Danfoss OPTYMA Plus OP-MPXM instalační příručka

Typ
instalační příručka
A
B
D
E
G
C
F
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
OP-MPXM034MLP00G
114X4261
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A
R407A/R407F/R452A
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz
M.W.P. HP (1) 28 bar
M.W.P. LP (1) 7 bar
Serial No. 123456CG2816
xxxxxxxxxxxxxx
LRA 60 A MCC 19 A
118UXXXXXX
MADE IN INDIA
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
OIL INSIDE POE 46
EAN No.
Application MBP
Optyma
Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-MPBM
Pokyny
Instalaci a servis kondenzačních
jednotek mohou provádět pouze
kvalikovaní pracovníci. Při instalaci,
uvádění do provozu, údržbě a servisu
postupujte podle tohoto návodu a dodržujte
správné technické postupy pro práci
s chladicími zařízeními.
A: Model
B: Objednací číslo
C: Aplikace, el. krytí
D: Chladivo
E: Max. provozní přetlak tělesa
F: Napájecí napětí, proud při zablokovaném ro-
toru a maximální trvalý proud
G: Výrobní číslo a čárový kód
Kompresor je v provozu
Zapnuto vyhřívání olejové vany
Ventilátor je v provozu
Teplota odpovídající sacímu tlaku. Stiskem
dolního tlačítka přepnete na teplotu
odpovídající kondenzačnímu tlaku
Obrázek 3: Displej elektronického regulátoru
W
Q
R
X
ZY
Q: Vstup vzduchu R: Výstup vzduchu
Jednotka
W
[mm]
X
[mm]
Y
[mm]
Z
[mm]
Skříň typu 1
(Obj. č.° 114X31-- nebo 114X41--)
250 550 456 456
Skříň typu 2
(Obj. č.° 114X32-- nebo 114X42--)
250 650 530 530
Skříň typu 3
(Obj. č.° 114X33-- nebo 114X43--)
250 760 581 581
Skříň typu 4
(Obj. č.° 114X34-- nebo 114X44--)
250 900 700 700
Obrázek 1: Minimální montážní vzdálenosti
Kondenzační jednotka smí být použita
pouze k účelům pro něž byla konstruována a
v mezích povoleného rozsahu tlaků a teplot.
Za všech okolnost musí být splněny po-
žadavky normy EN378 (nebo jiných platných
místních bezpečnostního předpisů).
Kondenzační jednotka je dodávána naplněná
stlačeným plynným dusíkem (1 bar) a proto
ji v tomto stavu nelze ihned připojit; další
informace najdete v kapitole «Montáž».
Kondenzační jednotka musí být přemísťována
ve svislé poloze (max. odklon od svislé osy: 15°).
Typový štítek
58 | AN18658643414601-000901
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
Obrázek 4: Normální zapojení
Obrázek 5: Dočasné zapojení
T: Montážní držáky pro montáž nad sebe (nejsou
přiloženy)
U: Šrouby M8 pro montáž nad sebe (přiloženy)
V: Montážní šrouby (nejsou přiloženy)
T
U
U
V
V
Obrázek 2: Montáž nad sebe
Pokyny
AN18658643414601-000901 | 59
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
1 – Úvod
Tento návod platí pro kondenzační jednotky
Optyma
Plus OP-LPHM, OP-MPYM, OP-MPXM,
OP-MPGM, OP-MPQM, OP-LPQM a OP-MPBM
používané pro chladicí zařízení. Návod obsahuje
nezbytné informace pro bezpečnou a správnou
obsluhu tohoto zařízení.
Kondenzační jednotka se skládá z těchto dílů:
Mikrokanálový výměník tepla
Pístový nebo spirálový kompresor
Sběrač chladiva suzavíracím ventilem
Kulové ventily
Průhledítko
Vysoko- anízkotlaké presostaty
Výměnný ltrdehydrátor
Elektronický regulátor
Hlavní jistič (hlavní vypínač s nadproudovou
ochranou)
Kondenzátory ventilátoru akompresoru
Stykač kompresoru
Pevná skříň odolná vůči povětrnostním vlivům
2 – Manipulace askladování
Doporučuje se otevřít obal až na místě konečné
montáže.
S jednotkou zacházejte opatrně. Obal umožňu-
je použití vysokozdvižného vozíku nebo pale-
tového zvedáku. Použijte vhodné a bezpečné
zdvihací zařízení.
Jednotku skladujte a přepravujte ve svislé
poloze.
Jednotku skladujte při teplotách od -35 do
50°C.
Chraňte obal před deštěm a korozivním pro-
středím.
