Scheppach wox z 700s Translation From Original Manual

Typ
Translation From Original Manual

Tato příručka je také vhodná pro

93220420 10/17
wox d 700
1905 109902 /1905 109904 /
380-420V / 50 Hz 5,20 kW
wox d 700s
1905 110902 380-420V / 50 Hz 5,20 kW
1905 110903 380-420V / 50 Hz 7,50 kW
wox z 700s
1905 110904
wox d 500
1905 108901 220-240V / 50 Hz 3,10 kW
1905 108902 380-420V / 50 Hz 4,20 kW
Wippkreissäge
Wipcirkelzaag
Keinusirkkelisaha
Scie à bûches à chevalet
Sega circolare inclinabile
Firewood rocker circular saw
Sierra circular basculante
Prevesna krožna žaga
wox d700
wox d700s
wox d700z
Vippbar verdkappemaskin
Originaltext
D
Vertaling
van originele
handleiding
NL
Käännös
alkuperäisestä
käyttöohjeestal
FI
Traduction des
instructions
d’origine
FR
Traduzione dal
libretto d’istruzione
originalel
IT
Translation
from original
manual
GB
Traducción de
la instrucción
de original
ES
Prevod iz origi-
nalnih navodil
za uporabo
SI
Oversettelse
fra original
brukermanual
NO
HU
Eredeti
használati
utasítás
fordítása
CZ
Překlad ori-
ginálního návo-
du k obsluze
SK
Preklad originál-
neho návodu na
obsluhu
Tüzelőfa billenőfűrész
Pila na palivové dřevo
Píla na palivové drevo
Seite:2
Hersteller:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
0-89335 Ichenhausen / BRD
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Brennholzkreissäge.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch
dieses Gerät entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung.
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung-
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatzteilen“.
Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
Ausfälle der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmög-
lichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten,
und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine
geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewahren. Sie muss
von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Perso-
nen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor-
derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind
die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
3
Sicherheitshinweise
3
Bestimmungsgemäße Verwendung
4
Restrisiken
5
Lieferumfang
5
Technische Daten
6
Montage
7
Aufstellen und Justieren
7
Transport
7
Schlepperanbau
7
Wippensperre
8
Elektrischer Anschluss
8
Elektrische Sicherheitshinweise
8
Schaltplan
10
Inbetriebnahme
11
Wartung
12
Sägeblattwechsel
13
Fehlersuche
14
Konformitätserklärung
15
Garantie
15
D
Seite:3
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandugen muss sofort der Zubringer
verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original- Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an
m Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen.
Schulung der Betreiber
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur
unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern.
Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und Armbanduhren ablegen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten und in lesbarem Zustand halten.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Schneidewerkzeug.
Während des Betriebes sind regelmäßige Pausen einzuhalten.
Während des Betriebes sind Sicherheitsschuhe und Schutzkleidung zu tragen.
Standsicherheit
Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau standsicher auf festem Grund steht.
Um die Maschine dürfen sich keine Stolperstellen benden.
Netzanschluss der Maschine
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Leitungen verwenden. Siehe Elektrischer Anschluss.
Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten siehe „Elektrischer Anschluss“.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbetriebnahme die
Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
Der kundenseitige Netzanschluss muss mit einem Fehlerstromschutzschalter mit einem Bemessungsdifferenzstrom von maximal
30 mA abgesichert sein.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften
entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusska-
bel ist Vorschrift.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimm-
ten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
m Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gelenkwellenbetrieb
Bei Schleppern mit Hydraulik- oder Druckluftge schal te ter Zapfwellenkupplung muss eine Gelenkwelle mit Frei lauf verwendet
werden.
Zum Beheben von Störungen oder Entfernen ein ge klemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen, den Schlepper ausschalten und
den Zündschlüssel abzie hen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Schlepper aus schalten und den Zündschlüssel abziehen.
Beim Transport der Kreissäge muss der Zapfwellenbetrieb ausgeschaltet sein.
Die Warntafel mit Rückleuchte DIN 110030 muss an der Säge montiert und die Rückleuchte am Schlepper an geschlossen sein.
