Efco SA 3000 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
66
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR
PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL
DE EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ
SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
¶ƒÃ!!!
OCOOO!!!
∫π¡¢À¡∞∫√À™∆π∫∏μ§∞μ∏
∫∞¡¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ ÃÀ∆√
∆√ ªÃ¡ª ª¶ƒ∂π ¡ ¶ƒ√∫∞§∂π,
°π∞ ∆√¡ Ã∂πƒπ∆∏, ¡∆√
ªƒπ∞™ ¶ƒ™ø¶π∫∏∂∫£
∆√¡ £ƒÀμ√ π ¡ø∆∂ƒ ∆∏™.
85 dB(A)
C O CA
 OA AO CO
OOA O A O
OAC OC O A,
AO  A
85 dB(A)
DİKKAT!!!
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI, GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜNDE BİR GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE
NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto de soprador e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido
este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento
dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente
obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar
cada vez este manual.
GR
∂π°ø°
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃, και για να αποφευχθουν ατυχηµατα, µην εργαστειτε
χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρον εγχειριδιο. Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται
οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηµατων και οι οδηγιε για του απαραιτητου
ελεγχου και την συντηρηση.
ª∂πø™: È ÂÚÈÁÚʤ̃ ÎÈ ÔÈ ÂÈÎÓẪ Ô˘ ÂÚȤˉÔÓÙÈ ÛÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ‰ÂÓ Â›ÓÈ
‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ̃. ÂÙÈÚ› ‰ÈÙËÚ› ÙÔ ‰ÈÎ̂Ì Ó Î¿ÓÂÈ ÏÏÁ¤̃ ˉ̂Ú›̃ Ó ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ ÙÔ
∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Üfleyıcı doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını
öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
NOT: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her bir ülkenin
kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden
değiştirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Nezaãínejte práci, aniÏ si nejprve peãlivû pfieãtete tento návod k pouÏití, pfiedejdete tak
nehodám a dozvíte se informace, jak správnû pouÏívat zahradní fukar. Najdete zde
vysvûtlení, jak obsluhovat rÛzné ãásti stroje, a instrukce pro kontrolu a údrÏbu.
Pozn.: Ilustrace a specifikace, uvedené v tomto návodu, se mohou li‰it podle
poÏadavkÛ jednotliv˘ch zemí. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní zmûn bez
pfiedchozího upozornûní.
RUS UK
BBEEHE
  
        
     .    
   ,      
  .
:         
    .
PL
WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do eksploatacji dmuchawy, nale˝y zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej
instrukcji obs∏ugi, a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. W niniejszej instrukcji
podano wyjaÊnienia dotyczàce funkcjonowania ró˝nych komponentów i wskazówki
dotyczàce koniecznych przeglàdów i konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie
odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i
nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji instrukcji.
68


P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar
3 - Tipo de máquina: SOPLADOR
4 - Nivel potencia acústica garantido
5 - Número de série
6 - Marca CE de conformidade
7 - Ano de fabbrico
8 - ATENÇÃO! Perigo de amputação dos dedos.
GR
1 - ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και συντηρηση πριν
χρησιοποιησετε το παρων ηχανηα
2 - Φορατε προστατευτικο κρανο, γυαλια και ωτοασπιδε
3 - Τύπο ηχανήατο: ΦΥΣΗΤΉΡΑΣ
4 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο
5 - Αριθό σειρά
6 - Σήα συόρφωση CE
7 - Έτο κατασκευή
8 - ¶ƒÃ! ›Ó‰˘ÓỖ ÎÚ̂ÙËÚÈÛÌÔ‡ Ù̂Ó ‰∙ˉÙ‡Ï̂Ó.
TR
1 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun
2 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın
3 - Makine tipi: ÜFLEYICI
4 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
5 - Seri numarası
6 - CE uygunluk işareti
7 - Üretim yılı
8 - DİKKAT! - Parmak kaptırma tehlikesi.
CZ
1 - Před prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a
údržbě
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka
3 - Typ stroje: FUKAR
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Sériové číslo
6 - Značka CE o souladu s předpisy ES
7 - Rok výroby
8 - UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí uříznutí prstu!
RUS
1 - ee ooae  oaoe  e o
aa  eoa
2 - aeae ae o, a  a
3 -  : 
4 - aaoa oe aeo oo
5 -  
6 -    CE
7 -  
8 - !   !
UK
PL
1 - Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją
obsługi
2 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne
3 - Typ urządzenia: DMUCHAWY
4 - Moc akustyczna gwarantowana
5 - Numer seryjny
6 - Symbol zgodności CE
7 - Rok produkcji
8 - UWAGA! Niebezpieczeństwo odcięcia palców!
P
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
RUS UK
OC COO  AA OACOC
TR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
69
68
dB(A)
per ANSI B175.2-1996
P
9 - ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes.
10 - ATENÇÃO O soprador pode lançar objectos a alta velocidade
que podem fazer ricochete e atingir o operador. Isto pode
provocar danos graves nos olhos.
11 - O utilizador do soprador deve certificar-se de que não existem
pessoas ou animais a uma distância inferior a 10 metros. Sempre
que vários operadores estiverem a trabalhar na mesma área,
devem manter uma distância de segurança superior a 10 metros
um do outro.
12 - Pressão acústica medida a 15 metros de distância de acordo com
a norma ANSI B175.2-1996
GR
9 - ΠΡΟΣΟΧΗ! οι επιφάνειε πορεί να είναι θερέ
10 - ¶ƒÃ - Ê˘ÛËÙ‹Ú∙̃ ÌÔÚ› Ó ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›ÛÂÈ
ÓÙÈΛÌÂÓ Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù∙ˉ‡ÙËÙ, Ù ÔÔ› ÌÔÚÔ‡Ó Ó
ÂÍÔÛÙÚÎÈÛÙÔ‡Ó ÎÈ Ó ˉÙ˘‹ÛÔ˘Ó ÙÔ ˉÂÈÚÈÛÙ‹. Ô Ï‹ÁÌ
˘Ù ÌÔÚ› Ó ÚÔÎϤÛÂÈ ÛÔ‚Ú ÙÚ˘ÌÙÈÛÌ ÛÙ Ì¿ÙÈ.
11 - ˉÚ‹ÛÙË̃ ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú
Ú¤ÂÈ Ó Â›ÓÈ ‚¤‚ÈỖ ÙÈ ‰ÂÓ
˘¿ÚˉÔ˘Ó ¿ÓıÚ̂ÔÈ ‹ ˙Ò Û ÎÙ›Ó 10 ̤ÙÚ̂Ó. ¿ı ÊÔÚ¿
Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÔÓÙÈ ÂÚÈÛÛÙÂÚ ¿ÙÔÌ Ù˘ÙÔˉÚÓ̂̃ ÛÙËÓ ›‰È
πÂÚÈÔˉ‹, ı Ú¤ÂÈ Ó ‰ÈÙËÚÔ‡Ó ÌÂÙ͇ ÙÔ˘̃ ∙ÛÙÛË
ÛÊÏ›∙̃ ÙÔ˘Ï¿ˉÈÛÙÔÓ 10 ̤ÙÚ̂Ó.
12 - ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË Û ∙ÛÙÛË 15 ̤ÙÚ̂Ó ‚¿ÛÂÈ ÙÔ˘
ÚÔÙ‡Ô˘ ANSI B175.2-1996
TR
9 - DIKKAT: yüzeyler sıcak olabilir.
10 - DİKKAT - Püskürtücü büyük bir hızla nesneler fırlatabilir, bu durum
operatöre zarar verebilir. Bu durum, gözlere ciddi zararlar verebilir.
11 - Püskürtücüyü kullanırken, insanların veya hayvanların 10 metreden
fazla yaklaşmasına izin vermeyiniz. Fazla sayıda operatörün aynı
çalışma ortamında çalışmaları halinde, bu operatörlerin arasında
en az 10 metrelik bir mesafe olmalıdır.
12 - 15 metre mesafeden ölçülmüş akustik basınç ANSI B175
standardına uygundur.2-1996
CZ
9 - POZOR: povrchy mohou být horké.
10 - POZOR - Fukar může velkou rychlostí odfouknout předměty,
které se potom mohou odrazit a zasáhnout pracovníka. Tímto
způsobem může dojít k vážnému poranění očí.
11 - Při práci s fukarem musí být osoby a zvířata ve vzdálenosti
nejméně 10 metrů. Pokud ve stejném prostoru pracuje více
pracovníků, musí si mezi sebou udržovat bezpečnostní vzdálenost,
která nesmí být menší než 10 metrů.
12 - Akustický tlak měřený v 15metrové vzdálenosti podle normy ANSI
B175.2-1996
RUS
9 - :    
10 -     
  ,      
.      .
11 -      
     10   .  ,
      , 
       ,
     10 .
12 -  ,    15  
   ANSI B175.2-1996
UK
PL
9 - UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące.
10 - UWAGA Dmuchawa może wyrzucać z dużą prędkością przedmioty,
które mogą się odbić i trafić w operatora. Może to spowodować
poważne obrażenia oczu.
11 - ytkownik dmuchawy musi się upewnić, że w promieniu 10
metrów nie znajdują się żadne osoby ani zwierzęta. Za każdym
razem, gdy na tym samym obszarze pracuje kilku operatorów,
obowiązkowe jest zachowanie pomiędzy nimi odległości
bezpieczeństwa, która nie może wynosić mniej niż 10 metrów.
12 - Ciśnienie akustyczne mierzone w odległości 15 m zgodnie z
normą ANSI B175.2-1996
P
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
RUS UK
OC COO  AA OACOC
TR
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
70
P COMPONENTES DO SOPRADOR
1 - Bico
2 - Tubo do soprador
3 - Botão do acelerador
4 - Botão semi-aceleração
5 - Grelha de protecção
6 - Limitador aceleração
7 - Interruptor de massa
8 - Vela
9 - Bulbo primer
10 - Alavanca comando start
11 - Tampa do filtro de ar
12 - Tampão do reservatório
do carburante
13 - Depósito de
combustivel
14 - Pega de arranque
15 - Escape
16 - Parafuso de bloqueio do
tubo
17 - Punho
GR ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1 - ™ÙÌÈÔ
2 - ™̂Ï‹Ó∙̃ Ê˘ÛËÙ‹Ú
3 - §Â‚Ȥ̃ ÁÎ˙ÈÔ‡
4 - KoÌ‚›o ËÌÈÂÎΛvËÛË̃
5 - °Ú›ÏÈ ÚÔÛÙÛ›∙̃
6 - ¶ÂÚÈÔÚÈÛ‹̃ ÁÎ˙ÈÔ‡
7 - ¢ÈÎÙË̃ Á›̂ÛË̃
8 - ªÔ˘˙
9 - Boςo primer
10 - TÛoÎ
11 - ∫∙¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ¤Ú
12 - ¿∙ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
13 - ƒÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
14 - ÃÂÈÚÔÏ‚‹ ÂÎΛÓËÛË̃
15 - Í¿ÙÌÈÛË
16 - 웉 ÛÊ¿ÏÈÛË̃
Û̂Ï‹Ó
17 - Λαβή
TR ÜFLEYİCİNİN PARÇALARI
1 - Boru ağzı (ağızlık)
2 - Üfleyici borusu
3 - Hız kolu
4 - Yarım-yollu buton
5 - Koruma ızgarası
6 - Hız kesici
7 - Takım düğmesi
8 - Buji
9 - Primer karbüratör
10 - Durdurma kolu
11 - Hava filtresi kapağı
12 - Yakıt deposu tapası
13 - Yakıt deposu
14 - Çalıştırma kordonu
kulpu
15 - Egzoz
16 - Boru sabitleme vidası
17 - Sap
CZ
SOUâÁSTI FUKARU
1 - Tryska
2 - Foukací trubka
3 - Páãka plynu
4 - Tlaãítko poloviãního
plynu
5 - Ochranná mfiíÏka
6 - Aretace plynu
7 - Vypínaã
8 - Svíãka
9 - Balónek nastfiikovaãe
paliva
10 - Páãka sytiãe
11 - Kryt vzduchového filtru
12 - Uzávûr palivové
nádrÏky
13 - Palivová nádrÏka
14 - DrÏadlo startéru
15 - Tlumiã v˘fuku
16 - ·roub k uchycení
trubky
17 - Držadlo
RUS UK   
1 -  
2 -  
3 -  
4 - Koa "oya"
5 - 

