Hitachi RB 40SA Uživatelský manuál

Kategorie
Dmychadla / sušičky vzduchu
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

Blower
Gebläse
º˘ÛËÙ‹Ú·˜
Dmuchawa
Fúvógép
Dmychadlo
Üfleyici
BoÁ
À
yxo
À
yÇÍa
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
RB 40SA • RB 40VA
1
12
4
3
5
1
2
3
4
4
6
5
3
2
1
8
7
9
:
B
A
21
12 mm
5 mm
C
D
2
English Deutsch Ελληνικά
Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
Pin
Nozzle
Notch
Blast port
Dust bag
Pin
Suction port
Notch
Speed control dial
Stopper
High speed
Low speed
Wear limit
No. of carbon brush
Stift
Düse
Rille
Gebläseöffsnung
Staubsack
Stift
Saugöffnung
Rille
Drehzahlregler
Stöpsel
Hohe Geschwindigkeit
Niedrige Geschwindigkeit
Verschleißgrenze
Nr. der Kohlebürste
Πείρς
Ακρύσι
Εγκπή
Στµι υσητήρα
Σάκς σκνης
Πείρς
Στµι αναρρησης
Εγκπή
Επιλγέας ρύθµισης
ταύτητας
Αναστλέας
Υψηλή ταύτητα
αµηλή ταύτητα
!ρι θράς
Αρ. καρ"υνακίων
Kołek
Dysza
Wcięcie
Otwór wylotowy
Worek na pył
Kołek
Otwór wlotowy
Wcięcie
Pokrętło kontroli
prędkości
Blokada
Duża prędkość
Mała prędkość
Granica zużycia
Numer szczotki węglowej
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
Tüske
Fúvóka
Horony
Fúvócsonk
Porzsák
Tüske
Szívócsonk
Horony
Fordulatszámvezérlő
tárcsa
Megállító
Nagy sebesség
Alacsony sebesség
Kopási határ
Szénkefe száma
Čep
Tryska
Zářez
Dmýchací výstup
Sáček na prach
Čep
Sací vstup
Zářez
Otočný ovládač otáček
Aretační pojistka
Vysoké otáčky
Nízké otáčky
Mez opotŕebení
Číslo uhlíkového kartáčku
Óåne
Aåızlık
Çıkıntı
Üfleme deliåi
Toz torbası
Óåne
Emme deliåi
Çıkıntı
Hız kontrol kadranı
Durdurucu
Yüksek hız
Alçak hız
Aßınma sınırı
Kömür tanımlama sayısı
òÚêpë
HacaÀÍa
èpopeÁë
BêxoÀÌoe oÚÇepcÚËe
MeåoÍ ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË
òÚêpë
BxoÀÌoe oÚÇepcÚËe
èpopeÁë
ÑËcÍ peÖyÎËpoÇaÌËÓ
cÍopocÚË.
CÚoÔop
BêcoÍaÓ cÍopocÚë
HËÁÍaÓ cÍopocÚë
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
3
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
4
English
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
Model RB40SA RB40VA
Voltage (by areas)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Power Input 550 W*
No-Load Speed 16000 min
–1
0 – 16000 min
–1
Air Pressure 5.5 kPa 0 – 5.5 kPa
Air Volume 3.8 m
3
/ min 0 – 3.8 m
3
/ min
Weight (without cord) 1.7 kg
STANDARD ACCESSORIES
Dust bag ......................................................................1
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Cleaning facilities and equipment in lumbermills,
cigarette-making plants, spinning mills, etc.
Cleaning devices and equipment in repair shops.
Blowing operation.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF positon. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the nozzle and dust bag
CAUTIONS WHEN USING BLOWER
1. Use only the voltage shown on the nameplate to
supply power.
Using a voltage higher than shown will increase the
rotation speed abnormally and can cause injuries.
2. Do not put your hands or face near the blower
opening during use.
Doing so might lead to injuries.
3. Remove this unit a safe distance away from electrical
conductors when cleaning sections carrying electrical
power such as the electrical panel.
4. Do not block the blower opening or intake.
Blocking the blower opening will cause an increase in
the motor rotation speed abnormally and might damage
the vanes on the inner section of the unit or cause
injuries. The motor might also overheat and cause a fire.
5. Do not use in locations where inflammable materials
such as lacquer, paint, benzene, thinner or gasoline
are present. Also do not let items such as lighted
cigarette butts be suctioned inside at such locations.