Die Kreissäge darf nur an Schleppern mit 3-Punkt-An bau Kategorie 1 und 2 betrieben werden, bei einer Drehzahl von 1/min. 540
Nicht mit zu geringer Drehzahl arbeiten. Das Sägeblatt könnte einhacken und die Überlastkupplung durchrutschen.
Die Säge darf nur mit der Überlastkupplung vor der Gelenkwelle betrieben werden..
Bei Sägeblattwechsel Gelenkwelle abkoppeln.
D
Seite:4
Rüsten und Einstellen der Maschine
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand
des rotierenden Werkzeuges abwarten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder
montiert werden.
Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter verwenden.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholzkreisge ist ausschließlich mit dem angebotenen Werkzeug zum Bearbeiten von Holz konstruiert.
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausgelegt, Einschaltdauer S 6 - 40%.
Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz mit max. 1 m Länge und min. Ø 60 mm konstruiert.
Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur 1 Stück auf die Wippe gelegt werden.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muss die Maschine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewußt unter Beach-
tung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmes-
sungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten Sicher heitstechnischen Regeln müssen
beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Herstel-
ler nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Es dürfen nur Sägeblätter eingesetzt werden, die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.
Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau standsicher auf festem Grund steht.
Um die Maschine dürfen sich keine Stolperstellen benden.
Die Maschine darf ohne Absaugung nur im Freien betrieben werden.
D
Seite:5
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne.
Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt persönliche
Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Achtung Unfallgefahr!
Das Holz muss immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma der Wippe auiegen. (siehe Pfeile)
Achtung Unfallgefahr!
Sicherheitsschuhe tragen.
Achtung Unfallgefahr!
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Achtung Unfallgefahr!
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen
Lieferumfang
Wippkreissäge
Innensechskantschlüssel oder Gabelschlüssel
Arretierungsstift
Bedienungsanweisung
Wippenverlängerung
bei 1905109904
Abdeckhaube (7905301702)
Feuchtemessgerät (88001954)
D
Seite:6
Technische Daten
wox d 500 wox d 700 wox d 700s wox z 700s
Baumaße
Gesamtlänge mm 1078 1270
Gesamtbreite mm 655 730
Gesamthöhe mm 973 1130
Wippenauage mm 655 655 / 785 655 655
Sägeblatt ø mm 500 700
Lehrlaufdrehzahl Motor 1/min 2800 1400 1400 max. 540
Schnittgeschw. Sägeblatt m/sec 72 51 51 51
Gewicht kg 79 107,5 112 115
Antrieb 15320901 5,2kW
15300114
5,2kW
15300114
Motor V/Hz 220-240 / 50 380-420 / 50 380-420
/ 50
Aufnahmeleistung P1 kW 3,1 5,2 5,2
Abgabeleistung P2 kW 2,0 4,0 4,0
Betriebsart S6 / 40% S6 / 40% S6 / 40%
Nennstrom A 13,6 9,3 9,3
Antrieb 15320902 7,5 kW
15300117
Motor V/Hz 380-420 / 50 380-420
/ 50
Aufnahmeleistung P1 kW 4,2 7,5
Abgabeleistung P2 kW 3,0 6,0
Betriebsart S6 / 40% S6 / 40%
Nennstrom A 7,8 12,5
Antrieb
Gelenkwellendrehzahl 1/min max. 540
Arbeitsdaten
Schnitthöhe Rundholz max. mm 170 240
Wendeschnitt max. mm 190 250 380 380
Scheitholz max. mm 320x160 380x240 420x240
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schalleistungspegel bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN 31204 berechnet)
für den Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter Zugrundelegung der in ISO 7904
Anhang A aufgeführten Arbeitsbedingungen
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf L
wA
/ Bearbeitung L
wA
95 / 102 105 / 107
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LqAeq / Bearbeitung LqAeq 85 / 92 95 / 97
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz-werte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden,
ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitzplatz vorhanden
Immissionspegel beeinussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z.B. die Zahl der Maschi-
nen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitswerte können von Land zu Land variieren. Die Informa-
tion soll jedoch den Anwender befähigen, eine Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
D
Seite:7
Montage
Die Maschine wird, bis auf den Handgriff, komplett montiert ausgeliefert, und ist somit sofort einsatzbereit.
Transportgriff vom Wippengelenk demontieren und an der linken Gestellseitenwand einführen.