6 - Opa ca
oopoto
7 - 

8 -  
9 - ooe ycpoco
10 - Pa capepa
11 -  

12 -  

13 -  
14 -   
15 - 
16 -   
17 - 
PL BUDOWA DMUCHAWY
1 - Dysza
2 - Rura dmuchawy
3 - Dêwignia gazu
4 - Blokada pó∏gazu
5 - Kratka ochronna
6 - Ogranicznik gazu
7 - Wy∏àcznik zap∏onu
8 - Wieca
9 - Pompka rozruchowa
10 - Dêwignia ssania
11 - Pokrywa filtra
powietrza
12 - Korek zbiornika paliwa
13 - Zbiornik paliwa
14 - Uchwyt linki
rozrusznika
15 - T∏umik
16 - Śruby blokujące rurę
17 - Uchwyt
74
1234
Česky Pcc
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY  OCOOOC
UPOZORNùNÍ - Zahradní fukar je pfii správném
pouÏívání rychl˘, pohodln˘ a úãinn˘ pomocník, ale pfii
nesprávném a neopatrném uÏití by se mohl stát
nebezpeãn˘m nástrojem. Chcete-li, aby Va‰e práce byla
vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, pfiísnû dodrÏujte
bezpeãnostní pfiedpisy uvedené zde a dále v příručce.
Tento přístroj je určen pouze k foukání a vysávání suchých a
lehkých materiálů, jako např. listí, trávy, malých větviček a
kousků papíru. Pro jiné účely není tento přístroj určen.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří
elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může
rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění by osoby
s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se
svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit
používání stroje.
1. Stroj používejte až po řádném seznámení s jeho obsluhou. Osoby
bez zkušeností by si měly nacvičit používání nejdříve na poli.
2. Zahradní fukar smí pouÏívat pouze dospûlé osoby v dobré
fyzické kondici, které se seznámily s návodem k pouÏití.
3. NepouÏívejte fukar, pokud jste unaveni, pokud jste poÏili
alkohol nebo omamné látky (obr. 1).
4. Pfii práci pouÏívejte vÏdy rukavice, ochranné br˘le a chrániãe
sluchu. Nenoste ‰ály, náramky nebo jiné pfiedmûty, které by
mohly b˘t zachyceny oběžným kolem (viz strana 76-77).
5. Pfii spou‰tûní a chodu fukaru nesmí stát dal‰í osoby nebo
zvífiata v jeho dosahu (obr. 2).
6. Pracujte vÏdy ve stabilní a bezpeãné poloze.
7. Proud vzduchu nesmí smûfiovat na osoby nebo zvífiata
(obr. 3).
8. Nevysávejte objemné pfiedmûty, které by mohly zablokovat
nebo po‰kodit oběžné kolo turbíny.
9. Zahradní fukar pouÏívejte pouze na dobfie vûtran˘ch
místech. NepouÏívejte jej ve v˘bu‰ném prostfiedí, v
uzavfien˘ch prostorách a v blízkosti hofilav˘ch látek (obr. 4).
10. Dennû fukar kontrolujte, zda jsou bezpeãnostní a dal‰í
zafiízení funkãní.
11. Máte-li dlouhé vlasy, stáhnûte si je, napfi. síÈkou na vlasy.
12. S po‰kozen˘m, ‰patnû opraven˘m, ‰patnû smontovan˘m
nebo nevhodnû upraven˘m fukarem nepracujte.
NeodstraÀujte, nepo‰kozujte ani nevyfiazujte z provozu
žádná bezpeãnostní zafiízení.
13. Peãlivû si tuto pfiíruãku uschovejte a pfied kaÏd˘m pouÏitím
si ji proãtûte.
14. Pfii údrÏbû se vÏdy fiiìte na‰imi pokyny.
15. Nikdy sami neprovádûjte úpravy nebo opravy, které
pfiekraãují rámec bûÏné údrÏby. VÏdy se obracejte na
specializované a autorizované dílny.
16. Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu
upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu.
V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 68-69).
17. Nepoužívejte řetězovou pilu k jiným účelům, než ke kterým je
doporučena výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 89).
18. Neopouštějte stroj se zapnutým motorem.
19. PouÏití jiného oběžného kola turbíny k pohonu fukaru místo
kola dodaného v˘robcem je zakázáno. PouÏití jiného
pfiíslu‰enství není dovoleno; mohlo by se tak zv˘‰it riziko
úrazu. Oběžné kolo nenasazujte na jiné motory nebo hnací
zafiízení.
20. V pípadû, Ïe se rozhodnete fukar dále nepouÏívat,
nevyhazujte jej do domovního odpadu, ale odevzdejte jej
svému prodejci, kter˘ se postará o správnou likvidaci.
21. Fukar pÛjãujte pouze zku‰en˘m osobám, které jsou
seznámeny s jeho chodem a správn˘m pouÏíváním. K
fukaru vÏdy pfiiloÏte pfiíruãku s návodem k pouÏití, kterou je
nutné proãíst je‰tû pfied zaãátkem práce.
22. Nikdy nepouÏívejte fukar v blízkosti elektrick˘ch zafiízení.
23. Neucpávejte a neuzavírejte sací hrdlo vzduchu rotoru.
24. K rotoru nepfiibliÏujte ruce, neprovádûjte údrÏbu pfii
spu‰tûném motoru.
25. Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy
nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich
majetku.
26. V případě nutnosti jakéhokoli objasnění nebo zákroku se
obracejte vždy na vašeho prodejce.
27. Netluãte do lopatek oběžného kola, ani je násilím neoh˘bejte;
s po‰kozen˘m oběžným kolem nepracujte.
Kromě případů, kde je to specificky uvedeno (výrazem "verze
vysavače"), se informace uvedené v tomto návodu k obsluze
týkají jak verze fukaru, tak vysavače.
 -    , 
  ,    
;        
      
,     . 
      