Explosion or fires might result.
6. Do not use in environments subject to heavy doses
of chemicals, etc.
Plastic sections such as the vanes on the inner section
of the unit might weaken and break, and injuries
might occur.
7. If you notice the unit is operating poorly or making
abnormal noises, immediately stop using and shut
off the power switch. Request an inspection and
repair from the dealer where you purchased the unit
or a Hitachi Authorized Service Center.
Continuing to use while operating abnormally might
cause injuries.
8. If the unit is mistakenly dropped or strikes another
object, make a thorough check of the unit for cracks,
breakage or deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks, breakage
or deformation.
9. Do not use near objects generating high heat such
as stoves.
Fires might occur if used near such locations.
10. Make a thorough inspection if using the blower to
blow or clean viscous powder or dust particles.
Powder or dust particles might be suctioned in and
adhere internally, causing the vanes to break or
injuries to occur.
11. Do not leave on locations such as benches or floors
while still rotating.
Injuries might occur.
5
English
MOUNTING AND DISMOUNTING THE NOZZLE
AND DUST BAG
1. Mounting the NozzIe
Insert the pin located outside the nozzle into the notch
provided on the blast port, and fully turn the nozzle in
the direction indicated by the arrow in Fig. 1.
To dismount the nozzle.,folIow the above procedures
in reverse.
2. When using the Blower for dust collection
(1) Mounting the Dust Bag
Mount the dust bag on the blast port, following
the same procedure described above for mounting
of the nozzle (Fig. 2).
(2) Mounting the nozzle
Insert the pin located on the outside of the nozzle
into the notch provided on the suction port, and
fully turn the nozzle in the direction indicated by
the arrow in Fig. 3.
HOW TO USE THE BLOWER
1. By pulling the trigger and pushing the stopper, the
switch will remain in the ON position even when the
trigger is released, promoting efficient, continuous
operation. By pulling the trigger again, the stopper is
disengaged and the switch is turned OFF when the
trigger is released.
2. On the RB40VA, the pulling force on the switch
changes the amount of blow force. The maximum
amount of blow force can be adjusted with the speed
control dial (Fig. 4).
3. An excessively large volume of dust in the dust bag
will reduce the dust collecting efficiency of the blower.
Frequently empty the dust bag to ensure maximum
dust collecting efficiency.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon brush
No. shown in the figure when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensue that they slide freely within
the brush holders.
3. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
5. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB(A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s
2
.
6
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
7
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER
VERWENDUNG DES GEBLÄSE/SAUGERS
1. Das Gerät nur mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung verwenden.
Die Verwendung einer höheren Spannung führt zu
einem abnormen Anstieg der Rotationsgeschwindigkeit
und kann Verletzungen verursachen.
2. Gesicht und Hände während des Betriebes von der
Öffnung des Gebläse/Saugers fernhalten.
Anderenfalls können Verletzungen auftreten.
3. Bei der Reinigung von stromführenden Geräten wie
Verteilerkästen einen Sicherheitsabstand zu
elektrischen Leitern einhalten.
4. Ein Blockieren der Auslass- oder ansaugöffnung des
Gebläse/Saugers vermeiden.
Blockieren der Gebläse/Sauger-Öffnung führt zu einem
abnormen Anstieg der Motorrotationsgeschwindigkeit
und kann eine Beschädigung der Blätter im
Geräteinneren oder Verletzungen zur Folge haben.
Zudem kann sich der Motor überhitzen und ein Feuer
verursachen.
5. Das Gerät nicht an Orten verwenden, an denen
entzündliche Stoffe wie Lack, Farbe, Benzol,
Verdünner oder Benzin vorhanden sind. Vermeiden
Sie außerdem, dass an solchen Orten Gegenstände
wie brennende Zigaretten aufgesaugt werden.
Anderenfalls können Explosionen oder Feuer
auftreten.
6. Das Gerät nicht in Umgebungen verwenden, in denen
Chemikalien oder ähnliche Stoffe in hoher
Konzentration vorhanden sind.
Plastikteile wie die Blätter im Geräteinneren könnten
angegriffen werden, brechen und Verletzungen
verursachen.
7. Bei Auftreten eines Leistungsabfalls oder
ungewöhnlicher Geräusche des Geräts, die Benutzung
unverzüglich unterbrechen und den Netzschalter
ausschalten. Verlangen Sie bei dem Händler, bei dem
Sie das Gerät erworben haben oder einem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum eine Überprüfung und
Reparatur.