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, dass Ihre Wippkreissäge auf festem Grund gerade und standsicher aufgestellt ist.
Transport der Maschine
Zum Transport der Maschine den Transsportgriff heraus-
ziehen (1) und um einen sicheren Transport zu gewährleis-
ten Griff verdrehen (2). (Sicherung durch Schraubenkopf
im Transportgriff)
Schlepperanbau
Beim Transport der Kreissäge muss der Zapfwellenbe-
trieb ausgeschaltet sein.
Die Warntafel mit Rückleuchte DIN 110030 muss an der
Säge montiert und die Rückleuchte am Schlepper an-
geschlossen sein.
0
1
2
1
2
D
Seite:8
Elektrischer Anschluss
Die Maschine mit CEE-Stecker am Netz anschließen, Zuleitung muss mit 16 A abgesichert sein.
Am Betriebsschalter die Maschine einschalten, die Sägewelle läuft an.
Drehrichtung überprüfen! ggf. Polarit tauschen.
Beim Ausschalten wird die Sägewelle innerhalb 10 sec. abgebremst.
1
Wippensperre
Zum Transsport der Wippkreissäge die Wippensperre in
Position (1) einrasten.
Drehrichtungsänderung
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss
entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundensei-
tige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen
diesen Vorschriften bzw. dem örtlichen EVU-Vorschriften entsprechen.
Motor-Bremseinrichtung
Die Bremse bremst den Antriebsmotor der Sägewelle innerhalb 10 s ab. Die elektrische Bremsung wird nach
max. 14 s unterbrochen.
Dauert der Bremsvorgang länger als 10 s. darf die Maschine nicht mehr betrieben werden, da Bremse defekt. Maschine muß unbe-
dingt von der Spannungsversorgung getrennt werden. Mit der Fehlerbehebung darf nur eine Elektrofachkraft beauftragt werden.
Betriebsart / Einschaltdauer
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 6 - 40 % dimensioniert.
S6 = Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung
40% = Bezogen auf 10 min. 4 min. Belastung; 6min. Leerlaufbetrieb
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab, da ein Wicklungsthermostat in der Motorenwicklung eingelassen ist. Nach
einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
D
Seite:9
m Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Mögliche Ursachen:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf
Grund der Isolationsschäden l e b e n s g e f ä h r l i c h!.
m
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlusslei-
tung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen und den
örtlichen EVE-Vorschriften entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der
Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Länge mindestens 2,5
Quadratmillimeter aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Drehstrommotor
Netzspannung muss 380÷420 V / 50 Hz betragen.
Netzanschluss und Verlängerungsleitungen müssen 5adrig sein =3 P + N + SL.
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Drehrichtung überpft werden, gegebenenfalls muß die Polarität getauscht
werden.
Wechselstrommotor
Netzspannung muss 220÷240 V / 50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge einen Mindest-
Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
m Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller; Motortype
Stromart des Motors
Daten des Maschinen- Typenschildes
Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsenden.
D
Seite:10
Schaltplan 380-420V
wox d700 / wox d700s
1530 0109
Schaltplan 230V / 400V
wox d500
Z2
U1
Z1
U2
1 3 5
A1
2 4 6
A2
21
22
230V
2
3
4
1
gnge bl br sw ws rt
br sw gr gngebl
1
2
5
3
2 4 6
A2
1 3 5
A1
22
21
V U W
4
X9
L2
V
I
Sp
5
I
Br
C1
Komponentenliste:
1: Gehäuse K700
2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 230V~
400V~
Komponentenliste:
1: Gehäuse K900
2: KB-04 Uc:400V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 400V~
X9
L2
V
I
Sp
5
I
Br
C1
0
I
U
<
PE
N
L
1 50Hz 230V
16A
PE
N
L1
L2
L3
16A
3N 50Hz 400/230V
0
I
U
<
230V
400V
D
Seite:11
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise.
Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert sein.
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand
des rotierenden Werkzeuges abwarten.
Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz mit max. 1 Meter Länge konstruiert
Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück mit min. Ø 60 mm auf die Wippe gelegt werden.
Funktionsprüfung vor Arbeitsbeginn.
Holz in Wippe legen.
Mit beiden Händen am Griff die Wippe zum Sägeblatt schwenken.