     
.
!     
     . 
      
.     
     
   
     
,     .
! -   
  .
1.      
  .     
      ,   
  .
2.     ,
       
 .
3. aeae ooa  a, ao
 oo eoo oe  o oee
aoo, aoe  eae e (. 1).
4.   ,    .  
,    ,   
   (. . 76-77).
5.    ,      
       
(. 2).
6.       .
7.         (. 3).
8.        
 ,       
 .
9.      
.      , 
      
(. 4).
10.      
  .
11.   ,    (, 
).
12.   ,   , 
,     .
77
p.n. 001000835
p.n. 001000939A
p.n. 001000940A
p.n. 001001142
p.n. 001001326R
Size S p.n. 001001372
Size M p.n. 001001373
Size L p.n. 001001374
Size XL p.n. 001001375
Size XXL p.n. 001001376
4567
Česky Pcc Polski
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV   ODZIEŻ OCHRONNA
Při práci s fukarem si vždy oblékejte
homologovaný bezpečnostní ochranný oděv.
Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí
úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při
výběru vhodného oděvu si nechte poradit svým
prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a přitom pohodlný.
Noste ochranný přiléhavý oděv. Ideálním pracovním
oděvem je bunda (obr. 1), a pracovní kalhoty (obr. 2)
Efco. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo přívěsky, které
by se mohly zachytit v křoví. Máte-li dlouhé vlasy,
svažte si je a chraňte je např. šátkem, čepicí nebo
helmou.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 3).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hledí
(obr. 4-5).
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 6)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože
pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik,
zvukové výstrahy apod.).
Noste rukavice (obr. 7), které co nejvíce pohlcují
vibrace.
Efco nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
 aoe   ea aeae
eoa a oe.
eee ao oe e ae 
oe a, o eae ooe
oe eaoo a.  oe
ao oe ooe
eoea aeo oeeoo ea.
Oea oa  oo  e ea  aoe.
aeae ea  e a o 
oe.
ae a (. 1)  oeo (. 2)
Efco  ea eee. H 
, ,   ,  
 .     
   (  , ,  
..).
aeae ae o  ,
ee oooe oo 
  (. 3).
 aeae a o  
(. 4-5).
oe ooe  a oao
a, ae, a (. 6)  .
eee ooe  a oao
a ee oooo a  oooo,
a a  o oaae ooo
oa oe a o oao (,
a eee  ..).
aeae ea (. 7), oeeae
aaoe ooee a.
Efco    
.
W czasie pracy z dmuchawy należy zawsze mieć
na sobie odzież ochronną posiadającą
odpowiednie atesty. Użycie odzieży ochronnej nie
eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzieży
ochronnej należy zwrócić się o radę do zaufanego
sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć
na sobie odzież ściśle przylegającą. Idealna byłaby
kurtka (Rys. 1) oraz spodnie robocze (Rys. 2) Efco.
Nie nosić ubrań, szalików, krawatów lub bizuterii, które
mogłyby zaplątać się w krzaki. Długie włosy należy spiąć
i zabezpieczyć (na przykład chustą beretem, kaskiem
itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 3).
Zakładać okulary lub osłonę ochronną (Rys. 4-5).
Stosować środki ochrony przed hałasem; na
przykład słuchawki (Rys. 6) lub zatyczki do uszu.
ywanie środków ochrony słuchu wymaga dużej
uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie
możliwości usłyszenia sygnałów dźwiękowych
ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm
itp.).
Zakładać rękawice (Rys. 7), które zapewniają
maksymalną absorpcję drgań.
Efco oferuje pełną gamę wyposażenia ochronnego.
79
5678
Česky Pcc Polski
MONTÁŽ  MONT
Pfiístroj se dodává sestaven˘ k pouÏití jako fukar.
Jako doplÀkové pfiíslu‰enství je moÏné zakoupit
soupravu, která umoÏÀuje pouÏití pfiístroje jako
vysavaã / drtiã (viz str. 107-109).
MontáÏ trubek
POZOR - Při montáži trubek a trysky musí být
motor vypnutý a vypínač musí být v poloze STOP.
K usnadnění montáže mají oba čepy (A, obr. 1-2 ) na
výstupu šneku dva různé rozměry, stejně jako drážky
v připojované trubce. Je tedy nemožné nasadit trubku
na tělo šneku nesprávně.
1. Foukací trubku (B, obr. 3) nasuÀte tak, aby
oba čepy (A) na výstupu ‰neku zapadly do dvou
dráÏek trubky (C). Otoãte ve smûru ‰ipky (2).
Nasazená trubka je zobrazena na obr. 4. Trubku
připevněte šroubem (G, obr .4).
2. Na trubku (B) nasuÀte trysku (D, obr. 5) tak, aby
oba čepy (E) foukací trubky zapadly do dvou
dráÏek (F) trysky. Otoãte ve smûru ‰ipky (2).
Nasazená tryska je zobrazena na obr. 6.
3. VOLITELNÉ - Chcete-li, aby byl proud vzduchu
lépe směrovatelný a účinnější, můžete namontovat
trubku s širokou výstupní hubicí typu "kachního
zobáku" (obr.7) místo obyčejné trysky. Souprava
kód 56552002 je k dostání samostatně. Při montáži
dodržujte pokyny z bodu 2. Trubka s širokou hubicí
vypadá po montáži jako na obr .8.
     
   .
    
    
/ (. . 107-109).
 
     
    , 
 -    STOP.
     (A, .1-2)
   ,   ,   
.      
.
1.    (B, . 3)
   ,    (A)
     ()
,       
(2).  . 4   
  .    
 (G, .4).
2.    (D, . 5) 
  (B) ,   
()      (F)
,      
 (2).  . 6  
   .
3.  –     
  ,  
     
    (.7). , 
 56552002,  . 
  , 
 . 2.     
     .8.
Maszyna jest dostarczana w stanie
przystosowanym do pracy jako dmuchawa.
Dost´pny jest zestaw, który pozwala na
zmian´ zastosowania i prac´ jako odkurzacz /
rozdrabniacz. Zestaw jest dostarczany jako opcja
(patrz rozdzia∏ na str. 107-109).
Monta˝ rur
UWAGA - Podczas instalowania rur i dyszy
silnik musi być wyłączony, a przełącznik musi się
znajdować w położeniu STOP.
Dla ułatwienia montażu oba sworznie (A, Rys.1-2)
są różnych rozmiarów zarówno w ślimaku, jak i w
rurach. Dzięki temu można je zamontować tylko w
prawidłowym kierunku.
1. Zamocowaç rur´ dmuchawy (B, Rys. 3) w taki
sposób, aby dwie wypustki (A) na koƒcówce
obsady wirnika wesz∏y i zablokowa∏y si´ w
dwóch rowkach (C) rury. Obróciç zgodnie z
strza∏kà (2). Prawid∏owo zamontowana rura jest
pokazana na Rys. 4. Przymocować rurę śrubą
(G, Rys.4).
2. Zamocowaç dysz´ (D, Rys. 5) na rurze (B)
w taki sposób, aby dwie wypustki (E) rury
dmuchawy wesz∏y i zablokowa∏y si´ w dwóch
kana∏ach (F) dyszy. Obróciç zgodnie z
strza∏kà(2). Prawid∏owo zamontowana dysza
jest pokazana na Rys. 6.
3. OPCJA W celu ułatwienia kontrolowania kierunku
wydmuchiwanego strumienia i zwiększenia
wydajności istnieje możliwość zamontowania rury z
wylotem w kształcie dzióbka (Rys.7) zamiast dyszy.
Zestaw oznaczony kodem 56552002 jest do nabycia
oddzielnie. W celu wykonania montażu należy
postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w
punkcie 2. Zamontowana rura wyglądać będzie tak,
jak pokazano na rys.8.
81
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo stroje (obr. 9).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s
palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro
daný typ paliva (obr. 10).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· ed doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor
a počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte palivové víčko, aby mohl uniknout přetlak a
aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním
motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali
palivo (obr. 11).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli
okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti stroje
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou,
papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde
výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným
plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory,
spínači, sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte palivové víčko, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .  
     