Po rozbalení zkontrolujte, zda je jednotka kom-
pletní anepoškozená.
3 – Pokyny pro montáž
Jednotku nikdy nedávejte do snadno vznětli-
vého prostředí.
Umístěte jednotku tak, aby neblokovala nebo
nepřekážela v místech, kde se chodí, kde jsou
dveře nebo okna apod.
Ponechte kolem jednotky dostatečný prostor
na cirkulaci vzduchu ana otevření dvířek. Mi-
nimální vzdálenosti od stěny jsou uvedeny na
obrázku 1.
Neinstalujte jednotku do míst, kam dlouhodo-
bě svítí přímé slunce.
Neinstalujte jednotku do agresivních a praš-
ných prostředí.
Zajistěte dostatečně pevný astabilní vodorovný
základ pro jednotku (sklon menší než 3°), který
udrží celou hmotnost jednotky aeliminuje vib-
race ainterference.
Teplota prostředí kolem jednotky nesmí v
době, kdy je vypnuta, překročit 50°C.
Zajistěte, aby napájení odpovídalo jmenovitým
hodnotám jednotky (viz výrobní štítek).
Při instalaci jednotek pro chladiva HFC použí-
vejte pouze nářadí určené pro práci schladivy
HFC, které nebylo nikdy použito schladivy CFC
nebo HCFC.
Používejte čisté a dehydrované měděné trubky
určené pro chladicí zařízení a při pájení použí-
vejte stříbrnou pájku.
Do zařízení montujte jen čisté a vysušené díly.
Sací potrubí připojené ke kompresoru musí být
vedeno tak, aby pružilo ve třech směrech a tak
tlumilo vibrace. Potrubí je třeba vést tak, aby
bylo umožněno vracení oleje do kompresoru
azamezilo se riziku hromadění kapalného chla-
diva vkompresoru.
4 – Montáž
Zařízení, do kterého je kondenzační jednotka
montována, musí vyhovovat směrnici EEC otla-
kových zařízeních (PED) č. 97/23/ES. Samotná
kondenzační jednotka není „jednotkou“ ve smy-
slu této směrnice.
Doporučuje se namontovat jednotku na pryžové
podložky nebo silentbloky (nejsou součástí do-
dávky).
Jednotky lze namontovat na sebe (stohovat).
Jednotka
Maximální
stohování
Skříň typ 1
(Obj. č. 114X31-- nebo 114X41--)
3
Skříň typ 2
(Obj. č. 114X32-- nebo 114X42--)
2
Skříň typ 3
(Obj. č. 114X33-- nebo 114X43--)
2
Skříň typ 4
(Obj. č. 114X34-- nebo 114X44--)
2
Při montáži na sebe musíte nejvýše umístěnou
jednotku připevnit ke stěně, viz obr. 2.
Pomalu vypusťte dusík ventilkem Schrader.
Co nejrychleji připojte jednotku k chladicímu
zařízení, aby nebyl olej kontaminován vlhkostí
z okolního vzduchu.
Při řezání trubek dbejte, aby do systému
nevnikly žádné cizí materiály. Nikdy nevrtejte
otvory tam, kde nelze odstranit otřepy.
Spoje pečlivě pájejte s použitím moderní tech-
niky,potrubí přitom profukujte dusíkem.
Připojte požadované bezpečnostní a regulační
přístroje. Pokud k tomu použijete otvor ventilku
Schrader, odmontujte vnitřek ventilku.
Doporučuje se izolovat sací potrubí až ke vstupu
do kompresoru izolací o tloušťce 19 mm.
5 – Detekce netěsností
Nikdy netlakujte okruh kyslíkem nebo suchým
vzduchem. Mohlo by dojít kpožáru nebo výbuchu.
Nepoužívejte indikační kapalinu k detekci
netěsností.
Zkoušku těsnosti proveďte na kompletně
smontovaném zařízení.
Maximální povolený zkušební přetlak je 31*
)
barů.
Pokud objevíte netěsnost, opravte ji azkoušku
těsnosti zopakujte.
*
)
25 barů pro modely OP-.......AJ.... a OP-.......FH....
6 – Vakuové odstranění vlhkosti
Nikdy nepoužívejte kompresor k vakuování
chladicího okruhu.
Připojte vývěvu k vysokotlaké i k nízkotlaké
straně okruhu.
V systému dosáhněte vakua nižšího než
500µm Hg (0,67 mbar).
Je-li v systému vakuum, nepoužívejte na
kompresorun megaohmmetr ani kompresor
nepřipojujte k el. síti, mohl by se poškodit.
7 – Elektrické zapojení
Vypněte a odpojte hlavní přívod el. proudu.