Danach die Wippe in Ausgangsposition bringen.
Das zu sägende Holz darf nicht mit der Hand xiert werden.
Abb. 1
Schlepperanbau
Zum Brennholzschneiden die Kreissäge in Längsrichtung an
die 3-Punkt-Hydraulik des Schleppers anbauen.
Der Keilwellenstummel muss mit dem Schutz deckel abgedeckt
werden.
Die Säge darf nur mit der Überlastkupplung betrieben werden.
Abb. 1 (Im Lieferumfang) Die Überlastkupplung kann beim
beschleunigen oder verzögern der Drehzahl Geräusche entwi-
ckeln.
Die Gelenkwelle bei Betrieb mit der Kette gegen Durch dre hen
sichern.
Die Gelenkwelle nach dem Abkuppeln vom Schlepper am Hal-
tebügel einhängen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Schlepper aus-schal-
ten und den Zündschlüssel abziehen.
Richtige Gelenkwelle verwenden. Wir empfehlen die scheppach
Gelenkwelle W100, Art.-Nr. 05018101.
D
Seite:12
Wartung
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeignetes Werkzeug in gutem
Zustand bereithalten.
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die Maschine starker Be-
lastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend.
Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuerungs hebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neutralem Reini-
gungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin verwenden, weil sie die Oberächen
angreifen können.
Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf den Behältern aufmerksam
durchlesen und genau befolgen; direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Benutzung gut abspülen.
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw.
folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Sägeblatt, Wippeneinsatz
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Instandhaltung
Schalten Sie den Motor aus und lassen Sie den Motor abgekühlen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Trennen sie
die Antriebswellenverbindung zum Traktor.
Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand der Maschine. Achten Sie auf lockere Schrauben, fehlerhafte Ausrichtung oder Klem-
men von beweglichen Teilen, Bruch von Teilen und jede andere Bedingung, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnte.
Entfernen Sie alle Fremdkörper und andere Materialien, die sich auf der Kette und der Einheit angesammelt haben. Reinigen
Sie die Maschine nach jeder Verwendung. Verwenden Sie dann ein hochwertiges und dünnüssiges Maschinenöl, um alle be-
weglichen Teile zu schmieren.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen.
Sägeblatt regelmäßig überpfen. Verwenden Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter. Nur Werkzeuge
einsetzen die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
Ausgelaufene Wippeinlage sofort austauschen.
Nach allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
Überprüfen Sie dass keine Werkzeuge oder sonstige Teile an oder in der Maschine sich benden, bevor diese wieder in Betrieb
genommen wird.
Eventuelle Sägemehlverstopfungen am Auswurf entfernen.
Prüfen Sie den Ölstand vor jeder Verwendung. Entfernen Sie den Stopfen (Fig. 4; B), und prüfen Sie bei waagerechter Ma-
schine, dass der Ölstand zwischen den zwei Markierungen liegt. Füllen Sie gegebenenfalls Öl nach. (siehe Bed.Anw. Motor)
Winkelgetriebe Ölwechsel:
Das Getriebeöl jährlich erneuern.
Verwenden Sie Getriebeöl SAE 90.
Die Füllmenge beträgt 0,66 Liter.
Winkelgetriebe-Öleinfüllschraube öffnen.
Öl soweit einfüllen bis kurz unter die Kante des Einfüllloches.
Altöl umweltfreundlich entsorgen!
m Verwenden Sie niemals einen Hochdruckreiniger, um Ihre Maschine zu reinigen. Wasser kann in dichte Bereiche
der Maschine und des Getriebegehäuses eindringen und Schäden an Spindeln, Zahnrädern, Lagern, oder dem Motor
verursachen. Der Einsatz von Hochdruckreinigern führt zu einer verkürzten Lebensdauer und reduziert die Wartungs-
freundlichkeit.
D
Seite:13
1
2
1
2
Abb. 3
Sägeblattwechsel
1 Ziehen sie den Netzstecker. Trennen sie Antriebswelle.
2 Stillstand abwarten und abkühlen lassen.
Sägeblattwechsel Abb.3
Der Sägeblattwechsel kann nur in Brennholzschnittstellung
vorgenommen werden.
Seitendeckel öffnen.