 .    
    
   (. 9).
·      
     
.    .
·      
 (.10).
·       ,
     .
·        
.
·      
      .
·     . 
       
.
·   .   
   ,   
   3     (.11).
·       
 .
·          
.
·    ,   
 .
·       , ,
  ..
·       ,  
    
    , ,
, ,   ..
·      
 .
·     .
·       
  .
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie
łatwopalnym. Korzystając z benzyny lub mieszanki
paliw, należy się z nimi obchodzić z jak największą
ostrożnością. Nie palić ani nie używać ognia lub
płomieni w pobliżu paliwa lub urządzenia (rys. 9).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim
do przechowywania paliwa (Rys. 10).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym
od obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie
przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie
i uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i
wyciek paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 11).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas
pracy z urządzeniem.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których
znajdują się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia
w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników
wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników
elektrycznych, pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest
włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
83
17 18 19
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon dvoutaktním motorem a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené
pro benzín (obr. 13).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST
S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89
([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 14).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Efco v množství 2 %
(1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Efco chlazené
vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 15), je
vhodný jak pro používání motorového oleje Efco PROSINT 2 a EUROSINT
2 (obr. 16), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti (specifikace
JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifikace oleje NEJSOU ekvivalentní
nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete
k práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro
skladování směsi po dobu 30 dnů doporučujeme použít stabilizátor paliva
Emak ADDITIX 2000 kód 001000972.
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako
normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 19)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 18).

     2-   
   -  
2- .    
       ,  
  (. 13).
 :   
      
    89 ([R + M] / 2)   (.14).
         
,   .
     2-  Efco 
 2% (1:50),     
    Efco.
 /,    
(.15),      Efco PROSINT 2
 EUROSINT 2 (.16)    
 (  JASO FD  ISO L-EGD). 
      
,  /   4% (1:25).
!      
    
!
-     ,
   ; 
  ,    
 - ;
-        
 .
!      
     10 %; 
  (   ) 
   10 %   E10.
 -     
;          
  .   
   Emak ADDITIX 2000  001000972,
      30 .
 
!    
   .   ,
     ,
    
H.       
  .
   (.19)
      (.18).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 13).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 14).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Efco 2% (1:50)
opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Efco.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie
(Rys. 15) są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Efco
PROSINT 2 i EUROSINT 2 (Rys. 16) lub równorzędnego oleju silnikowego
wysokiej jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli
specyfikacja oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać
olej z benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH
SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są
mieszanki benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do
maks. 10% lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu
dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt
długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki
przez okres 30 dni.
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 19)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 18).
85
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro
manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy
nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do
stroje s motorem v činnosti nebo zahřátým motorem.
Před nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m
od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 21). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivového víčka očistěte, aby nedošlo
k znečištění.
2. Palivové víčko pomalu povolte.
3. Směs paliva opatrně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste
ji nerozlili.
4. Před vložením a zašroubováním víčka zkontrolujte a
očistěte jeho těsnění.
5. Palivové víčko ihned vložte do nalévacího hrdla a
dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva,
případné netěsnosti opravte před používáním stroje.
Pokud je to nutné, spojte se servisním střediskem
prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku zapalovací svíčky
(1, obr. 22).
- Pákou koncovku zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Zcela stiskněte páčku plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte koncovku
zapalovací svíčky, pevně ji stlačte - znovu sestavte další
díly.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když
je motor studený.
- Nyní nastartujte motor.
!    
   
.   
.    
      
.     ,
  ,   3   
  (.21).  !
1.     
  .
2.     .
3.     - . 
  .
4.       
 ,   
  .
5.        
     . 
    .
! ,    
 ,     
   ,  
 .    
  .
  
-      (STOP).
-      
 (1, . 22).
-   .
-     .
-    .
-      , 
  .
-     , 
       
   .
-    I -  .
-      
 (OPEN),      .
-   .
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć
się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w
którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 21). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać
rozlewania paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa,
wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa,
dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane
paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem
urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA
(STOP).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
(1, rys. 22).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć
fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe
elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN)
nawet jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
87
29
Česky Pcc Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
STARTOVÁNÍ MOTORU
Zkontrolujte, zda páãka plynu (A, obr. 25) správnû
pracuje a zda je aretace plynu (B) nastavena na
minimum. Nûkoliker˘m stiskem balonku nastřikovače
naplÀte karburátor (C, obr. 26). Vypínaã (D, obr. 25)
uveìte do polohy “I”.
Stiskněte páãku plynu (B, obr. 27) a zablokujte ji v
poloze poloviãního plynu stisknutím aretačního tlačítka
(E) a páãku plynu (B) uvolnûte.
Páãku sytiče (F, obr. 28) dejte do polohy “CLOSE”
(ZAV¤ENO). Fukar opfiete o zem, aby byl stabilní.
Fukar drÏte pevnû a pomalu zatáhnûte za spou‰tûcí
lanko, aÏ narazíte na odpor (obr. 29). Potom několikrát
prudce zatáhněte, až do prvního zážehu motoru; pak
uveďte páčku sytiče (F, obr. 28) do původní polohy "OPEN"
(OTEVŘENO). Pak pokračujte ve startování, dokud motor
nenaskočí.
Jakmile motor naskočí, stiskněte plynovou páčku po 30-40
vteřinách (B, obr. 27), abyste ji uvolnili z polohy polovičního
plynu a motor běžel na volnoběh.
UPOZORNùNÍ! – Je-li motor jiÏ tepl˘, sytič
(F, obr. 28) ke spu‰tûní nepouÏívejte.
UPOZORNùNÍ! – Fukar by se nikdy nemûl
spou‰tût bez namontovaného oběžného kola.
Mohlo by dojít k závaÏnému po‰kození motoru a
okamÏitému propadnutí záruky.
ZÁBùH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního výkonu po prvních 5÷8
hodinách práce.
V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet bez zátěže
ve vysokých otáčkách, aby nedocházelo k nadměrnému
zatížení motoru.
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po
prvním používání kouří.
 
  ,    (A, . 25)
     (B)
     min. 
,      
 (C, . 26).   (D, . 25) 
 "I".
oe a a aeeaoa (B, . 27), 
ae eo  ooee "oa", aa o
(E); oe a (B).
    (F, . 28) 
 CLOSE.   
   .  
,    , 
   (. 29). Co ee
a eo eoo a,   e a ae
ee a aea (F, . 28)  eoaaoe
ooee «OPEN». ooe  oea o e o,
oa ae e a.
 eo aee ae a a
aeeaoa  30-40  (B, .27), o
e eo  ooe "oa"  ao
ae  e a oooo (oooo
oa).
! -    (F, . 28)
    .
! -    
  .   
    
,      .
OAA A
    
  5÷8  
o e oo eoa oa e oe
ae oo a aao e oooo,
o e oea eo ee aa.
:    
       