Zajistěte, aby během instalace nemohl být
zapnut přívod el. proudu.
Všechny elektrické díly musí vyhovovat místním
el. normám ipožadavkům, vyplývajícím z kon-
strukce jednotky.
Podrobnější informace o elektrickém zapojení
najdete ve schématu zapojení.
Parametry přívodu el. proudu musí odpovídat
jmenovitým hodnotám jednotky azároveň musí
být stabil (jmenovité napětí ±10 % ajmenovitá
frekvence ±2,5 Hz).
Kapacita přívodních kabelů musí odpovídat
požadovanému napětí aproudu jednotky.
Chraňte přívod el. proudu azajistěte správné
uzemnění.
Přívod el. proudu zapojte v souladu s místními
normami apožadavky.
Jednotka je vybavena elektronickým reguláto-
rem. Podrobnosti najdete v příručce RS8GDxxx.
Jednotka je vybavena hlavním vypínačem snad-
proudovou ochranou. Nadproudová ochrana je
nastavena zvýroby, přesto doporučujeme zkon-
trolovat před uvedením jednotky do provozu její
nastavení. Hodnotu nastavení najdete ve sché-
matu zapojení vpředních dvířkách jednotky.
Jednotka je vybavena vysokotlakými anízkotla-
kými presostaty, které vípadě aktivace přímo
odpojí napájení kompresoru. Parametry pro
vypínání vysokotlakých anízkotlakých presosta-
tů jsou přednastaveny vregulátoru podle typu
kompresoru použitého v jednotce.
U jednotek střífázovým spirálovým kompresorem
(OP-MPXMxxxxxxxxE) změňte pořadí fází tak, aby
se kompresor otáčel správným směrem. Správné
pořadí fází určete fázoměrem (L1, L2 aL3).
Připojte fáze L1, L2 aL3 ke svorkám hlavního
vypínače T1, T2 aT3.
8 – Plnění chladicího okruhu
Nikdy nezapínejte kompresor pokud je v okru-
hu vakuum. Ponechte kompresor vypnutý.
Používejte pouze chladivo, pro které je jednot-
ka určena.
Chladivo v kapalném stavu pomalu plňte do
kondenzátoru nebo sběrače kapalného chla-
diva, okruh natlakujte na 4–5 barů uchladiva
R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A
ana cca 2 bary uchladiva R134a, R513A.
Pokyny
60 | AN18658643414601-000901
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
Zbývající doplnění chladiva se provádí až když
zařízení během provozu dosáhne ustáleného
jmenovitého stavu.
Nikdy nenechte plnicí válec trvale připojený
kokruhu.
9 – Nastavení elektronického regulátoru
Jednotka je vybavena elektronickým regu-
látorem, který je z výroby naprogramován
na parametry použité v aktuální jednotce.
Podrobnosti najdete vpříručce RS8GDXXX.
Při výchozím nastavení se na displeji elektro-
nického regulátoru zobrazuje teplota ve °C
odpovídající sacímu tlaku. Pro zobrazení tep-
loty odpovídající kondenzačnímu tlaku stisk-
něte dolní tlačítko (viz obrázek 3).
Elektronický regulátor je z výroby přednasta-
vený pro chladivo R404A, R449A, R452A nebo
R134a v závislosti na modelu namontovaného
kompresoru a aplikaci (viz příloha v Návodu k
instalaci regulátoru Optyma).. Pokud bude po-
užito jiné chladivo, nastavení chladiva se musí
změnit. Parametr r12 se musí nejprve nastavit na
0 (softwarový hlavní vypínač = vypnutý).
Stiskněte a několik sekund podržte horní tlačítko.
Zobrazí se sloupec s parametrickými kódy.
Stiskem horního nebo dolního tlačítka najdě-
te parametrický kód o30.
Stiskněte prostřední tlačítko, dokud se nezob-
razí hodnota tohoto parametru.
Stiskem horního nebo dolního tlačítka vyber-
te novou hodnotu: 2 = R22, 3 = R134a, 13 =
R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21
= R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A,
42 = R452A.
Stiskněte prostřední tlačítko pro potvrzení vy-
brané hodnoty.
10 – Kontrola před uvedením do provozu
Bezpečnostní zařízení, jako jsou např. bezpeč-
nostní přetlakový jistič amechanický pojistný ven-
til, používejte vsouladu svšeobecnými imístními
platnými předpisy a bezpečnostními normami.
Zkontrolujte, zda jsou funkční asprávně nastavené.
Zkontrolujte, zda nastavení vysokotlakých
presostatů a pojistných ventilů nepřekračuje
maximální provozní tlak kteréhokoli dílu použi-
tého v zařízení.
Ověřte, zda jsou všechna elektrická připojení řád-
ně provedena aodpovídají místním předpisům.
Pokud je zapotřebí ohřívač klikové skříně,
jednotka musí být napájena alespoň 12 ho-
din před prvním uvedením do provozu nebo
spuštěním po delší době nečinnosti. To platí
pro ohřívače klikové skříně pásového typu.
Jednotka je vybavena hlavním vypínačem snad-
proudovou ochranou. Nadproudová ochrana je
nastavena zvýroby, přesto doporučujeme před
uvedením jednotky do provozu zkontrolovat
její nastavení. Hodnotu nastavení nadproudové
ochrany najdete ve schématu zapojení vpřed-
ních dvířkách jednotky.
11 – Spuštění
Nikdy nespouštějte jednotku bez náplně
chladiva.
Všechny provozní ventily musí být otevřeny.
Uzavírací ventil Rotalock na sběrači se musí
otočit o 1 otáčku směrem k uzavření, abyste
získali správný kondenzační tlak pro převod-
ník tlaku.
Zkontrolujte správnost parametrů přívodu el.
proudu.
Zkontrolujte, zda funguje vyhřívání olejové
vany.
Zkontrolujte, zda se ventilátor volně otáčí.
Zkontrolujte, zda byl sundán ochranný kryt ze
zadní strany kondenzátoru.
Vyrovnejte tlak mezi vysokotlakou a nízkotla-
kou stranou.
Zapněte jednotku. Musí se ihned rozeběhnout.
Pokud se jednotka nerozeběhne, zkontrolujte
správnost elektrického zapojení a napětí na
přívodních svorkách.
Případný obrácený směr otáčení u třífázového
kompresoru poznáte podle těchto příznaků:
kompresor nevytváří tlak, je velmi hlučný a
nezvykle nízkou spotřebu energie. Vtomto pří-
padě ihned vypněte jednotku azměňte pořadí
fází.
Pokud je směr otáčení správný, bude sací tlak
klesat (viz indikace nízkého tlaku na regulátoru
nebo nízkotlaký manometr) a výtlačný tlak
stoupat (viz indikace vysokého tlaku nebo
vysokotlaký manometr).
12 – Kontroly u spuštěné jednotky
Zkontrolujte směr otáčení. Vzduch musí prou-
dit od kondenzátoru směrem k ventilátoru.
Zkontrolujte odběr proudu a napětí.
Zkontrolujte, zda není příliš vysoké přehřátí
chladiva v sání, snížíte tak nebezpečí poškoze-
ní zařízení.
Pokud má kompresor hladinoznak kontrolujte
při spuštění a během provozu hladinu oleje,
hladina oleje musí být vidět v hladinoznaku.
Dodržujte provozní limity.
Zkontrolujte, zda nedochází k nadměrným
vibracím potrubí. Výkyvy potrubí překračující
1,5 mm musí být odstraněny, např. instalaci
držáků potrubí.
V případě potřeby doplňte chladivo v kapalném
stavu na nízkotlaké straně, a to co nejdále od
kompresoru.hem doplňování chladiva musí
běžet kompresor.
Neplňte do zařízení více chladiva než je max.
povolená náplň.
Dodržujte místní předpisy pro recyklaci chla-
diva z jednotky.
Nikdy nevypouštějte chladivo do ovzduší.
ed opuštěním místa instalace proveďte cel-
kovou kontrolu zařízení zaměřenou na čisto-
tu, hlučnost atěsnost.
Pro budoucí kontroly si poznamenejte typ chladi-
va amnožství náplně ataké provozní podmínky.
13 – Nouzový provoz bez regulátoru
Dojde-li k závadě regulátoru, kondenzační
jednotka může stále fungovat, když standardní
zapojení regulátoru (viz obrázek 4) změníte na
dočasné zapojení (viz obrázek 5) podle popisu
uvedeného níže.
Tuto změnu zapojení mohou provádět pouze
kvalikovaní elektrikáři. Při zapojování musíte
dodržovat místní předpisy.
Odpojte kondenzační jednotku od přívo-
duel. proudu (vypněte hlavní vypínač).
Kontakty prostorového termostatu musí být
schopny spínat napětí 250Vstř..
Odpojte od svorkovnice vodič 22 (bezpečnost-
ní vstup DI3) avodič 24 (prostorový termostat
DI1) a spojte je ksobě izolovanou svorkovou
spojkou 250 Vstř. 10mm².
Odpojte vodič 25 (pokojový termostat DI1) a
vodič 11 (napájení kompresoru) a připojte je k
sobě izolovaným svorkovnicovým spojovacím
blokem 250 VAC 10mm².
Odpojte vodič 6 a připojte jej svorkovnicovým
spojovacím blokem k vodičům 11 a 25. Tla-
kový spínač ventilátoru nebo regulátor otáček
ventilátoru lze sériově připojit k vodiči 6.
Odpojte vodič 14 (ohřívač klikové skříně) a
připojte jej ke svorce 22 stykače kompresoru.
Odpojte vodič 12 (napájení ohřívače klikové
skříně), prodlužte tento vodič pomocí
svorkovnicového spojovacího bloku 250 VAC
10mm² a hnědého kabelu 1,0mm² a připojte
jej ke svorce 21 stykače kompresoru.
Odpojte velký svorkovnicový blok od svorek
regulátoru č. 10 až 19.
Připojte kondenzační jednotku k přívodu el.
energie (zapněte hlavní vypínač).
14 – Údržba
Před otevřením dvířek ventilátoru vždy vy-
pněte jednotku hlavním vypínačem.
Vnitřní tlak a povrchová teplota jsou nebez-
pečné a mohou způsobit vážná zranění. Pracov-
níci údržby atechnici musí mít dostatečné od-
borné znalosti a správnénástroje. Teplota uvnitř
potrubí může překročit 100°C azpůsobit vážné
popálení.
Zajistěte provádění pravidelných servisních
prohlídek, čímž zvýšíte spolehlivost systému
apravidelné revize podle místních předpisů.
Abyste zajistili bezporuchový provoz chladicího
zařízení doporučujeme tuto pravidelnou pre-
ventivní údržbu:
Kontrolujte zda jsou bezpečnostní prvky
funkční asprávné nastavené.
Kontrolujte těsnost zařízení.
Kontrolujte odběr proudu kompresorem.
Prověřte, zda funkce zařízení odpovídá zázna-
mům z předchozí údržby aokolním podmín-
kám.
Kontrolujte řádné zapojení astav všech elek-
trických spojů.
Pokyny
AN18658643414601-000901 | 61
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
Udržujte zařízení v čistotě a kontrolujte, zda
jeho součásti, potrubí aelektrické spoje nejsou
zkorodované azoxidované.
Nejméně jednou ročně kontrolujte, zda není kon-
denzátor ucpaný, aípadně jej vyčistěte. Kvnitř-
ní straně kondenzátoru se dostanete po otevření
dvířek ventilátoru. Mikrokanálové kondenzátory se
znečišťují spíše na povrchu než uvnitř, díky tomu
se čistí snadněji než kondenzátory s žebrovaný-
mitrubkami.
Před otevřením dvířek ventilátoru vypněte
jednotku hlavním vypínačem.
Povrchové nečistoty, listí, vlákna atd. odstra-
ňujte vysavačem s kartáčovým nebo jiným
měkkým nástavcem. Také můžete profouk-
nout výměníkovou plochu stlačeným vzdu-
chem směrem zevnitř ven a istit jemným
kartáčem. Nepoužívejte dtěný kartáč. Dejte
pozor, abyste trubicí vysavače nebo vzducho-
vou tryskou nenarazili do výměníkové plochy
anebo ji nepoškrábali.
ed zavřením dvířek ventilátoru otočte lopatky
ventilátoru do polohy zobrazené na obrázku 6,
aby dvířka nenarazila do ventilátoru.
Pokud byl otevřen chladicí okruh, musí se celý
okruh propláchnout suchým vzduchem nebo du-
síkem, aby se odstranila vlhkost, amusí se namon-
tovat nový ltrdehydrátor. Při vypouštění chladiva
z okruhu zajistěte, aby chladivo neuniklo do okol-
ního ovzduší.
15 – Prohlášení o shodě
Pressure Equipment Directive 2014/68/
EU EN 378-2:2016 – Chladicí zařízení a
tepelná čerpadla – Bezpečnostní a environ-
mentální požadavky – Část 2: Konstrukce,
výroba, zkoušení, značení a dokumentace
Směrnice pro elektrická zařízení určená pro
používání v určitých mezích napětí 2014/35/
EU ČSN EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Elektric-
ké spotřebiče pro domácnost a podobné účely
– Bezpečnost – Část 1: Obecné požadavky – pro
všechny výše zmíněné kondenzační jednotky
SMĚRNICE Eco-design 2009/125/ES, stano-
vující rámec pro určení požadavků na ekode-
sign výrobků spojených se spotřebou energie.
NAŘÍZENÍ (EU) 2015/1095, týkající se imple-
mentace Směrnice Eco-design 2009/125/
ES z hlediska požadavků na ekodesign profe-
sionálních chladicích skříní, pískovacích boxů,
kondenzačních jednotek a procesních chladicích
zařízení.
• Měření kondenzačních jednotek se provádí
v souladu s normou „EN 13771-2:2007“ – Kom-
presory a kondenzační jednotky pro chlazení –
Měření výkonnosti a zkušební metody – Část 2:
Kondenzační jednotky
16 – Záruka
Při každé reklamaci tohoto zařízení vždy uvádějte
číslo modelu avýrobní číslo.
Záruka na zařízení může pozbýt platnosti vnásle-
dujících případech:
Chybí výrobní štítek.
Došlo k úpravám zevnějšku, zejména vrtáním,
svařováním, jsou poškozené nohy nebo jsou
patrné známky nárazů.
Kompresor byl rozříznut nebo byl vrácen s ote-
vřenými trubkami.
Uvnitř kompresoru je rez, voda nebo indikační
kapalina pro detekci netěsností.
Použití chladiva nebo oleje neschváleného
společností Danfoss.
Jakékoli nedodržení doporučených pokynů
týkajících se instalace, použití nebo údržby.
Použití vmobilních aplikacích.
Použití ve výbušném prostředí.
Při uplatňování reklamace nebyl uveden typ
(model) výrobku nebo jeho výrobní číslo.
17 – Likvidace
Danfoss doporučuje, aby kondenzační
jednotky aoleje byly předány k recyklaci
příslušným rmám nebo zařízením.
Français Légende
A Trou de montage ø12
B Voyant
C Achage du régulateur
D Entrée de l’air
E Sortie de l’air
F Port d'aspiration
G Port de liquide
Câbles électriques
Remarque : toutes les dimensions sont exprimées en mm
Español leyenda
A Ø12 Agujero para montaje
B Visor
C Display de Controlador
D Salida Aire
E Entrada Aire
F Puerto Succion
G Puerto Liquido
Cables eléctricos
Nota: todas las dimensiones están en mm
Italiano leggenda
A Foro di montaggio Ø12
B Spia liquido
C Display del regolatore
D ngresso aria
E Uscita aria
F Porta di aspirazione
G Porta liquido
Cavi elettrici
Nota: tutte le dimensioni sono espresse in mm
Svenska Legend
A Ø12 Monteringshål
B Synglas
C Regleringsdisplay
D Luftinlopp
E Luftutlopp
F Sugport
G tskeport
Elkablar
OBS! alla mått anges i mm
Português Lenda
A Orifício de Ø12 para montagem
B Visor de líquido
C Ecrã do controlador
D Entrada de ar
E Saída de ar
F Porta de aspiração
G Porta de líquidos
Cabos elétricos
Nota: todas as dimensões são apresentadas em mm
Nederlands Legende
A Ø12 Opening voor de bevestiging van
B regelaardisplay van
C kijkglas
D Luchtinlaat
E Luchtuitlaat
F zuigpoort
G vloeistofpoort
Elektrische kabels
Opmerking: alle afmetingen zijn in mm
Suomi Legenda
A Ø12 Kiinnitysreikä
B Nestelasi
C Säätimen näyttö
D Ilma sisään
E Ilma ulos
F Imuliitäntä
G Nesteliitäntä
Sähkökaapelit
Huomaa: kaikki mitat ovat millimetrejä
Eλληνικά θρύλος
A Οπή για στερέωση Ø12
B Υαλοδείκτη
C Οθόνη ελεγκτή
D Eίσοδο αέρα
E Έξοδο αέρα
F Θύρα αναρρόφηση
G Θύρα υγρού
Ηλεκτρικά καλώδια
Σηείωση: όλε οι διαστάσει είναι σε mm
Norsk Legende
A Ø12 hull for montering
B Seglass
C Display
D Luft inn
E Luft ut
F Sugeport
G Væskeportrt
Strømkabler
OBS: alle mål er i mm
български (Bălgarski) Легенда
A    Ø12
B 
C   
D  
E  
F  
G   
 
:     mm
Română Legendă
A Oriciu Ø12 pentru montare
B Vizor
C Așaj controler
D Intrare aer
E Ieșire aer
F Port aspiraie
G Port lichid
Cabluri electrice
Notă: toate dimensiunile sunt exprimate în mm
Čeština Legenda
A Montážní otvor Ø12
B Průhledítko
C Displej regulátoru
D Přívod vzduchu
E Výstup vzduchu
F Port sání
G Port kapaliny
lektrické kabely
Poznámka: Všechny rozměry jsou uvedeny v mm
Polski Legenda
A Otwór Ø12 do montażu
B Wziernik
C Wyświetlacz sterownika
D Dopływ powietrza
E Wypływ powietrza
F Przyłącze ssawne
G Przyłącze cieczowe
Kable elektryczne
Uwaga: wszystkie wymiary podano w mm
Русский Легенда
A   Ø12
B  
C  
D  
E ы 
F    ы 
G     
Э 
.  ы ы  
Instructions
72 | AN18658643414601-000901
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
Norsk Legende
A1: Optyma
Plus styringsenhet
A2: EMI-ltre
B1: Kondensator trykktransduser
B2: Sugetrykktransduser
B3: Høytrykksbryter (OFF = 31bar(g), ON =
24bar(g))
B4: Lavtrykksbryter (OFF = -0,3bar(g), ON
= 0,5bar(g))
C1: Startkondensator (kompressor)
C2: Driftskondensator (kompressor)
C3: Driftskondensator (vifte 1)
C4: Driftskondensator (vifte 2)
F1: Sikring (styrekurs)
F2,F3: motorvern
K1: Startrelé
K2: Kontaktor
M1: Kompressor
M2: Viftemotor 1
M3: Viftemotor 2
Q1: Hovedbryter
R1: Omgivelsestemp. Sensor
R2: Trykkrørs temp. Sensor
R3: Sugetemp. Sensor
R4,R5: Auxiliary Temp. Sensor (ekstra)
R6: Veivhusvarmer
R7 : NTC-motstand
S1: Romtermostat (ekstra)
X1: Klemme
Supply : Tilførsel
Fan: Vifte
Alarm: Alarm
Comp. : Kompressor
CCH: Veivhusvarmer
Aux: Ekster
български (Bălgarski) Легенда
A1:  Optyma
Plus
A2: EMI 
B1:   

B2:  
B3:    (OFF =
31bar(g), ON = 24bar(g))
B4:    (OFF =
-0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1:   ()
C2:   ()
C3:   1
C4:   2
F1: 
F2,F3:   
K2: 
K1:  
M1: 
M2:
   1
M3:
   2
Q1: 
R1:  . 
R2:  . 
R3:  . 
R4,R5:  .  ()
R6:   
R7 : NTC 
S1:    ()
X1: 
Supply: 
Fan: 
Alarm: 
Comp. : 
CCH:   
Aux: 
Čeština Legenda
A1: Regulátor Optyma
Plus
A2 : EMI ltr
B1: Snímač kondenzačního tlaku
B2: Snímač sacího tlaku
B3: Vysokotlaký presostat (OFF = 31bar(g),
ON = 24bar(g))
B4: Nízkotlaký presostat (OFF = -0,3bar(g),
ON = 0,5bar(g))
C1: Rozběh. kondenzátor (kompresor)
C2: Provozní kondenzátor (kompresor)
C3: Provozní kondenzátor (ventilátor 1)
C4: Provozní kondenzátor (ventilátor 2)
F1: Pojistka (řídicí obvod)
F2,F3: Ochrana motoru
K1: Rozběhové relé
K2: Stykač
M1: Kompresor
M2: Motor ventilátor 1
M3: Motor ventilátor 2
Q1: Hlavní vypínač
R1: Snímač teploty okolí
R2: Snímač výtlačné teploty
R3: Snímač sací teploty
R4,R5: Pomocný snímač teploty (volitelný)
R6: Vyhřívání olejové vany
R7 : NTC rezistor
S1: Prostorový termostat (volitelný)
X1: Svorka
Supply: Přívod el. proudu
Fan: Ventilátor
Alarm: Alarm
Comp. : Kompresor
CCH: Vyhřívání olejové vany
Aux.: Pomocný
Polski Legenda
A1 : Regulator Optyma
Plus
A2 : ltr EMI
B1 : Przetwornik ciśnienia skraplania
B2 : Przetwornik ciśnienia ssania
B3 : Przełącznik wysokiego ciśnienia (OFF =
31bar(g), ON = 24bar(g))
B4 : Przełącznik niskiego ciśnienia (OFF =
-0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1 : Kondensator rozruchowy (sprężarka)
C2 : Kondensator roboczy (sprężarka)
C3 : Kondensator roboczy (wentylator 1)
C4 : Kondensator roboczy (wentylator 2)
F1 : Bezpiecznik (obwód sterowania)
F2,F3 : Zabezpieczenie silnika
K1 : Przekaźnik rozruchowy
K2 : Stycznik
M1 : Sprężarka
M2 : Silnik wentylatora 1
M3 : Silnik wentylatora 3
Q1 : Wyłącznik główny
R1 : Czujnik temp. otoczenia
R2 : Czujnik temp. na wylocie
R3 : Czujnik temp. na wlocie
R4,R5 : Dodatkowy czujnik temperatury
(opcjonalny)
R6 : Grzałka karteru sprężarki
R7 : Opornik NTC
S1 : Sterownik komorowy (opcjonalny)
X1 : Zacisk
Supply : Zasilanie
Fan : Wentylator
Alarm : Alarm
Comp. : Sprężarka
CCH : Grzałka skrzyni korbowej
Aux : Element dodatkowy
Русский Легенда
A1:  

A2 : EMI 
B1:   
B2:   ы
B3:  ы  (
OFF = 31bar(g), ON = 24bar(g))
B4:   
(OFF = -0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1:   ()
C2:   ()
C3:   ( 1)
C4:   ( 2)
F1:  ()
F2,F3:  э
K1:  
K2: 
M1: 
M2:   1
M3:   2
Q1:ы ы
R1:  .  ы
R2:  . 
R3:  . ы
R4,R5: ы  -
ы ()
R6:  
R7 :  NTC
S1: ы  ()
X1: 
Supply: 
Fan: 
Аlarm: 
Comp.: 
CCH:  
Aux.: ы
Eλληνικά θρύλος
A1 : Ελεγκτή Optyma
Plus
A2 : φίλτρο EMI
B1 : Μετατροπέα Πίεση Συπύκνωση
B2 : Μετατροπέα Πίεση Αναρρόφηση
B3 : ιακόπτη Υψηλή Πίεση (OFF =
31bar(g), ON = 24bar(g))
B4 : ιακόπτη Χαηλή Πίεση (OFF =
-0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1 : Πυκνωτή Εκκίνηση (Συπιεστή)
C2 : Πυκνωτή Λειτουργία (Συπιεστή)
C3 : Πυκνωτή Λειτουργία (Ανειστήρα 1)
C4 : Πυκνωτή Λειτουργία (Ανειστήρα 2)
F1 : Ασφάλεια (Κύκλωα Ελέγχου)
F2 : Προστασία κινητήρα
K1 : Ρελέ Εκκίνηση
K2 : Επαφέα
M1 : Συπιεστή
M2 : Κινητήρα Ανειστήρα 1
M3 : Κινητήρα Ανειστήρα 2
Q1 : ιακόπτη Ρεύατο
R1 : Αισθητήρα Θερ. Περιβάλλοντο
R2 : Αισθητήρα Θερ. Κατάθλιψη
R3 : Αισθητήρα Θερ. Αναρρόφηση
R4,R5 : Βοηθητικό Αισθητήρα Θερ.
R6 : Θεραντήρα Στροφαλοθαλάου
R7 : Αντιστάτη ε αρνητικό συντελεστή
θεροκρασία (NTC)
S1 : Θεροστάτη ωατίου (προαιρε-
τικό)
X1 : Ακροδέκτη
Supply : Τροφοδοσία
Fan : Ανειστήρα
Alarm : Συναγερό
Comp. : Συπιεστή
CCH : Θεραντήρα Στροφαλοθαλάου
Aux : Βοηθητικό
Instructions
78 | AN18658643414601-000901
© Danfoss | DCS (CC) | 2019.01
Română Legendă
A1: Controler Optyma
Plus
A2: ltru EMI
B1: Traductor presiune de condensare
B2: Traductor presiune de aspiraie
B3: Presostat înaltă presiune (OFF =
31bar(g), ON = 24bar(g))
B4: Presostat joasă presiune (OFF =
-0,3bar(g), ON = 0,5bar(g))
C1: Condensator de pornire (Compresor)
C2: Condensator de pornire (Compresor)
C3: Condensator de pornire (Ventilator 1)
C4: Condensator de pornire (Ventilator 2)
F1: Sigurană (Circuit de comandă)
F2,F3: Dispozitiv de protecie a motorului
K1: Releu de pornire
K2: Contactor
M1: Compresor
M2: Motor ventilator 1
M3: Motor ventilator 2
Q1: Comutator principal
R1: Senzor temp. ambiantă
R2: Senzor temp. de refulare
R3: Senzor temp. de aspiraie
R4,R5: Senzor temp. auxiliar (opional)
R6: Rezistenă de carter
R7 : Rezistor NTC
S1: Termostat de cameră (opional)
X1: Bornă
Supply: Alimentare
Fan: Ventilator
Alarm: Alarmă
Comp. : Compresor
CCH: Rezistenă de carter
Aux: Auxiliar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Danfoss OPTYMA Plus OP-MPXM instalační příručka

Typ
instalační příručka