Den Arretierungsstift (1) durch den unteren Sägeblattschutz
zum Arretieren des Sägeblattes stecken.
Schraube M12 am Sägeblatt mit dem mitgelieferten Gabel-
schlüssel (2) lösen
Sägeblatt wechseln
Schraube M12 mit Gabelschlüssel fest auf 90 Nm anziehen.
Achtung! Beim Einsetzen des Sägeblattes auf die richtige
Laufrichtung achten
D
Seite:14
Fehlersuche E-Motor
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
Ursache Abhilfe
Säge bremst beim Ausschalten nicht ab
Bremsplatine defekt Bremsplatine erneuern
Elektrotechnische Wartungsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden !
Beim Entsorgen der Maschine müssen die die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.
D
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/
EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorge-
sehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder
durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte ge-
schehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektround Elek-
tronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die
sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Infor-
mationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger,
einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Seite:15
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Maschine entspricht dem geprüften Baumuster
Bezeichnung der Maschine: Brennholzwippkreissäge
Bestimmungsgemäß Ausschließlich zum Bearbeiten von Holz
Maschinentyp: wox d500 / wox d700 / wox d700s/ wox z 700s
Artikelnummer: 1905108901 / 1905108902 / 1905109902 / 1905109904 / 1905110902
1905110903 / 1905110904
Einschlägige EG-Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 2014/35/EU
Niederspannungs richtlinie 2006 / 95 / EWG,
EG-EMV-Richtlinie 2014/30/EU, Outdoor-Richtlinie 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte EN ISO 13857:2008, EN 60 204-1:2007, EN 847-1:2007,
europäische Normen: EN 1870-6:2006, EN ISO 12100:2004
Baumusterpfverfahren nach Anhang IX: Sozialversicherung für Landwirtschaft, Forsten und Gartenbau, Prüf- und Zertizie-
rungsstelle, 34131 Kassel, Registernummer: 2157
wox d700
Eingeschaltet zur: EG-Baumusterpfung, Prüfbericht Nr.: LSV-EG-2012/103
wox d700s
EG-Baumusterprüfung, Prüfbericht Nr.: LSV-EG-2011/102
GS-Zertikat, Prüfbericht Nr.: LSV-GS-2011/104
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Par-
laments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten.
Ort, Datum: Ichenhausen, 05.09.2016
Unterschrift: i.V. Reinhold Bauer (Änderungsberechtigter Konstruktionsleiter)
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche
Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetz-
lichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile die wir nicht selbst herstellen,
leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Ein-
setzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
D
Seite:16
Fabrikant:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
0-89335 Ichenhausen / Duitsland
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe brandhoutcirkelzaag.
Belangrijk:
Volgens de toepasselijke wetgeving betreffende productaansprakelijkheid is de fabrikant van deze machine in de volgende gevallen
niet aansprakelijk voor schade aan, of schade door het gebruik van, deze machine:
Onjuiste of ondeskundige behandeling.
Het niet naleven van de bedieningsvoorschriften.
Reparaties uitgevoerd door derden, c.q. niet geautoriseerde vaklui.
Montage van, of reparatie met, ‚niet-originele reserveonderdelen.
Gebruik dat niet met de voorschriften overeenstemt .
Het uitvallen van de elektrische installatie.o Het niet naleven van de elektrische voorschriften en de VDE-normen 0100,DIN 57113
/ VDE113
Aanbevelingen:
Neem de volledige handleiding aandachtig door, vóór u de machine monteert en in gebruik neemt.
Deze gebruikshandleiding maakt u snel vertrouwd met de machine, en beschrijft de gebruiksmogelijkheden van de machine con-
form de voorschriften.
Deze handleiding bevat belangrijke informatie over hoe u veilig, vakkundig en efciënt kunt werken met de machine, gevaren kunt
vermijden, reparatiekosten kunt besparen, storingstijden kunt reduceren en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine kunt
vergroten.