 .
URUCHOMIENIE SILNIKA
Sprawdziç, czy dêwignia gazu (A, Rys. 25) dzia∏a
prawid∏owo oraz, czy blokada gazu (B) jest ustawiona w
pozycji minimum. Gaênik nape∏niç paliwem naciskajàc
kilkakrotnie pompk´ rozruchowà (C, Rys. 26). Ustawiç
wy∏àcznik (D, Rys. 25) w pozycji “I”.
Pociàgnàç dêwigni´ gazu (B, Rys. 27), i zablokowaç
jà w pozycji pó∏gazu naciskajàc przycisk (E), zwolniç
dêwigni´ (B).
Ustawiç dêwigni´ ssania (F, Rys. 28) w pozycji
“CLOSE”. Postawiç dmuchawy na stabilnej powierzchni.
Trzymajàc mocno dmuchawy, powoli pociàgaç uchwyt
linki rozrusznika, a˝ do oporu (Rys. 29). Pociàgnàç
energicznie kilka razy i gdy silnik zostanie uruchomiony,
przestawiç dêwigni´ ssania (F, Rys. 28) w pozycj´
wyjÊciowà «OPEN». Powtórzyç czynnoÊç dopóki silnik
nie zostanie uruchomiony.
Po uruchomieniu silnika nacisnàç dêwigni´ gazu po
30-40 sekund (B, Rys. 27), aby odblokowaç jà z pozycji
pó∏gazu i pozostawiç przez kulka sekund na biegu
ja∏owym w celu rozgrzania.
UWAGA! – Gdy silnik jest rozgrzany, nie
korzystaç z ssania. (F, Rys. 28) do uruchomienia
urzàdzenia.
UWAGA! – Zaleca si´, aby urzàdzenie nigdy nie
by∏o w∏àczane bez wirnika. Mo˝e to powodowaç
powa˝ne uszkodzenia cz´Êci silnika oraz
doprowadzi do natychmiastowej utraty gwarancji.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiąga maksymalną moc po pierwszych 5÷8 godzinach
pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operowaç
silnikiem na maksymalnych obrotach bez pracy, aby
uniknàç nadmiernych obcià˝eƒ.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik
wytwarza dym podczas i po pierwszym użyciu.
89
Česky Pcc Polski
ZASTAVENÍ MOTORU OCAOA A ZATRZYMANIE SILNIKA
Páãku plynu (B, obr. 33) a aretaci plynu (C) uveìte do
polohy minimum. Vypnûte motor uvedením vypínaãe
(A) do polohy STOP.
   (, . 33)   
()     min.  ,
   ()   STOP.
Ustawiç dêwigni´ gazu (B, Rys. 33) oraz blokad´ gazu
(A) w pozycji minimalnej. Wy∏àczyç silnik, ustawiajàc
wy∏àcznik (C) w pozycji STOP.
POUŽITÍ  EKSPLOATACJA
ZAKÁZANÉ POUŽITÍ
- Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky
dostačující pro zřetelnou viditelnost.
- Před položením stroje vypněte motor.
- Postupujte zvláště opatrně, když se používají ochranné
prostředky, protože některé prostředky osobní ochrany
mohou omezit schopnost slyšet zvuky označující nebezpečí
(výzvy, signály, upozornění atd.).
- Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a nesoudržném
terénu.
- Udržujte rukojeti vždy suché a čisté.
- Fukar nepoužívejte, když stojíte na žebříku, podestě
nebo stolku.
- Nikdy se nepokoušejte odfouknout teplé či hořící
materiály ani hořlavé látky
- Při používání přístroje nechoďte pozpátku.
- Fukar používejte pouze v rozumnou dobu, tedy ne brzy
ráno nebo pozdě večer, kdy byste mohli rušit hlukem.
Dodržujte hodiny klidu nařízené místním úřadem.
- Kontrolujte směr a intenzitu větru. Nikdy nesměrujte trysku
a foukané nečistoty na osoby, domácí zvířata, auta ani
budovy.
- Nefoukejte nečistoty do otevřených dveří či oken.
- Používejte fukar s ohledem na okolojdoucí osoby nebo
okolní budovy.
- Nenechávejte fukar v činnosti bez dozoru.
- vejte pozor na to, co se odfukuje nebo přesouvá.
O, A  
-       
.
-    ,  
  .
-     
  , ..  
    
   (,  
..).
-       
  .
- Cee, o o    .
-   ,   
,    .
-     
     
 .
-      .
-     ,
 ,       
  ,    
  .   ,
  .
-       . 
      ,
,   .
-        .
-     
     
.
-      .
-    ,   
    .
NIEDOZWOLONE UŻYCIE
- Pracować tylko wtedy gdy widoczność i oświetlenie są
wystarczające, aby dobrze widzieć.
- Przed odłożeniem narzędzia należy wyłączyć silnik
- Zachować szczególną uwagę i stan gotowości,
gdy korzysta się z osłon, ponieważ takie środki mogą
ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków informujących o
niebezpieczeństwie (sygnałów, ostrzeżeń, itp.).
- Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach
nachylonych lub nierównych.
- Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie suchym i
czystym.
-
Nie pracować z dmuchawą, stojąc na drabinie, podpórce
lub stoliku.
- Nie próbować nigdy usuwać dmuchawą substancji
ciepłych, żarzących się lub ciekłych paliw.
- Podczas pracy z urządzeniem nie chodzić do tyłu.
- Korzystać z dmuchawy tylko w rozsądnych godzinach,
czyli nie wcześnie rano lub późno wieczorem, gdy może
to przeszkadzać innym osobom. Przestrzegać godzin ciszy
określonych miejscowymi przepisami.
- Sprawdzać kierunek i siłę wiatru. Nie kierować nigdy dyszy
lub wydmuchiwanych odpadów na osoby, zwierzęta
domowe, pojazdy czy budynki mieszkalne.
- Nie kierować nigdy strumienia odpadów ku otwartym
oknom lub drzwiom.
- Podczas korzystania z urządzenia uważać na przechodzące
osoby i mienie znajdujące się w pobliżu.
- Nie zostawiać dmuchawy z włączonym silnikiem bez
nadzoru.
- Zwracać uwagę na to, co się wydmuchuje lub
przemieszcza.
91
Česky Pcc Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
- Naučte se odfouknout pokosenou trávu nebo papírové
kelímky bez zvíření prachu.
- Před použitím fukaru prašné povrchy zvlhčete.
- Nikdy nepoužívejte fukar k přemístění nadměrně prašných
materiálů.
- Proud vzduchu nesmí nikdy směřovat na osoby ani zvířata.
Fukar může malé předměty vymrštit vysokou rychlostí.
Když se blíží osoby, přístroj ihned zastavte.
- Fukar se NESMÍ používat k čištění:
Velkých množství štěrku nebo štěrkového prachu
Zbytků ze stavebních prací
Sádrového prachu
Cementového a betonového prachu
Suché zahradní prstě
- Nepoužívejte fukar k rozhazování nebo rozprášení hnojiv,
chemických výrobků a jiných toxických látek či paliva,
pokud není fukar k této činnosti zkonstruován, a v takovém
případě ho smíte používat jen ve vhodném prostoru.
- Pokud odfukovaná látka je běžně dostupná na trhu,
přečtěte si bezpečnostní list látky nebo se obraťte na
výrobce materiálu.
POZOR! - Křemík je základní součást přítomná v
písku, křemenu, cihlách, hlíně, žule, kamenivu a
mnoha dalších materiálech, včetně výrobků z betonu
a zdiva. Opakované a/nebo intenzívní vdechování
krystalického křemíku přítomného ve vzduchu může
způsobit závažné nebo letální dýchací onemocnění,
včetně silikózy. V přítomnosti těchto materiálů vždy
používejte předepsanou ochranu dýchacích cest.
POZOR! - Vdechování prachu z azbestu je nebezpečné
a může způsobit vážná nebo letální zranění, nemoci
dýchacích cest či rakovinu. Používání nebo likvidace
výrobků obsahujících azbest je přísně regulována.
Neodfukujte ani nenarušujte azbest či výrobky
obsahující azbest, jako azbestové izolační obklady.
Pokud existuje důvod domnívat se, že se narušují
materiály obsahující azbest, ihned se spojte s
vlastním zaměstnavatelem nebo místním zdravotním
úřadem.
Příprava pro práci
POZOR! - Vždy dodržujte bezpečnostní předpisy.
Práci si předem naplánujte. Nezačínejte práci,
jestli pracovní prostor není úplně vyklizený a jestli
neexistují pevné opěrné body pro nohy.
POZOR - Fukar může vymrštit vysokou rychlostí
předměty, které se pak mohou odrazit a zasáhnout
pracovníka. Tímto způsobem může dojít k vážnému
poranění očí. Vždy proto noste ochranné brýle.
-       
   .
-     
.
-      
,     .
-         .
     
 .    
 .
-     :
     
 
 
   
  
-       
,  ,   
 ,    ,   
     ;   
        .
-        
,       
  .
! -    ,
  , , , , ,
       
,        
  .  /
   ,
  ,     
    ,
   .    
  ,   
.
! -    
       
    . 
  ,  , 
.   
     
, ,  
.    ,  
      , 
,      
  .
  
! -    
.   . 
     