Eine weitere Verwendung bei abnormem Betrieb kann
Verletzungen zur Folge haben.
8. Bei versehentlichem Fallenlassen oder Anstoßen des
Geräts ist es sorgfältig auf Risse, Bruchstellen oder
Verformungen etc. zu überprüfen.
Risse, Bruchstellen oder Verformungen könnten
Verletzungen zur Folge haben.
9. Das Gerät nicht in der Nähe von Quellen großer
Hitze wie z.B. Kochherden verwenden.
Eine Verwendung in der Nähe solcher Gegenstände
könnte zu Feuern führen.
10. Das Gerät sorgfältig überprüfen, wenn der Gebläse/
Sauger dazu verwendet wird, viskoses Pulver oder
Staubpartikel wegzublasen oder aufzusaugen.
Pulver oder Staubpartikel könnten aufgesaugt
werden, im Geräteinneren anhaften und ein Brechen
der Blätter oder Verletzungen verursachen.
11. Das Gerät nicht auf Gegenstände wie Bänke oder
den Boden legen, während es noch rotiert.
Anderenfalls könnten Verletzungen auftreten.
8
Deutsch
*Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
TECHNISCHE DATEN
Modell RB40SA RB40VA
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 550 W*
Leerlaufdrehzahl 16000 min
–1
0 – 16000 min
–1
Luftdruck 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Luftvolumen 3,8 m
3
/ min 0 – 3,8 m
3
/ min
Gewicht (Ohne Kabel) 1,7 kg
STANDARDZUBEHÖR
Staubsack ....................................................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Reinigung von Vorrichtungen und Geräten in
Sägewerken, Zigarettenfabriken, Spinnereien usw.
Reinigung von Teilen und Geräten in Reparaturwerkstätten.
Blasarbeiten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Die Düse und den Staubsack anbringen
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER DÜSE UND
DES STAUBSACKS
1. Anbringen der Düse
Führen Sie den Stift, der sich außen an der Düse
befindet, in die an der Düsenöffnung angebrachte Nut
ein und drehen Sie die Düse bis zu Anschlag in die
Richtung, die durch den Pfeil in Abb. 1 angezeigt wird.
Für das Entfernen der Düse wird in umgekehrter
Reihenfolge vorgegangen.
2. Wenn das Gebläse für die Staubabsaugung eingesetzt
wird
(1) Anbringen des Staubsacks
Der Staubsack wird auf die gleiche Weise wie für
die Düse beschrieben (Abb. 2) an der
Gebläseöffnung angebracht.
(2) Anbringen der Düse
Führen Sie den Stift, der sich außen an der Düse
befindet, in die an der Ansaugöffnung angebrachte
Nut ein und drehen Sie die Düse bis zum Anschlag
in die Richtung, die durch den Pfeil in Abb. 3
angezeigt wird.
BENUTZUNG DES GEBLÄSES
1. Durch Betätigung des Drückerschalters und
Eindrücken des Arretierknopfes bleibt der Schalter
eingeschaltet, selbst wenn der Drücker losgelassen
wird. Dadurch ergibt sich ein wirkungsvoller,
kontinuierlicher Betrieb. Durch erneutes Ziehen des
Drückerschalters wird der Arretierknopf freigegeben
und der Schalter ausgeschaltet, wenn der Drücker
losgelassen wird.
2. Bei dem RB40VA ändert sich die Gebläsestärke mit
der Zugkraft, die auf den Schalter ausgeübt wird. Die
maximale Gebläsestärke lässt sich mit dem
Drehzahlregler einstellen (Abb. 4).
3. Eine zu große Staubmenge im Staubsack vermindert
die Staubabsaugleistung des Gebläses. Daher ist der
Staubsack regelmäßig zu entleeren, damit optimale
Leistung bei der S taubabsaugung erreicht wird.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Nummer trägt wie auf der Abbildung gezeigt,
wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber
hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der Halterung
frei bewegen können.
3. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
9
Deutsch
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
5. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 84 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s
2
.
10
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθύν λες ι δηγίες πυ αναέρνται
παρακάτω, ενδέεται να πρκληθεί ηλεκτρπληία,
πυρκαγιά ή/και σαρς τραυµατισµς.