In aanvulling op de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding dient u tevens beslist de in uw land voor deze machine geldende
voorschriften op te volgen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij de machine in een plastic mapje, zodat die beschermd is tegen stof en vocht. Vóór het begin
van het werk moet deze gebruikshandleiding worden gelezen door ieder die met de machine zal omgaan. Bovendien moeten de
voorschriften en aanwijzingen die in deze handleiding zijn beschreven te allen tijde in acht worden genomen. Deze machine mag
enkel worden bediend door personen die zijn geïnstrueerd betreffende het gebruik van het apparaat en die werden geïnformeerd
over de gevaren die hieraan verbonden zijn. Voorts mag de machine enkel worden bediend door personen die de voorgeschreven
minimumleeftijd hebben bereikt.
Naast de in deze gebruikshandleiding beschreven veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften die in uw land gelden,
moeten de algemeen erkende technische regels voor het gebruik en de bediening van hout-be-wer-kingsmachines worden nageleefd.
Algemene Informatie 17
Veiligheidsvoorschriften 17
Gebruik volgens de voorschriften 18
Restrisico‘s 19
Omvang van de levering 19
Technische specicaties 20
Montage 21
Opstelling en afstelling 21
Vervoer van de machine 21
Trekkeraanbouw 21
Wipblokkeermechanisme 22
Elektrische aansluiting 22
Elektrische veiligheidsinstructies 22
Diagram 24
Inbedrijfstelling 25
Onderhoud 26
Zaagblad vervangen 27
Problemen oplossen 28
Eg-conformiteitsverklaring 29
Garantie 29
NL
Seite:17
Algemene Informatie
Controleer het apparaat op eventuele transportschade nadat het is uitgepakt. Bij schade dient de vervoerder direct te worden
geïnformeerd.
Klachten die later worden ingediend, worden niet in behandeling genomen.
Controleer ook of er niets aan de zending ontbreekt.
Maakt u zich, aan de hand van de gebruikshandleiding, vertrouwd met het apparaat voordat u het in gebruik neemt.
Gebruik uitsluitend originele toebehoren, reserveonderdelen en verbruiksartikelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw
speciaalzaak.
Vermeld bij een bestelling steeds onze artikelnummers en het type en bouwjaar van de machine.
m Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij de onderdelen die handelen over uw veiligheid van het volgende teken voorzien.
Instructie aan de gebruiker
Deze veiligheidsvoorschriften moeten worden meegedeeld aan alle personen die met de machine werken.
Personen die de machine bedienen moeten minstens 18 jaar oud zijn. De te onderwijzen personen moeten minstens 16 jaar oud
zijn en mogen enkel onder toezicht met de machine werken.
Personen mogen tijdens het werk met de machine niet worden afgeleid.
Houd kinderen uit de buurt van de op het net aangesloten machine.
Draag strak zittende kleding. Draag geen sieraden, ringen of een polshorloge.
Neem alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen over mogelijke gevaren in acht, en zorg
ervoor dat deze leesbaar blijven.
Wees voorzichtig tijdens het gebruik van de machine: Er bestaat gevaar op verwondingen aan de vingers en handen door de
ronddraaiende cirkelzaag.
Stabiliteit
Zorg ervoor, dat de machine bij het opstellen stabiel geplaatst wordt op een vaste ondergrond.
Aansluiting van de machine op het stroomnet
Controleer de kabels waarmee het apparaat op het stroomnet wordt aangesloten. Gebruik geen kabels die gebreken vertonen.
Zie „elektrische aansluiting“.
Let op de motor- en draairichting. Zie „elektrische aansluiting“.
Installatie, reparatie en onderhoud aan de elektrische installatie mag slechts door vakbekwaam personeel verricht worden.
Schakel de machine uit voor het verhelpen van storingen. Trek de apparaatstekker uit het stopcontact.
Schakel de motor uit wanneer u de werkplek verlaat. Trek de apparaatstekker uit het stopcontact.
Koppel elke externe energiebron los voor u de machine verplaatst, zelfs bij relatief geringe verplaatsing! Voordat u de machine
opnieuw in gebruik neemt, dient u deze op de juiste wijze op het stroomnet aan te sluiten.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde
omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat
de machine wordt gebruikt.
m Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor cardanaandrijving
Bij trekkers met hydraulisch of pneumatisch geschakelde PTO-koppeling moet een cardanas met vrijloop worden gebruikt.
Stop de machine, schakel de trekker uit en verwijder de contactsleutel om storingen te verhelpen of vastgeklemde houtblokken te
verwijderen.