,     ,  
    .
!    
  ,     
 .      . 
  .
- Przećwiczyć usuwanie skoszonej trawy lub papierowych
kubków bez podnoszenia tumanów kurzu.
- Przed użyciem dmuchawy spryskać wodą zapylone miejsca.
- Nie używać nigdy dmuchawy do przenoszenia materiałów, na
których znajduje się nadmierna ilość kurzu lub pyłu.
- Nie kierować strumienia powietrza w stronę osób ani zwierząt.
Dmuchawa może wyrzucać niewielkie przedmioty z dużą
prędkością. W przypadku zauważenia nadchodzącej osoby
należy natychmiast wyłączyć urządzenie.
- Dmuchawy NIE należy używać do usuwania:
Dużych ilości żwiru lub pyłu pochodzącego ze żwiru
Odpadów pochodzących z robót budowlanych
Pyłu pochodzącego z gipsu
Pyłu pochodzącego z cementu lub betonu
Suchej ziemi ogrodowej
- Nie używać dmuchawy do rozprowadzania lub rozpylania
nawozów, produktów chemicznych, innych substancji
toksycznych lub paliwa, chyba że została ona zaprojektowana
do takich zastosowań; w takim przypadku należy jej używać
do tego celu tylko w odpowiednim miejscu.
- Jeżeli wydmuchiwana substancja jest dostępna w handlu,
należy się zapoznać z jej kartą bezpieczeństwa materiałowego
lub zwrócić się do jej producenta.
UWAGA! - Krzemionka jest podstawowym składnikiem
piasku, kwarcu, cegieł, gliny, granitu, skał i wielu
innych materiałów, włącznie z wyrobami betonowymi
i murarskimi. Powtarzające się i/lub intensywne
wdychanie krystalicznej krzemionki występującej w
powietrzu może powodować poważne lub śmiertelne
choroby dróg oddechowych, włącznie z pylicą
krzemową. W miejscach występowania podobnych
materiałów należy zawsze przestrzegać zalecanych
środków ostrożności związanych z ochroną dróg
oddechowych.
UWAGA! - Wdychanie pyłu azbestowego jest
niebezpieczne i może spowodować poważne lub
śmiertelne obrażenia, choroby dróg oddechowych lub
raka. Stosowanie i utylizacja produktów zawierających
azbest podlegają ścisłym przepisom regulującym.
Nie wydmuchiwać ani nie przemieszczać azbestu lub
produktów zawierających azbest, takich jak azbestowe
powłoki izolacyjne. Jeżeli zachodzi przypuszczenie,
iż przemieszczane są materiały zawierające azbest,
należy się niezwłocznie skontaktować z pracodaw
lub miejscowymi władzami sanitarnymi.
Przygotowanie do pracy
UWAGA! - Zawsze przestrzegać przepisów dotyczących
bezpieczeństwa. Należy zaplanować pracę przed jej
rozpoczęciem. Nie rozpoczynać pracy, jeżeli strefa
pracy nie jest wolna od przeszkód i jeżeli brakuje
punktów oparcia dla stóp.
UWAGA - Dmuchawa może wyrzucać ciała obce z dużą
prędkością - mogą się one odbić i trafić w operatora.
Może to spowodować poważne obrażenia oczu.
Podczas pracy należy zawsze nosić okulary ochronne.
93
41
Česky Pcc Polski
POUŽITÍ  EKSPLOATACJA
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdra
osob, které trpí problémy oběhového systému
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti,
snížení normální síly nebo změny zabarvení
pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se
obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
ed použitím zkontrolujte stav fukaru, zvláště pak výfuku,
vstupu sání a vzduchového filtru.
Jestliže je pracovní prostor příliš prašný, a máte k dispozici
vodu, postříkejte lehce pracovní prostor hadicí nebo
použijte rozprašovač.
Dávejte pozor na děti, domácí zvířata, vozidla nebo
otevřená okna a materiál odfukujte v bezpečných
podmínkách.
Používejte úplné prodloužení trysky, které umožňuje
působení proudu vzduchu v blízkosti terénu.
Po použití fukar vyčistěte a nečistoty hoďte do příslušných
kontejnerů.
Používejte fukar s co nejmenším možným nastavením
škrticího ventilu.
Aretace plynu (A, obr. 37) umoÏÀuje nastavit otáčky
motoru a tím i upravit intenzitu proudu vzduchu. Pfied
vypnutím pfiístroje uveìte aretaci plynu do polohy
minimum.
POZOR! - Při práci s fukarem používejte požadované
osobní ochranné pomůcky (obr. 38):
1. Sluchátka proti hluku.
2. Ochrana očí.
3. Ochranná dýchací maska v prašném prostředí.
   
      
   
 .   
,      ,
 ,  , 
    .  ,
    ,  
.
    
,  ,  
,    .
     
       
   (  ).
   ,  ,
    ;  
 .
      ,
       .
     
    .
   
 ,  
 .
    (A, . 37) 
    , 
     . 
  ,   
   min.
! -    
  
  (. 38):
1.  .
2.  .
3.   () 
   
.
Wystawienie na działanie drgań może spowodować
szkody zdrowotne u osób cierpiących na
zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
w przypadku wystąpienia objawów takich jak
odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej
siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy
z reguły występują w obrębie palców, dłoni lub
nadgarstków.
Przed użyciem dmuchawy sprawdzić jej stan, zwłaszcza
tłumik, wlot zasysania i filtr powietrza.
W przypadku dużej ilości pyłu spryskać lekko wodą strefę
roboczą przy użyciu rury lub użyć złącza do rozpylacza,
jeżeli dysponuje się wodą.
Zwracać uwagę na dzieci, zwierzęta domowe, otwarte
okna lub samochody i usuwać odpady w bezpieczny
sposób.
Używać przedłużenia dyszy w taki sposób, aby strumień
powietrza używany był blisko terenu.
Po zakończeniu pracy z dmuchawą należy ją wyczyścić i
wyrzucić odpady do kosza na śmieci.
Używać dmuchawy z możliwie jak najniższym ustawieniem
przepustnicy.
Blokada gazu (A, Rys. 37) pozwala na ustawienie
ró˝nych trybów pracy silnika oraz, w konsekwencji,
ró˝nych nat´˝eƒ strumienia wydmuchiwanego
powietrza. Przed wy∏àczeniem urzàdzenia, ustawiç
blokad´ w pozycji minimum.
UWAGA! - Nosić sprzęt ochrony osobistej zalecany w
przypadku pracy z dmuchawą (rys. 38):
1. Słuchawki zabezpieczające przed hałasem.
2. Okulary ochronne.
3. Maskę ochronną w zapylonym otoczeniu.
95
49 50
OPTIONAL
p.n. 61140011R
Česky Pcc Polski
POUŽITÍ  EKSPLOATACJA
Fukar se smí používat pro (obr. 39-40-41):
Odstranění a sběr listí. Odstranění nečistot nebo posekané
trávy z cest, chodníků, parků, parkovišť, venkovních
besídek, sportovních ploch apod.
Odstranění pokosené trávy
Odstranění nebo uvolnění zamotané trávy
Čištění parkovišť
Čištění zemědělského a stavebního nářadí
Čištění amfiteátrů a zábavních parků
Odstranění lehkého prašného sněhu
Sušení chodníků a venkovních prostor
Odstranění nečistot z rohů, spojovacích zón, prostorů mezi
dlažebními kameny atd.
POZOR - Když se pracuje v rozích, foukejte z rohu
dovnitř směrem ke středu pracovního prostoru.
Fukar je zkonstruován k pouÏívání pomocí jedné ruky
(obr. 45) a je moÏné jej uchopit jak pravou, tak i levou
rukou.
K lepšímu působení proudu vzduchu na rovných plochách
doporučujeme použít trubku s širokou hubicí typu "kachní
zobák" (obr. 46) kód 56552002, kterou můžete zakoupit
samostatně. Z této trubky vychází široký a silný proud
vzduchu na úrovni terénu, který je možné velmi přesně
nasměrovat a ovládat.
POZOR – Vždy zkontrolujte, zda je dobře zavřená
ochranná mřížka (B, obr .47) a je zajištěna háčkem
(C, obr .48). Hrozí nebezpečí uříznutí prstu.
VOLITELNÉ – Ke zlepšení pohodlí pracovníka je k
dispozici jednoduchý ramenní popruh (obr. 49) kód
61140011R, který můžete zakoupit samostatně. Popruh
připevněte pomocí připravených oček (D, obr. 50).
   : (. 39-40-41):
    .  
    ,  ,
, , ,   
..
  
    
 
   

    
     
      
   ,  , 
    ..
!     
      
 .
   , 
     
(. 45),  ,  .
    
    
       
(.46),  56552002,   .
        