 ρς “ηλεκτρικ εργαλεί” σε λες τις
πρειδπιήσεις πυ αναέρνται παρακάτω
αναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί πυ λειτυργεί µε
τ ρεύµα τυ ηλεκτρικύ δικτύυ (µε καλώδι) ή στ
ηλεκτρικ εργαλεί πυ λειτυργεί µε µπαταρία (ωρίς
καλώδι).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
ι ακατάστατι και ι σκτεινί ώρι έυν την
τάση να πρκαλύν ατυήµατα.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓÙ·
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες
ι πίι ενδέεται να πρκαλέσυν την
ανάλεη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς
να άσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες
πρίες µειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας
ταν τ σώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλεί αυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ,
Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυάνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για
εωτερικ ώρ µειώνει τν κίνδυν
ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς
ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει
σαρ πρσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Επλισµς ασαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιλισθητικά υπδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεαλής ή πρστατευτικά ακής πυ
ρησιµπιύνται στις αντίστιες συνθήκες
µειώνυν τις πιθαντητες τραυµατισµύ.
c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹
ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
Η µεταρά ηλεκτρικών εργαλείων µε τ
δάτυλ στ διακπτη λειτυργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στ ρεύµα µε τ διακπτη
ανιτ αυάνει τις πιθαντητες ατυήµατς.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιµενυ
ανίγµατς πυ είναι πρσαρτηµέν σε
περιστρεµεν εάρτηµα τυ ηλεκτρικύ
εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει πρσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε
καλύτερα τ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η ρήση αυτών των συσκευών µπρεί να µειώσει
τυς κινδύνυς πυ σετίνται µε τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασάλεια µε τν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ
τ διακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
11
∂ÏÏËÓÈο
Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν
τν κίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί
κατά λάθς.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙÂ
ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µε
κτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα και
ελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔ
Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.
Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ σε
λειτυργίες διαρετικές απ εκείνες για τις
πίες πρρίεται µπρεί να δηµιυργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την
ασάλεια τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ºÀ™∏∆∏ƒ∞
1. °È· ·ÚÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·.
Αν ρησιµπιηθεί τάση υψηλτερη απ την
αναγραµενη, η ταύτητα περιστρής θα αυηθεί
δυσανάλγα και ενδέεται να πρκληθύν
τραυµατισµί.
2. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·, fiÙ·Ó Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÂ
¯Ú‹ÛË.
Αυτή η ενέργεια ενδέεται να πρκαλέσει
τραυµατισµύς.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, fiˆ˜ Â›Ó·È ÔÈ
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ› ›Ó·Î˜.
4. ªË ÊÚ¿˙ÂÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ‹ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·.
Τ ράιµ τυ ανίγµατς τυ υσητήρα θα
πρκαλέσει δυσανάλγη αύηση της ταύτητας
περιστρής τυ κινητήρα και ενδέεται να
πρκαλέσει ηµιά στα πτερύγια πυ ρίσκνται στ
εσωτερικ της συσκευής ή να πρκαλέσει
τραυµατισµύς.  κινητήρας µπρεί επίσης να
υπερθερµανθεί και να πρκαλέσει πυρκαγιά.
5. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο fiˆ˜ Ͽη, ÌÔÁÈ¿, ‚ÂÓ˙¤ÓÈÔ, ‰È·Ï˘ÙÈÎfi
‹ ‚ÂÓ˙›ÓË. ∂›Û˘, Û ·˘Ù¿ Ù· ̤ÚË, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ
·Ó·Ì̤ӷ ·ÔÙÛ›Á·Ú· Ó· ·Ó·ÚÚÔÊÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
Ενδέεται να πρκληθεί έκρηη ή πυρκαγιά.
6. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ÛÙ·
ÔÔ›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ¯ËÌÈÎÒÓ, Î.Ï.
Τα πλαστικά µέρη, πως τα πτερύγια στ εσωτερικ
της συσκευής, µπρεί να άσυν την αντή τυς
και να σπάσυν, ενώ ενδέεται να πρκληθεύν και
τραυµατισµί.
7. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÈηÓÔÔÈËÙÈο ‹ ·ÎÔ‡Ù ÌË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎÔ‡˜ ıÔÚ‡‚Ô˘˜,
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηÈ
ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ӷ Á›ÓÂÈ
ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ô˘
Û·˜ ÚÔÌ‹ı¢Û ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ·fi ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ k¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ Hitachi.
Αν συνείσετε να ρησιµπιείτε τη συσκευή παρλ
πυ δεν λειτυργεί υσιλγικά, ενδέεται να
πρκαλέσετε τραυµατισµύς.
8 ∞Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ¤ÛÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ‹ ÚÔÛÎÚÔ‡ÛÂÈ ÛÂ
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÂϤÁÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ·
ÚˆÁ̤˜, ıÚ·‡ÛË ‹ ·Ú·ÌfiÚʈÛË, Î.Ï.
Ενδέεται να πρκληθύν τραυµατισµί αν η
συσκευή έει ραγίσει, σπάσει ή παραµρωθεί.
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ô˘ ·Ú¿ÁÔ˘Ó ¤ÓÙÔÓË ıÂÚÌfiÙËÙ·, fiˆ˜ Â›Ó·È ÔÈ ÛfiÌ˜.
Ενδέεται να πρκληθεί πυρκαγιά αν ρησιµπιήσετε
τη συσκευή σε αυτά τα µέρη.
10. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· ʇÛËÌ· ‹ ηı·ÚÈÛÌfi ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ˘
ÛÎfiÓ˘ ‹ ۈ̷Ùȉ›ˆÓ ÛÎfiÓ˘.
Η σκνη ή τα σωµατίδια σκνης ενδέεται να
αναρρηθύν και να πρσκλληθύν στ
εσωτερικ της συσκευής, πρκαλώντας θραύση των
πτερυγίων ή τραυµατισµύς.
11. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, fiÙ·Ó ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È, Û ı¤ÛÂȘ fiˆ˜ ¿ÁÎÔÈ ‹ ‰¿‰·.
Ενδέεται να πρκληθύν τραυµατισµί.
12
∂ÏÏËÓÈο
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μντέλ RB40SA RB40VA
Τάση (ανά περιές)* (110V, 220V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ 550 W*
Ταύτητα ωρίς ρτί 16000 min
–1
0 – 16000 min
–1
Πίεση αέρς 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
γκς αέρς 3,8 m
3
/ min 0 – 3,8 m
3
/ min
Βάρς (ωρίς καλώδι) 1,7 kg
KANONIKA E•APTHMATA
Σάκς σκνης ............................................................. 1
Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Καθαρισµς εγκαταστάσεων και επλισµύ σε
µηανήµατα επεεργασίας, εγκαταστάσεις παραγωγής
τσιγάρων, περιστρµενυς µύλυς, κ.λπ.
Καθαρισµς συσκευών και επλισµύ σε συνεργεία
επισκευών.
Λειτυργία υσήµατς.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειται να
ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδα
τυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεαιωθείτε τι  διακπτης ρεύµατς ρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρία καθώς 
διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τ εργαλεί
θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µε πιθαντητα
πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν  ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ την
παρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδι
πρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντητα
µεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης πρέπει
να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά δυνατ.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ Î·È Û¿ÎÔ˘ ÛÎfiÓ˘
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ∞∫ƒ√ºÀ™π√À ∫∞π
™∞∫√À ™∫√¡∏™
1. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
Τπθετήστε τν πείρ πυ ρίσκεται έω απ τ
ακρύσι µέσα στην εγκπή πυ υπάρει στ
στµι τυ υσητήρα και περιστρέψτε πλήρως τ
ακρύσι στην κατεύθυνση πυ υπδεικνύει τ
έλς στην ∂ÈÎ. 1.
Για να ααιρέσετε τ ακρύσι, εκτελέστε τις
παραπάνω ενέργειες µε αντίστρη σειρά.
2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· Û˘ÏÏÔÁ‹ ÛÎfiÓ˘
(1) Τπθέτηση τυ σάκυ σκνης
Τπθετήστε τ σάκ σκνης στ στµι τυ
υσητήρα, εκτελώντας τις ενέργειες πυ
περιγράνται παραπάνω για την τπθέτηση
τυ ακρυσίυ (∂ÈÎ. 2).
(2) Τπθέτηση τυ ακρυσίυ
Τπθετήστε τν πείρ πυ ρίσκεται έω απ τ
ακρύσι µέσα στην εγκπή πυ υπάρει στ
στµι αναρρησης και περιστρέψτε πλήρως τ
ακρύσι στην κατεύθυνση πυ υπδεικνύει τ
έλς στην ∂ÈÎ. 3.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ ºÀ™∏∆∏ƒ∞™
1. Αν τραήετε τη σκανδάλη και σπρώετε τν
αναστλέα,  διακπτης θα παραµείνει στη θέση ON
ακµη και αν αήσετε τη σκανδάλη, ώστε να
διασαλίεται η απτελεσµατική, συνεής
λειτυργία. Αν τραήετε πάλι τη σκανδάλη, 
αναστλέας θα απεµπλακεί και  διακπτης θα
ρεθεί στη θέση OFF ταν αήσετε τη σκανδάλη.
2. Στ RB40VA, η δύναµη µε την πία τραάτε τ
διακπτη καθρίει τη δύναµη υσήµατς. Η µέγιστη
δύναµη συστήµατς µπρεί να ρυθµιστεί µε τν
επιλγέα ρύθµισης ταύτητας (∂ÈÎ. 4).
3.  υπερλικά µεγάλς γκς σκνης στ σάκ
σκνης µειώνει την απτελεσµατικτητα τυ
υσητήρα κατά τη συλλγή σκνης. Να αδειάετε
συνά τ σάκ σκνης για να διασαλίετε τη µέγιστη
απτελεσµατικτητα κατά τη συλλγή σκνης.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης και
εαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στην
περίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτε
την ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρεί να
έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 5)
T µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερλικά θαρµέν
καρυνάκι µπρεί να πρκαλέσει πρληµα στ
µτέρ αντικαταστήστε τ καρυνάκι µε καινύργι
τ πί έει τν ίδι Aριθµ άνθρακα πυ αίνεται
στην εικνα ταν θαρεί ή ταν τάσει στ “ρι
θράς”. Eπιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τα
καρυνάκια καθαρά και εασαλίστε τι
λισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
13
∂ÏÏËÓÈο
3. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ
Απσυναρµλγήστε τ καπάκι της ψήκτρας µε ένα
κατσαίδι. Τ καρυνάκι µετά µπρεί να ααιρεθεί
εύκλα.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιά
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσή
για να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει
ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένυ
B: Αρ. Κωδικύ
C: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και  έλεγς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν
παρυσιαστεί µαί µε τ εργαλεί στ
ευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν
ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµί
πυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει να
ακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννται
συνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυν
τις τελευταίες τενλγικές πρδυς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικί
αριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυν
ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εαιτίας τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας και
ανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυ
εδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίς
πρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 και
ρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
Τ τυπικ Α-επίπεδ ηητικής πίεσης: 84 dB (A)
Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρίας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης
δεν πρέπει να επερνά 2,5 m/s
2
Polski
14
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się w pobliżu pracującego urządzenia
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki
z gniazdka.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i
właściwie używany.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
d) Urządzenia elektryczne powinny być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
15
Polski
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny
znajdować się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane
w miejscu poza zasięgiem dzieci i osób
niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
UŻYWANIA DMUCHAWY
1. Napięcie zasilania musi odpowiadać napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej.
Napięcie wyższe niż podane na tabliczce znamionowej
spowoduje nienormalny wzrost prędkości obrotów i
może spowodować obrażenia ciała.
2. Nie zbliżać rąk i twarzy do otworu dmuchawy podczas
pracy.
Może to spowodować obrażenia ciała.
3. Podczas czyszczenia elementów przewodzących
prąd elektryczny, takich jak elektryczna tablica
rozdzielcza, należy odsunąć urządzenie na
bezpieczną odległość od przewodników prądu.
4. Nie zatykać otworu wylotowego lub wlotowego
dmuchawy.
Zatkanie otworu dmuchawy spowoduje nienormalne
zwiększenie prędkości obrotów silnika, co może
pociągnąć za sobą uszkodzenie łopatek obrotowych
znajdujących się wewnątrz urządzenia lub obrażenia
ciała. Może także nastąpić przegrzanie silnika i pożar.
5. Urządzenie nie powinno być używane w miejscach,
w których znajdują się materiały łatwopalne, takie jak
lakier, farba, benzen, rozcieńczalniki lub paliwa. Nie
dopuszczać do przedostania się do wnętrza
urządzenia takich przedmiotów, jak na przykład
niedopałki papierosów.
Może to spowodować wybuch lub pożar.
6. Nie używać urządzenia w otoczeniu, w którym
znajdują się duże ilości środków chemicznych itp.
Elementy z tworzyw sztucznych, takie jak łopatki
znajdujące się wewnątrz urządzenia, mogą wówczas
ulec szybszemu zużyciu i złamaniu, co może
spowodować obrażenia ciała.