Bij het verlaten van de werkplek moet u de trekker altijd uitschakelen en de contactsleutel uitnemen.
Bij transport van de cirkelzaag moet de PTO uitgeschakeld zijn.
Het waarschuwingsbord met achterlicht DIN 110030 moet op de zaag gemonteerd zijn en het achterlicht moet op de trekker aan-
gesloten zijn.
De cirkelzaag mag alleen worden gebruikt op trekkers met een driepuntsophanging van categorie 1 en 2 bij een toerental van 540
omw/min.
Werk niet met een te laag toerental. Het zaagblad kan dan vastslaan en de overbelastingskoppeling gaan slippen.
De zaag mag uitsluitend met de overbelastingskoppeling vóór de cardanas worden gebruikt.
Ontkoppel de cardanas als u het zaagblad vervangt.
NL
Seite:18
Voorbereiden en instellen van de machine.
• De machine mag enkel worden omgebouwd, afgesteld en gereinigd als de motor is uitgeschakeld. Hetzelfde geldt tijdens het
uitvoeren van meetwerkzaamheden. Trek de netstekker uit het stopcontact en wacht tot het draaiende zaagblad stilstaat.
Alle beschermende- en beveiligende voorzieningen moeten onmiddellijk worden gemonteerd nadat reparatie en onderhouds-
werkzaamheden voltooid zijn.
Slechts goed geslepen, scheurvrije en niet vervormde zaagbladen gebruiken.
m Gebruik volgens de voorschriften
De brandhoutcirkelzaag is slechts met het aangeboden gereedschap voor de bewerking van hout ontworpen.
De machine stemt overeen met de geldende EG-machinerichtlijn.
De machine is ontworpen voor gebruik in één ploeg, duur van het in bedrijf zijn: S 6 - 40%.
De zaag is slechts geconstrueerd om brandhout met een maximale lengte van 1 m. door midden te zagen.
Onafhankelijk van de diameter van het hout mag slechts 1 stuk tegelijk op de wip gelegd worden.
Neem alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen over mogelijke gevaren in acht.
Zorg ervoor dat alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen over mogelijke gevaren leesbaar
blijven.
Bij toepassing binnen gesloten ruimten moet de machine van een afzuiginstallatie voorzien worden.
De machine slechts gebruiken in technisch perfecte toestand, voor het doel waartoe die bestemd is, bewust van veiligheid en
gevaren, met inachtneming van de handleiding. Met name die storingen die de veiligheid kunnen beïnvloeden, direct (laten) ver-
helpen.
De veiligheids, arbeids- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant, evenals de afmetingen vermeld in de technische gegevens,
moeten worden opgevolgd.
De betreffende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de andere, algemeen bekende veilig heidstechnische regels
moeten in acht genomen worden.
De machine mag slechts van ter zake kundige personen worden gebruikt, onderhouden of gerepareerd, die ermee vertrouwd zijn,
en die zijn geïnstrueerd omtrent de gevaren. Eigenmachtige veranderingen aan de machine sluiten de aansprakelijkheidstelling
van de fabrikant ten gevolge van resulterende schade uit.
De machine mag enkel worden gebruikt met origineel toebehoren en originele werktuigen van de fabrikant.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als zijnde in strijd met de voorschriften. Voor de daaruit voortvloeiende schade is de fabrikant
niet aansprakelijk. Het risico wordt volledig gedragen door de gebruiker.
NL
Seite:19
Restrisico‘s
De machine is gebouwd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen tijdens het
werken met de machine bepaalde restrisico‘s optreden.
er bestaat gevaar op verwondingen aan de vingers en handen door het ronddraaiende zaagblad bij ondeskundige toevoer van
het hout.
Er bestaan gezondheidsrisico‘s ten gevolge van houtstof of -spaanders.
Men moet beslist individuele beschermingsmiddelen dragen, zoals een veiligheidsbril en stofmasker.
Er bestaan gezondheidsrisico‘s ten gevolge van het lawaai. Bij het werken wordt de toelaatbare lawaaigrens overschreden. Men
moet dus persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oorbeschermers dragen
Er bestaat gevaar voor stroomschokken indien onjuiste kabels gebruikt worden bij aansluiting op het net.
Voorts kunnen er, ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen, niet voor de hand liggende restrisico‘s bestaan.
Restrisico‘s kunnen tot een minimum beperkt worden als de „Veiligheidsvoorschriften“ en het „Gebruik volgens de voorschriften“,
evenals de gebruikshandleiding volledig worden opgevolgd.
Opgelet gevaar voor ongevallen!
Het hout moet altijd aan beide zijden van het zaagblad op het prisma van de wip rusten. (zie pijlen)
Let op: gevaar voor onge-
vallen!
Draag veiligheidsschoenen.
Let op: gevaar voor onge-
vallen!
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Let op: gevaar voor onge-
vallen!
Voor de ingebruikname
Gebruikshandleiding lezen
Omvang van de levering
Wipcirkelzaag
Imbussleutel of steeksleutel
Arreteerstift- kilheid meten
Gebruikshandleiding
Wipverlende
1905109904
Bescherming
kilheid meten
NL
Seite:20
Technische specicaties
wox d 500 wox d 700 wox d 700s wox z 700s
Afmetingen:
Totale lengte mm 1078 1270
Totale breedte mm 655 730
Totale hoogte mm 973 1130
Wipsteun mm 655 655 / 785 655 655
Zaagblad Ø mm 500 700
Toerental - onbelast Motor 1/min 2800 1400 1400 max. 540
Zaagsnelheid - Zaagblad m/sec 72 51 51 51
Gewicht kg 79 107,5 112 115
Aandrijving: 15320901 5,2kW
15300114
5,2kW
15300114
Motor V/Hz 220-240 / 50 380-420 / 50 380-420
/ 50
Opgenomen vermogen P1 kW 3,1 5,2 5,2
Effectief vermogen P2 kW 2,0 4,0 4,0
Toepassing S6 / 40% S6 / 40% S6 / 40%
Nominale stroom A 13,6 9,3 9,3
Aandrijving: 15320902 7,5 kW
15300117
Motor V/Hz 380-420 / 50 380-420
/ 50
Opgenomen vermogen P1 kW 4,2 7,5
Effectief vermogen P2 kW 3,0 6,0
Toepassing S6 / 40% S6 / 40%
Nominale stroom A 7,8 12,5
Aandrijving:
Schroefastoerental 1/min max. 540
Bedrijfskenmerken
Rond hout max. mm 170 240
Zaaguitslag max. mm 190 250 380 380
Houtblokken max. mm 320x160 380x240 420x240
Technische wijzigingen voorbehouden !
Geluidsdrukwaarden
De waarden voor geluidsafgifte, bepaald volgens EN23746 voor het geluidsvermogensniveau, of EN31202 (Correctiefactor k3
berekend volgens aanhangsel A.2 van EN 31204) voor de geluidsdrukafgifte op de werkplek, zijn onder toepassing van de in
ISO 7904, aanhangsel A genoemde arbeidsomstandigheden als volgt:
Geluidsvermogensniveau in dB
Onbelast L
WA
/ Belast L
WA
95 / 102 105 / 107
Geluidsvermogen op werkplek in dB
Onbelast LpAeq/Bewerking LpAeq 85 / 92 95 / 97
De aangegeven waarden zijn voorgebrachte luchtgeluidwaarden en moeten daarom niet tevens als zekere arbeidsplaatswaar-
den beschouwd worden. Hoewel er een verband bestaat tussen luchtgeluidwaarden en opgenomen geluidwaarden, kan daaruit
niet met zekerheid afgeleid worden of het noodzakelijk is om aanvullende voorzorgsmaatregelen te nemen of niet. Factoren die
de actuele, op de arbeidsplaats opgenomen geluidwaarden beïnvloeden, betreffen de aankleding van de arbeidsplaats, andere
geluidsbronnen, bijvoorbeeld het aantal machines, en andere werkzaamheden die in de omgeving plaatsvinden. De toelaatbare
geluidsdrukniveaus op de arbeidsplaats kunnen van land tot land verschillen. Deze informatie wordt verstrekt zodat de gebruiker
een inschatting kan maken van de mate waarin men gevaar loopt en de risico‘s.
NL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

Scheppach wox z 700s Translation From Original Manual

Typ
Translation From Original Manual
Tato příručka je také vhodná pro