 ,    
.
  ,  
 (B, .47)  ,   
(C,.48) .  
.
 -     
   (.49),  61140011R,
  .   
  (D, .50).
Dmuchawy można używać do (rys. 39-40-41):
Usuwania i zbierania liści
Usuwania śmieci lub skoszonej trawy z ulic, ścieżek,
parków, parkingów, altan, szop, boisk itp.
Usuwania ściętej trawy
Usuwania lub rozdrabniania gąszczy trawy
Czyszczenia parkingów
Czyszczenia sprzętu rolniczego i budowlanego
Czyszczenia amfiteatrów i parków rekreacyjnych
Usuwania lekkiego lub miękkiego śniegu
Osuszania chodników i obszarów zewnętrznych
Usuwania śmieci z kątów, punktów połączeń, szczelin
pomiędzy kamieniami brukowymi itp.
UWAGA: podczas pracy w trudno dostępnych
miejscach należy zawsze wydmuchiwać materiał od
kąta i do wewnątrz, ku środkowi obszaru roboczego.
Dmuchawa jest zaprojektowana do pracy przy
wykorzystaniu jednej r´ki(Rys. 45). U˝ytkownik mo˝e
trzymaç uchwyt zarówno prawà jak i lewà r´kà.
Aby zwiększyć efektywność wydmuchiwania strumienia
na płaskich powierzchniach, zaleca się stosowanie rury z
końcówką w kształcie "dzióbka (Rys.46) kod 56552002 - do
nabycia oddzielnie. Rura ta generuje szeroki i silny strumień
powietrza na poziomie terenu, który może być skierowany w
żądanym kierunku i dokładnie sterowany.
UWAGA - Należy zawsze sprawdzać, czy kratka
zabezpieczająca (B, Rys.47) jest prawidłowo
zamknięta i czy zaczep (C, Rys.48) jest zablokowany.
Niebezpieczeństwo obcięcia palców.
OPCJA - Dla zwiększenia komfortu operatora dostępna
jest wygodna uprząż (Rys.49) kod 61140011R do nabycia
oddzielnie. Należy ją zaczepić do specjalny otworów
(D, Rys.50).
97
57 58
Česky Pcc Polski
ÚDRÎBA
 
KONSERWACJA
UPOZORNùNÍ! – Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdy
pouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu neprovádûjte,
je-li motor je‰tû tepl˘.
VZDUCHOV¯ FILTR - Dojde-li ke znaãnému sníÏení v˘konu
motoru, otevfiete kryt (A, obr. 53) a zkontrolujte vzduchov˘ filtr
(B). Je-li filtr zneãistûn˘ nebo po‰kozen˘, vymûÀte ho. Pfied
namontováním nového filtru odstraÀte neãistoty usazené na
vnitfiní stranû krytu a kolem filtru.
UPOZORNĚNÍ: nikdy nepoužívejte motor bez
vzduchového filtru; mohlo by to způsobit vážné škody.
Před nasazením se ujistěte, že vzduchový filtr je v krytu
vzduchového filtru správně usazen.
PALIVOVÝ FILTRPravidelnû kontrolujte stav palivového filtru
(C). Je-li pfiíli‰ zneãistûn˘, vymûÀte jej (obr. 55).
MOTOR – Îebra válce pravidelnû ãistûte ‰tûtcem nebo
stlaãen˘m vzduchem. Nahromadûním neãistot mÛÏe dojít
k pfiehfiátí, které je nebezpeãné pro chod motoru.
SVÍâKA – Doporuãujeme pravidelné ãi‰tûní svíãky a kontrolu
vzdálenosti elektrod (obr. 56). PouÏívejte svíãky Champion
RCJ-7Y nebo jinou znaãku odpovídající tepelné hodnoty.
OCHRANNÁ MŘÍŽKA - Ověřte si správnou činnost pružiny
(D, obr. 57) a zavíracího háčku (E, obr. 58). Jejich bezchybný chod je
nutný k dokonalému zavření ochranné mřížky.
STARTOVACÍ JEDNOTKA
POZOR: Spirálová pružina je pod napětím a mohla by
daleko odletět a způsobit vážná zranění. Nikdy se ji nesnažte
demontovat ani upravit.
! -     
    . 
    .
Ш Ф -    
 ,   (, . 53)  
  ().     ,
 .    ,   
     .
!    
  ;     
  .  
    ,  
   .
 Ф -   
  ().     ,
   (. 55).
 -     
   .     
     
.
  -   
      (. 56).
   Champion RCJ-7Y    
   .
 Ш –    
(D, .57)   (E, .58).   
   .
 
!      
      .
      
.
UWAGA! - W czasie wykonywania czynnoÊci
konserwacyjnych nale˝y zawsze nosiç
r´kawice ochronne. Nie wykonywaç czynnoÊci
konserwacyjnych, kiedy silnik jest rozgrzany.
FILTR POWIETRZA - W razie znaczàcego zmniejszenia
mocy silnika, otworzyç pokryw´ (A, Rys. 53) i sprawdziç filtr
powietrza (B). W razie zanieczyszczenia lub uszkodzenia,
wymieniç. Przed zamontowaniem nowego filtra,
wyeliminowaç wi´ksze zanieczyszczenia od wewn´trznej
strony pokrywy oraz z miejsc wokó∏ filtra.
OSTROŻNIE: nie używać nigdy silnika bez
zamontowanego filtra powietrza; mogłoby to
spowodować poważne uszkodzenia. Przed ponownym
zamontowaniem filtra powietrza należy się upewnić, że
jest on prawidłowo osadzony w pokrywie.
FILTR PALIWA – Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa (C).
W przypadku nadmiaru brudu, wymieniç na nowy (Rys. 55).
SILNIK – CzyÊciç okresowo ˝ebra cylindra szczotkà lub
spr´˝onym powietrzem. Nagromadzenie si´ zanieczyszczeƒ
na cylindrze mo˝e spowodowaç szkodliwe przegrzewanie si´
silnika.
WIECA – Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy oraz
kontrol´ odleg∏oÊci elektrod (Rys. 56).Stosowaç Êwiece
Champion RCJ-7Y lub zamiennik innej marki.
KRATKA ZABEZPIECZAJĄCA – Upewnić się co do idealnej
sprawności sprężyny (D, Rys.57) i zaczepu do zamykania (E, Rys.58).
Zagwarantuje to prawidłowe zamknięcie kratki zabezpieczającej.
ZESPÓŁ ROZRUSZNIKA
UWAGA: Sprężyna śrubowa jest napięta i może odskoczyć,
powodując poważne obrażenia ciała. Pod żadnym pozorem
nie wolno próbować jej demontować ani modyfikować.
99
Česky Pcc Polski
ÚDRÎBA
 
KONSERWACJA
TLUMIČ VÝFUKU (obr. 61)
POZOR - Tento tlumič výfuku je vybaven katalyzátorem,
aby byl motor v souladu s požadavky na množství emisí.
Katalyzátor nikdy neodstraňujte, ani jej neupravujte:
odstranění nebo úprava katalyzátoru znamená porušení
zákona.
POZOR - Tlumiče vybavené katalyzátorem se při
použití zahřívají na velmi vysokou teplotu a jsou
horké ještě dlouho po zastavení motoru. To platí i v
případě chodu motoru na volnoběh. Při dotyku si
můžete spálit pokožku. Nezapomeňte na nebezpečí
požáru!
UPOZORNĚNÍ - Je-li katalyzátor poškozený, je nutné
jej vyměnit. Jestliže se katalyzátor často zanáší, může
to znamenat sníženou účinnost katalytického tlumiče
výfuku.
POZOR - Nepoužívejte fukar, jestliže je tlumič výfuku
poškozený, není instalovaný, nebo byl upravován.
Používání tlumiče výfuku bez dostatečné údržby
zvyšuje nebezpečí požáru a ztráty sluchu.
Ш (. 61
)
 –   
 ,   
    ,
   .  
    
  - : 
   .
 – ,  
,    
       
 .    
    . 
      .  
 !
   
,   . 
   , 
   ,   
.
 –   , 
 ,   
  .
   
    
 .
UMIK (Rys. 61)
UWAGA – Ten tłumik wyposażony jest w katalizator
niezbędny do tego, aby silnik mógł być uznany za
zgodny z wymogami dotyczącymi emisji. Katalizatora
nie wolno nigdy modyfikować lub zdejmować:
nieprzestrzeganie tego zakazu stanowi naruszenie
prawa.
UWAGA – Tłumiki wyposażone w katalizator bardzo
mocno nagrzewają się podczas pracy silnika i
pozostają gorące również długo po zatrzymaniu
silnika. Dzieje się tak nawet wtedy, gdy silnik
pracuje na obrotach jałowych. Dotknięcie
powierzchni może spowodować poparzenie skóry.
Uwaga! Niebezpieczeństwo pożaru!
UWAGA – Jeżeli katalizator jest uszkodzony, należy
go wymienić Jeżeli katalizator jest często zatkany,
może to oznaczać, że tłumik katalityczny nie jest w pełni
sprawny.
UWAGA – Nie pracować z dmuchawą, jeśli tłumik
jest uszkodzony, zmodyfikowany lub jeśli go
brakuje. Niewłaściwie konserwowany tłumik
zwiększa ryzyko wystąpienia pożaru i utraty słuchu.
101
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA - PŘEPRAVA
CO OCA -
ACOOA
KONSERWACJA - TRANSPORT
Pro čištění nikdy nepoužívejte palivo.
KARBURÁTOR
Pfied sefiízením karburátoru vyãistûte vzduchov˘ fi ltr
(B, obr. 65) a zahfiejte motor.
·roub pro nastavení volnoběhu T (obr. 66) je sefiízen
pro chod motoru na 3000 ot/min.
Tento motor byl navrÏen a vyroben v souladu
s poÏadavky smûrnic 97/68/ES, 2002/88/ES a 2004/26/ES.
UPOZORNùNÍ! Nezasahujte do karburátoru.
PŘEPRAVA
Pfii přepravě musí b˘t motor fukaru vypnut˘.
POZOR - Při dopravě stroje na vozidle se ujistěte o
správném a pevném připevnění na vozidle pomocí
řemenů. Stroj se přepravuje ve svislé poloze, s prázdnou
nádrží, po ujištění, že se neporušují platné předpisy pro
přepravu těchto zařízení.
e oe o e  .
AAO
    