7. Jeżeli urządzenie funkcjonuje nieprawidłowo lub
dochodzą z niego nietypowe dźwięki, należy
natychmiast je zatrzymać i odłączyć od zasilania.
Przekazać urządzenie do kontroli i naprawy u
sprzedawcy lub w autoryzowanym punkcie
serwisowym Hitachi.
Kontynuowanie nieprawidłowej pracy urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
8. Jeżeli urządzenie zostanie przypadkowo upuszczone
lub uderzone obcym przedmiotem, należy dokładnie
sprawdzić, czy nie nastąpiły jakiekolwiek pęknięcia,
złamania, odkształcenia itp.
W przypadku wystąpienia pęknięć, złamań lub
odkształceń używanie urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
9. Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, takich
jak piece.
W takim przypadku może wystąpić pożar.
10. Dokładnie sprawdzić urządzenie po wydmuchiwaniu
lub usuwaniu lepkich cząstek pyłu lub kurzu.
Cząstki pyłu lub kurzu mogą zostać wciągnięte i
przylepić się do łopatek urządzenia, co może
spowodować ich złamanie i obrażenia ciała użytkownika.
11. Nie pozostawiać pracującego urządzenia na stole,
podłodze itp.
Może to spowodować obrażenia ciała.
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Model RB40SA RB40VA
Napięcie (w poszczególnych obszarach)*
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Moc wejściowa 550 W*
Prędkość bez obciążenia 16000 min
–1
0 – 16000 min
–1
Ciśnienie powietrza 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Objętość powietrza 3,8 m
3
/ min 0 – 3,8 m
3
/ min
Ciężar (bez kabla) 1,7 kg
DANE TECHNICZNE
Polski
16
AKCESORIA STANDARDOWE
Worek na pył .............................................................. 1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIE
Czyszczenie pomieszczeń i urządzeń w tartakach,
zakładach tytoniowych, przędzalniach itp.
Czyszczenie urządzeń i wyposażenia warsztatów
naprawczych.
Przedmuchiwanie.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Zakładanie dyszy i worka na pył
ZAKŁADANIE ORAZ ZDEJMOWANIE DYSZY I
WORKA NA PYŁ
1. Zakładanie dyszy
Włożyć kołek znajdujący się na zewnątrz dyszy do nacięcia
w otworze wylotowym, a następnie przekręcić dyszę do
oporu w kierunku wskazanym strzałką na rys. 1.
Aby zdjąć dyszę, wykonać powyższe czynności w
odwrotnej kolejności.
2. Wykorzystywanie dmuchawy do zbierania kurzu
(1) Zakładanie worka na pył
Zamocować worek do otworu wylotowego w taki sam
sposób, jak opisany powyżej (rys. 2).
(2) Zakładanie dyszy
Włożyć kołek znajdujący się na zewnątrz dyszy do
wgłębienia w otworze wylotowym, a następnie
przekręcić dyszę do oporu w kierunku wskazanym
strzałką na rys. 3.
OBSŁUGA DMUCHAWY
1. Po naciśnięciu przycisku spustowego i wciśnięciu
przycisku blokady wyłącznik pozostanie w pozycji ON
(włączony) nawet po zwolnieniu przycisku spustowego,
zapewniając wygodną, ciągłą pracę urządzenia.
Późniejsze naciśnięcie przycisku spowoduje uwolnienie
blokady, a urządzenie zostanie zatrzymane z chwilą
zwolnienia przycisku spustowego.
2. W modelu RB40VA siła wciśnięcia wyłącznika określa
siłę nadmuchu. Maksymalna siła nadmuchu może być
ustawiona za pomocą pokrętła regulacji prędkości (rys.
4).
3. Nadmierne nagromadzenie pyłu w worku na pył
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia.
Należy systematycznie opróżniać worek na pył, aby
zapewnić maksymalną wydajność pracy.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
2. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 5)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem
zużywają. Ponieważ nadmiernie zużyta szczotka
węglowa może spowodować kłopoty z silnikiem,
wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji kiedy się zużyją lub
gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo zawsze
utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się
że swobodnie się przesuwają w obsadach.
3. Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego
śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy
bezpiecznie wyjęte.
4. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
5. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
UWAGA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
17
Polski
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB(A)
Niepewność KpA: 3 dB(A)
Używaj ochraniacza uszu.
Standardowo, średnia ważona kwadratowa wartości
przyspieszenia nie przekracza 2,5 m/s
2
18
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI EL
Ő
ÍR
Á
SOK
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) -
elektromos szerszámgépére vonatkozik.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
A túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák a
baleseteket.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat
bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő
port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,
fűtőtesteket, tűzhelyeket vagy
hűtőberendezéseket.
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
A kültéri használatra alkalmas hosszabbító
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
Ne használja a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító-
illetve befogókulcsot.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és
használva.
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő szerszámgép nominális
teljesítményszinten jobban és biztonságosabban
működik.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
A kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná
a készüléket.
A fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik a
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
19
Magyar
tulajdonságot, mely hatással lehet a
munkavégzésre.
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
A megfelelően karbantartott - éles vágóélű-
vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
veszélyt okozhat.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható a szerszámgép biztonságos
üzemeltetése.
ÓVINTÉZKEDÉS
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől
és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell
tartani.
ELIVIGYÁZATOSSÁGI INTÉZKEDÉSEK A FÚVÓ
HASZNÁLATAKOR
1. Áramellátásra csak a névtáblán feltüntetett
feszültséget használja.
A feltüntetettnél nagyobb feszültség abnormálisan
megnöveli a forgási sebességet, és sérüléseket okozhat.
2. A használat során ne tegye a kezét vagy arcát közel
a fúvóhoz.
Ez sérülésekhez vezethet.
3. Tegye az egységet biztonságos távolságra az
elektromos vezetőktől, amikor az elektromos energiát
hordozó szakaszokat, mint például az elektromos
panelt tisztítja.
4. Ne torlaszolja el a fúvó nyílását vagy szívónyílását.
A fúvó nyílásának eltorlaszolása a motor forgási
sebességének abnormális megnövekedését okozza, és
károsíthatja az egység belső részében levő lapátokat
vagy sérüléseket okozhat. A motor túl is hevülhet és
tüzet okozhat.
5. Ne használja olyan helyeken, ahol gyúlékony anyagok,
mint például lakk, festék, benzol, hígító vagy benzin
vannak jelen. Ne hagyja azt sem, hogy különféle
cikkek, mint például égő cigarettacsikkek kerüljenek
beszívásra az ilyen helyeken.
Robbanást vagy tüzet okozhat.
6. Ne használja olyan környezetben, ahol nagy
mennyiségű vegyszer, stb. van jelen.
A műanyag részek, mint például az egység belső
részében levő lapátok meggyengülhetnek és eltörhetnek,
és sérülések fordulhatnak elő.
7. Ha azt észleli, hogy az egység gyengén működik vagy
rendellenes zajokat ad ki, azonnal állítsa le a
használatát és kapcsolja le az áramkapcsolót. Kérjen
átvizsgálást és javítást vagy a kereskedőtől, ahol
vásárolta az egységet, vagy egy arra felhatalmazott
Hitachi szervizközponttól.
A rendellenesen működő készülék használatának
folytatása sérüléseket okozhat.
8. Ha az egység véletlenül leesett vagy nekiütődött egy
másik tárgynak, alaposan vizsgálja át repedések,
törés vagy deformálódás, stb. szempontjából.
Sérülések fordulhatnak elő, ha az egység megrepedt,
törött vagy deformálódott.
9. Ne használja nagy hőt generáló tárgyak, mint például
kályhák közelében.
Tűz fordulhat elő, ha ilyen helyek közelében használja.
10. Alaposan ellenőrizze, ha a fúvót viszkózus por vagy
porrészecskék fúvására használja.
A por vagy a porrészecskék beszívódhatnak és belül
összetapadhatnak, a lapátok törését vagy sérülések
előfordulását okozva.
11. A még működő keszüléket ne hagyja munkaasztalon
vagy padlón.
Sérülések fordulhatnak elő.
MŰSZAKI ADATOK
Modell RB40SA RB40VA
Feszültség (térségenként)* (110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Teljesítmény 550 W*
Fordulatszám, terhelés nélkül 16000 perc
–1
0 – 16000 perc
–1
Légnyomás 5,5 kPa 0 – 5,5 kPa
Levegő térfogatárama 3,8 m
3
/ perc 0 – 3,8 m
3
/ perc
Súly (tápkábel nélkül) 1,7 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Hitachi RB 40SA Uživatelský manuál

Kategorie
Dmychadla / sušičky vzduchu
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro