AL-KO DIVE 5500-3 Uživatelský manuál

D
2 DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 5
EN Translation of the original operating instructions................................................... 10
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 15
FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................20
ES Traducción del manual de instrucciones original...................................................25
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.........................................................30
SL Prevod izvirnika navodila za uporabo....................................................................35
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu................................................................... 40
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług..............................................................45
CS Překlad originálního návodu k použití....................................................................50
SK Preklad originálneho návodu na použitie...............................................................55
HU Az eredeti használati utasítás fordítása.................................................................60
DA Oversættelse af original brugsanvisning................................................................65
SV Översättning av orginalbruksanvisning.................................................................. 70
NO Oversettelse av original bruksanvisning................................................................ 75
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös...................................................................... 80
ET Tõlge originaalkasutusjuhendist............................................................................. 85
LT Originalios instrukcijos vertimas.............................................................................90
LV Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums.................................................... 95
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации...................................100
UK Переклад оригінального посібника з експлуатації...........................................106
TR Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi.................................................................... 111
© 2013
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
cs
Překlad originálního návodu k použití
50 477 275_a
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K
POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 50
Popis výrobku...................................................50
Rozsah dodávky...............................................51
Bezpečnostní upozornění................................ 51
Montáž..............................................................51
Uvedení do provozu.........................................51
Péče a údržba..................................................52
Skladování........................................................52
Likvidace...........................................................52
Pomoc při poruchách.......................................52
Prohlášení o shodě ES....................................54
Záruka.............................................................. 54
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí pop-
saného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po-
chopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
V této dokumentaci jsou popisovány různé mo-
dely ponorných čerpadel. Svůj model identifikujte
podle typového štítku.
Přehled výrobku
1 Výstup čerpadla
2 Připojovací kabel
3 Rukojeť
4 Svorkování kabelu
5 Plovákový spínač
6 Nasávací síto
7 Těleso ponorného čerpadla
8 Vícerozměrová vsuvka
Funkce
Ponorné čerpadlo nasává vodu nasávacím sítem
(8) a odvádí ji prostřednictvím přívodového ot-
voru.
Použití v souladu s určením
Ponorné čerpadlo je určeno k domácímu
používání v bytě a na zahradě. Musí být
používáno pouze k účelům odpovídajícím jeho
technickým vlastnostem.
Ponorné čerpadlo je vhodné pouze k následu-
jícímu používání:
vyprázdnění nádrží nebo k přečerpávání
k drenáži studní a jímek a ostatních nádrží na
vodu
k provozu zavlažovacích systémů a postřiko-
vačů trávníků
k zásobování domácností vodo
Ponorné čerpadlo je vhodné pouze k pumpování
těchto kapalin:
dešťová voda
čirá voda
chlorovaná voda (voda z bazénů)
voda k domácímu upotřebení.
Možné chybné použití
Ponorné čerpadlo nesmí být používáno na nepře-
tržitý provoz. Čerpadlo není vhodné na pumpo-
vání:
pitné vody
slané vody
tekutých potravin
korozívních a chemických látek
kyselých, vznětlivých, výbušných nebo těka-
vých kapalin
kapalin teplejších než 35° C
vody s pískem nebo brusných kapalin
kal obsahující textilní nebo papírový zbytkový
materiál
Rozsah dodávky
477 275_a 51
ROZSAH DODÁVKY
Tepelná ochrana
Ponorné čerpadlo je vybaveno tepelným spí-
načem, který ho vypne v případě přehřátí. Po och-
lazování, které trvá přibližně 15-20 minut, se čer-
padlo automaticky zapne.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR!
Nebezpečí poranění
Používejte přístroj a prodlužovací kabel
jen v technicky bezvadném stavu! Poš-
kozené přístroje se nesmí provozovat.
Bezpečnostní a ochranná zařízení se
nesmí uvádět mimo provoz!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny
s návodem k obsluze, přístroj nesmějí
používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo
neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přes-
tavby jsou na přístroji zakázány.
Bezpečnost elektrických součástí
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poško-
zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku
okamžitě ze zásuvky! Připojení dopo-
ručujeme provést přes ochranný spí-
nač s jmenovitým svodovým proudem
< 30 mA.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji
o síťovém napětí v technických údajích, ne-
používat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elek-
trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
oddíl 737, 738 a 702 (bazény). Pro zajištění je
nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A
a ochranný spínač svodového proudu s jme-
novitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež
jsou určené pro používání venku – minimální
průřez 1,5 mm
2
. Kabelový buben vždy zcela
odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka-
bely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodlužovacího
kabelu.
MONTÁŽ
Montáž tlakového vedení
ADVICE
Yhdistelmänippaa voidaan leikata ha-
lutun letkuliitännän mukaisesti. Paras
syöttöteho saavutetaan käyttämällä let-
kua, jossa on mahdollisimman suuri hal-
kaisija.
1 Našroubovat kombinovanou vsuvku (10) na
přívodový otvor.
2 Připevněte hadici na kombinovanou vsuvku.
3 Připevněte připojovací kabel (3)kabelovými
připevňovači na tlakové potrubí.
4 K ponoření ponorného čerpadla do studny a
šachty uvažte lano na k tomu určenou osu
lana (4).
5 Rozvinout napájecí kabel.
6 Zasuňte zástrčku do zásuvky. Když se
dosáhne určité hladiny vody (spouštěcí úro-
veň) plovákový spínač automaticky zapne
čerpadlo a vypne ho v případě snížení hla-
diny vody pod vypínací úroveň. Konzultujte
popis technických vlastností.
UVEDENÍ DO PROVOZU
Bezpečnost
POZOR!
Zachovávejte vhodná opatření, aby jste
v případě poruchy čerpadla zabránili
škodám způsobením záplavou prostoru.
Můžete se pojistit instalací poplašného
zařízení nebo nouzového čerpadla.
POZOR!
Ponořte pomalu čerpadlo do vody. Po-
držte čerpadlo v lehce nakloněné po-
loze, aby se eventuelně uvolnil vzduch,
který zůstal uvnitř (odvzdušnit). Dejte po-
zor na bezpečnostní úroveň čerpadla.
V případě bahnitého, písčitého nebo
kamenitého podzemí je vhodné posta-
vit čerpadlo na určený povrch nebo ho
uveďte do provozu zavěšené na laně.
Ujistěte se, aby byla dodržena dosta-
tečná vzdálenost od země.
cs
Uvedení do provozu
52 477 275_a
POZOR!
Čerpadlo nesmí nasávat žádné pevné
částice. Písek a jiné brusné materiály,
nacházející se ve vodě, poškozují čer-
padlo. Je vhodné připevnit lano na ru-
kojeť čerpadel ponořených ve studních
a jímkách. V případě jímek a malých
studen je nutné dávat pozor na jejich
vhodné rozměry, viz. obr B.
POZOR!
Jímky a malé studně otevírejte opatrně.
POZOR!
Při novém uvedení do provozu po vyj-
mutí z šachty zkontrolujte, je-li potrubí
úplně vyprázdněno, protože pokud se
ponorné čerpadlo automaticky neodvz-
dušní, může se poškodit.
POZOR!
Nenechte fungovat čerpadlo s uza-
vřeným nebo zablokovaným výtlačným
potrubím.
ADVICE
Ponorné čerpadlo na svém výstupu
zpětnou klapku (2). Tato zabraňuje vy-
prázdnění tlakového vedení při každém
vypnutí čerpadla.
Určení hladiny zapínání a vypínání
Kabel plovákového spínače je upevněn na tělese
čerpadla. Hladina zapnutí a vypnutí čerpadla se
mohou regulovat změnou polohy upevnění ka-
belu plovákového spínače. Doporučená délka ka-
belu plovákového spínače je přibližně 120 mm.
POZOR!
Kontrolujte neustále čerpadlo při pumpo-
vání zbylé vody, na minimální ponornou
hloubku 170 mmm, aby jste zabránili fun-
gování nasucho. bude voda odčer-
pána na minimální ponornou hloubku,
zastavte čerpadlo odpojením zástrčky
od zásuvky.
ADVICE
Jestliže hladina zbytkové vody je nižší
než minimální ponorná hloubka, čer-
padlo nasává vzduch. V tomto případě
ho musíte před použitím odvzdušnit (viz
Uvedení do provozu).
Vypnutí čerpadla
1 Stačí vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
PÉČE A ÚDRŽBA
Před zahájením montážních a údržbových
prací odpojte přístroj z elektrické sítě.
Čištění čerpadla
ADVICE
Po čerpání chlorované bazénové vody
nebo kapalin, které zanechávají zbytky,
je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vo-
dou.
1. Sací drážky sací patice vyčistěte v případě
potřeby čistou vodou.
SKLADOVÁNÍ
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém
zcela vyprázdnit.
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku-
mulátory nelikvidujte s domovním od-
padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro-
beny z recyklovatelného amteriálu a likvi-
dují se odpovídajícím způsobem.
POMOC PŘI PORUCHÁCH
Pomoc při poruchách
UPOZORNĚNÍ!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. Chybu v elektrickém zařízení nechte
odstranit odborným elektrikářem.
Pomoc při poruchách
477 275_a 53
Porucha Možná příčina Řešení
Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části. Ot-
vorem v krytu motoru vzadu vyčistěte
vhodným nástrojem.
Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač po-
norné čerpadla opět nezapne. Dávejte
pozor na maximální teplotu čerpaného
média. Ponorné čerpadlo nechte zkon-
trolovat.
Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
trolovat napájení proudem odborným
elektrikářem.
Motor neběží.
Plovákový spínač se při vzrůstajícím
stavu vody nespustí.
Ponorné čerpadlo zašlete na servisní
místo společnosti AL-KO.
Vzduch v krytu čerpadla. Ponorné čerpadlo odvzdušněte umís-
těním do příčné pozice.
Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedení. Otevřete tlakové vedení.
Ponorné čerpadlo
běží, ale nečerpá.
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Průměr hadice je příliš malý. Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části. Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpané množství
je příliš nízké.
Čerpací výška je příliš vysoká. Respektujte max. čerpací výšku, viz
technické údaje!
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
cs
Prohlášení o shodě ES
54 477 275_a
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle
požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek Typ Výrobce
Ponorné čerpadlo, elek-
trické
Sériové číslo
G3023025
DIVE 5500/3
DIVE 6300/4
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normy
pan Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/ES
2004/108/ES
2011/65/ES
Kötz, 26-08-2013
Antonio De Filippo, výkonný ředitel
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro
nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta
je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem
dodržování návodu k obsluze
použití originálních náhradních dílů
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje
technických úprav přístroje
použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením
díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)]
Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dok-
ladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o
koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají
zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
/