharmonizowanymi normami
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Zmierzony poziom natężenia hałasu: 95.65 dB (A)
Maksymalny poziom natężenia hałasu: 98.0 dB (A)
Metoda ocena zgodności zgodnie z aneksem VI Dyrektywa 2000/14/EC.
2012
James Ferrell
kierownik Działu mechanicznych urządzeń do stosowania na zewnątrz pomieszczeń
Winnenden, Sep. 30, 2012
Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentu technicznego:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
HU
EC IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Ezúton kijelentjük, hogy a termékek
Fűnyíró
Típusszám: RLM1956MEB
Sorozatszám tartomány: 91000502000001 - 91000502999999
megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó
rendelkezéseinek
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Mért hangteljesítményszint: 95.65 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint: 98.0 dB (A)
A megfelelőségi értékelési eljárás a 2000/14/EC irányelv VI. függeléke szerint
történt.
2012
James Ferrell
Igazgató, Kültéri szerszámgépek
Winnenden, Sep. 30, 2012
A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
CS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Tímto prohlašujeme, že výrobky
Sekačka trávy
Číslo modelu: RLM1956MEB
Rozsah sériových čísel: 91000502000001 - 91000502999999
že tento výrobek je v souladu s evropskými a harmonizovanými standardy
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011.
Změřená hladina akustického výkonu: 95.65 dB (A)
Zaručená hladina akustického výkonu: 98.0 dB (A)
Soulad s metodou určování pro přílohu VI směrnice 2000/14/EC.
2012
James Ferrell
Ředitel pro elektrické nástroje pro venkovní používání
Winnenden, Sep. 30, 2012
Pověření ke kompilaci technického souboru:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
Prin prezenta, declarăm că produsele
Maşină de tuns gazon
Număr serie: RLM1956MEB
Gamă număr serie: 91000502000001 - 91000502999999
este în conformitate cu următoarele Directive Europene şi standarde armonizate
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 2011/65/EU,
EN 836:1997+A4:2011
Nivelul măsurat al puterii acustice: 95.65 dB (A)
Nivel garantat al puterii acustice: 98.0 dB (A)
Metoda de evaluare a conformităţii cu Anexa VI Directiva 2000/14/EC.
2012
James Ferrell
Director Echipamente cu funcţionare în aer liber
Winnenden, Sep. 30, 2012
Autorizat să completeze fişa tehnică:
Rainer Kumpf
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Strasse 10, D-71364 Winnenden, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220

Ryobi RLM1956MEB Uživatelský manuál

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Uživatelský manuál