 (B, . 65)   .
    (, . 66)
 ,    
     3000 /.
a ae aaoa  ooe 
ooe  ea 97/68/EC, 2002/88/EC 
2004/26/EC.
A! – e oe eaooae
ee  o aaoa.
ACOOA
    .
 -    
 , ,  
     
.    
 ;  
       
   .
Nie używać paliwa (mieszanki) do czyszczenia.
GAèNIK
Przed wyregulowaniem gaênika wyczyÊciç fi ltr powietrza
(B, Rys. 65) oraz rozgrzaç silnik.
Ruba T (Rys. 66) tak ustawiona, aby zapewniç re˝im
pracy silnika w zakresie od 3000 obr./minut´.
Silnik zosta∏ zaprojektowany i wykonany zgodnie z
dyrektywami 97/68/EC, 2002/88/EC i 2004/26/EC.
UWAGA! – Nie wprowadzaç zmian do gaênika.
TRANSPORT
Przenoszenie i transport dmuchawy dozwolone sà
jedynie przy wy∏àczonym silniku.
UWAGA - Przed transportem urządzenia w pojeździe
należy się upewnić, że jest ono do niego prawidłowo
i solidnie przymocowane pasami. Urządzenie należy
transportować w pozycji pionowej, z opróżnionym
zbiornikiem, ponadto należy się upewnić, iż nie narusza
się obowiązujących przepisów dotyczących transportu
takich urządzeń.
103
Česky Pcc Polski
ÚDRŽBA
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
KONSERWACJA
MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA
V případě intenzivního používání doporučujeme
provést celkovou kontrolu odborným technikem servisu
na konci sezóny, v případě normálního používání každé
dva roky.
UPOZORNùNÍ! – V‰echny údrÏbové práce,
které nejsou uvedené v této pfiíruãce, smí
provádût pouze autorizovaná dílna. Chcete-
li, aby Vám zahradní fukar pravidelnû a dlouho
slouÏil, pouÏívejte k pfiípadné v˘mûnû souãástí
v˘hradnû ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.
Případné neschválené úpravy a/nebo používání
neoriginálního příslušenství může způsobit
vážná či smrtelná zranění pracovníka nebo
třetích osob.
OCO
eoee o ooa eoa  ae
eo aa  a  a oa 
oao aa oaa  ea
o eo oa  oee
ooo eooa.
! -    ,
    , 
   .
    
  ,  
   
 .
   
 
    
     
.
KONSERWACJA NADZWYCZAJNA
Na koniec sezonu, w przypadku intensywnego
u˝ytkowania, lub co dwa lata, w przypadku
zwyk∏ego u˝ytkowania, zleciç ogólny przeglàd
przez wyspecjalizowanego technika z serwisu
technicznego.
UWAGA! – Wszystkie czynnoÊci
konserwacyjne, które nie sà opisane w
niniejszym podr´czniku powinny byç
wykonywane przez autoryzowany serwis.
Aby zagwarantowaç sta∏e i prawid∏owe
dzia∏anie dmuchawy, nale˝y pami´taç, ˝e przy
ewentualnej wymianie cz´Êci nale˝y stosowaç
wy∏àcznie ORYGINALNE CZ¢CI ZAMIENNE.
Ewentualne niedozwolone zmiany i/lub
stosowanie nieoryginalnych akcesoriów mogą
spowodować poważne lub śmiertelne obrażenia
użytkownika lub osób trzecich.
105
Česky Pcc Polski
SKLADOVÁNÍ
XPAHEHИE
PRZECHOWYWANIE
Když nebudete stroj po dlouhou dobu používat:
- Odmontujte foukací trubku a trysku.
- Na dobfie vûtraném místû vyprázdnûte a vyãistûte
palivovou nádrÏku.
- Palivo a olej likvidujte podle předpisů a s ohledem na
ochranu životního prostředí.
- Karburátor vyprázdnûte tak, Ïe spustíte motor a
poãkáte, aÏ se zastaví (zbytkem smûsi v karburátoru
by se mohly po‰kodit palivové trysky).
- Vyãistûte dÛkladnû vnitfiek ‰neku (H, obr. 69) od
usazenin a neãistot, drticí nÛÏ (G, obr. 70), lopatky
oběžného kola (F), ‰tûrbiny ochranné mfiíÏky
(obr. 71), vzduchov˘ filtr (B, obr. 72), Ïebra válce a
trubky, zejména pouÏíváte-li pfiístroj jako vysavaã.
- Stroj skladujte na suchém místě, pokud možno ne přímo
na zemi, v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů a
mimo dosahu dětí.
- Postup pro uvedení do provozu po zimním uložení je
stejný jako postup při normálním spouštění stroje
(str. 81-87).
DEMONTÁÎ A LIKVIDACE
Většinu materiálů použitých při výrobě stroje lze recyklovat;
v‰echny kovy (ocel, hliník,mosaz) je moÏné odevzdat
do sběrných surovin s výkupem železných i neželezných
kovÛ.
Informace o sbûrnách získáte na správě Vaší obce nebo
města v místû svého bydli‰tû.
Likvidace odpadu z v˘robku musí probíhat
v souladu s ochranou Ïivotního prostfiedí a nesmí dojít
ke zneãi‰tûní pÛd, vzduchu a vody.
V každém případě je nutné dodržet příslušné platné
místní předpisy.
      ,
  :
-      .
-       
 .
-      
      .
-    :
       
  ( 
      ,
   ).
-       
   (, . 69),  
  (G, . 70),   (F), 
  (. 71), 
 (B, . 72),    . 
     ,  
   .
-     ,  ,  
   ,    
   .
-      
   ,  
    (.81-87).
A
    
    
; e ea (a, a, a)
oo a  oe  ea eao.
a oae oaae  e  o
ee  o ooo.
a a ee oo  oee
o a oae e, e oa  o
ae o, oa  o.
 o ae eooo oee
e  o ooe e o.
Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas:
- Zdemontowaç rur´ dmuchawy oraz dysz´.
- Opró˝niç i oczyÊciç zbiornik paliwa w miejscu o
dobrej wentylacji.
- Zutylizować paliwo i olej zgodnie z obowiązującymi
przepisami, w sposób przyjazny dla środowiska.
- Aby opró˝niç zbiornik z paliwa, nale˝y uruchomiç
silnik i odczekaç, a˝ si´ zatrzyma (jeÊli mieszanka
pozostanie w gaêniku, membrany mogà ulec
uszkodzeniu).
- Dok∏adnie oczyÊciç urzàdzenia ze wszelkich
zanieczyszczeƒ: wn´trze wirnika (H, Rys. 69), nó˝
rozdrabniacza (G, Rys. 70), ∏opaty wirnika (F),
otwory kratki ochronnej (Rys. 71), filtr powietrza
(B, Rys. 72), ˝ebra cylindra oraz rury, przede
wszystkim w sytuacji, gdy urzàdzenie jest
wykorzystywane jako odkurzacz.
- Przechowywać urządzenie w suchym pomieszczeniu, w
miarę możliwości nie bezpośrednio na podłożu, z dala od
źródeł ciepła i poza zasięgiem dzieci.
- Procedura uruchomienia po sezonie zimowym jest taka
sama, jak podczas zwykłego uruchomiania urządzenia
(str. 81-87).
DEMONTA˚ ORAZ UTYLIZACJA
Znaczna część materiałów użytych do produkcji urządzenia
nadaje się do recyklingu; wszystkie metale (stal,
aluminium, mosiàdz) mo˝na oddaç w punktach skupu
z∏omu.
Aby uzyskaç dalsze informacje, nale˝y skontaktowaç
si´ z lokalnym punktem utylizacji odpadów.
Utylizacja odpadów powsta∏ych w wyniku demonta˝u
urzàdzenia powinna zostaç przeprowadzona zgodnie z
przepisami dotyczàcymi ochrony Êrodowiska i w taki
sposób, aby nie zanieczyÊciç gleby, powietrza ani
wody.
W każdym przypadku należy przestrzegać
obowiązujących przepisów.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Efco SA 3000 Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze