4
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
/
/
V
V
e
e
r
r
p
p
a
a
c
c
k
k
u
u
n
n
g
g
-
-
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
/
/
p
p
a
a
c
c
k
k
i
i
n
n
g
g
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
s
s
u
u
r
r
c
c
e
e
s
s
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
s
s
e
e
t
t
e
e
m
m
b
b
a
a
l
l
l
l
a
a
g
g
e
e
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Electrical appliances do not belong into the household refuse. Supply devices, accessories and
packing to a nonpolluting recycling.
Les appareils électriques n’appartiennent pas dans les déchets domestique. Fournissez les
appareils, les accessoires et l’emballage à une réutilisation non polluante.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
B
B
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
u
u
n
n
g
g
s
s
a
a
n
n
l
l
e
e
i
i
t
t
u
u
n
n
g
g
-
-
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
o
o
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
n
n
g
g
m
m
a
a
n
n
u
u
a
a
l
l
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
d
d
a
a
n
n
s
s
c
c
e
e
s
s
n
n
o
o
t
t
i
i
c
c
e
e
s
s
d
d
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
b
b
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
a
a
a
a
n
n
w
w
i
i
j
j
z
z
i
i
n
n
g
g
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
n
n
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
-
-
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
v
v
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
k
k
o
o
b
b
s
s
l
l
u
u
z
z
e
e
Drohende Gefahr oder gefährliche
Situation. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann Verletzungen zur Folge
haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Threatened hazard or hazardous
situation. Not observing this instruction
can lead to injuries or cause damage to
property.
Danger imminent ou situation dange-
reuse. L’inobservation de ces indications
génère des risques de blessures ou
d’endommagements matériels.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten
Umgang. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an führen.
Important information on proper
handling. Not observing this instruction
can lead to faults in the machine.
Indications importantes pour un emploi
conforme à l’usage prévu. L’inobser-
vation de ces indications peut provoquer
des défauts de fonctionnement.
Benutzerhinweise
. Diese Hinweise helfen
Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
User information. This information helps
you to use all the functions optimally.
Indications pour l’usager. Ces indica-
tions sont d’une aide précieuse pour un
emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier
wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun
müssen.
Assembly, operation and servicing.
Here you are explained exactly what to do.
Montage, exploitation et maintenance.
Ce symbole attire votre attention sur ce
que vous devez faire.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan schade of verwondingen tot gevolg
hebben.
Minaccia di pericolo oppure situazione
pericolosa. La mancata osservanza di
queste indicazioni può avere come
conseguenza degli infortuni oppure dei
danneggiamenti alle cose.
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná
situace. Zanedbání těchto upozornění
může mít za následek zranění nebo věcné
škody.
Belangrijke aanwijzing voor het
vakkundig gebruik van de machine. Het
niet opvolgen van deze aanwijzingen kan
storing aan de machine veroorzaken.
Indicazioni importanti per un impiego
corretto. La non osservanza di queste
indicazioni può causare dei disturbi.
Důležité pokyny pro správný postup.
Zanedbání těchto pokynů může vést k
poruchám.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwij-
zingen helpen u de machine optimaal te
benutten.
Indicazioni per l'utente. Queste
indicazioni sono un valido aiuto per
utilizzare in maniera ottimale tutte le
funzioni.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám
pomohou optimálně využít všechny
funkce.
Montage, gebruik en onderhoud van de
machine. Hier wordt precies uitgelegd wat
u moet doen.
Montaggio, impiego e manutenzione.
Qui viene spiegato in maniera esatta
quello che si deve fare.
Montáž, obsluha a údržba. Zde se
přesně vysvětluje, co musíte udělat.
36
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud
si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny
pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem.
Tento návod uchovejte pro další použití.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Montáž 1
Prohlášení o shodě 2 – 3
Symboly na přístroji 36
Rozsah dodávky 36
Vymezení použití 36
Zbytková rizika 36
Bezpečná práce 37
Uvedení do provozu 37
Práce se zahradním drtičem 38
Údržba a péče 39
Nastavení protinože 39
Možné poruchy 40
Záruka 40
Technické údaje 41
Náhradní díly 76 – 77
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
a
a
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
i
i
Před uvedením
do provozu si
přečtěte tento
návod k
obsluze a
bezpečnostní
pokyny a
dodržujte je.
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor a
odpojte stroj od
sítě.
Nebezpečí
zranění odletu-
jícími částicemi
drceného odpa-
du při běžícím
motoru.
Obsluha
přístroje musí
zamezit přístup
Pozor na rotující
nože. Nestrkejte
končetiny do
otvorů jestliže
motor běží.
do pracovního okruhu dalším
osobám event. domácím
zvířatům.
Používejte ochranné
prostředky očí a sluchu.
Používejte
ochranné rukavice.
Chraňte před
vlhkem.
P
P
r
r
o
o
v
v
o
o
z
z
n
n
í
í
d
d
o
o
b
b
y
y
Řiďte se místními předpisy.
R
R
o
o
z
z
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah
kartonu z hlediska
> kompletnosti
> případných škod při přepravě.
Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli
resp. výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
1 částečně smontovaný přístroj
1 stojanová noha levá
1 stojanová noha pravá
1 osa
2 kolečka
2 nápravy
1 sáček se šrouby
1 záchytný pytel (částečně zvláštní příslušenstiví)
V
V
y
y
m
m
e
e
z
z
e
e
n
n
í
í
p
p
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
í
í
K odbornému použití patří řezání
větví všeho druhu do průměru max. (v závislosti na druhu
dřeva a čerstvosti)
zvadlého, vlhkého, již několik dní skladovaného
zahradního odpadu střídavě s větvemi
Řezání skla, kovu, plastů, igelitových sáčků, kamenů,
látkových odpadů, kořenů se zeminou, odpadů bez pevné
konzistence (např. kuchyňské odpady) se výslovně vylučuje.
Zahradní drtič je vhodný pouze pro použití v domácnostech a
na zahradě.
Za drtič pro domácnosti a zahradu se považují přístroje, které
se nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích
ani v zemědělství a lesnictví.
Z
Z
b
b
y
y
t
t
k
k
o
o
v
v
á
á
r
r
i
i
z
z
i
i
k
k
a
a
I při předpisovém použití mohou navzdory dodržení
všech příslušných bezpečnostních ustanovení existovat ještě
zbytková rizika, daná konstrukcí přístroje, která je určená
účelem jeho použití.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením
"bezpečnostních pokynů" a "vymezeného použití", jakož i
tohoto návodu k obsluze.
Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do
otvoru a dostanete se do prostoru nože.
Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čiště
nože.
Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného materiálu v
prostoru násypky.
Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného
elektrického přívodu.
37
Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí
přístroje.
Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče
sluchu.
Přes všechna podniknutá opatření mohou kromě toho
existovat ještě další skrytá zbytková rizika.
B
B
e
e
z
z
p
p
e
e
č
č
n
n
á
á
p
p
r
r
á
á
c
c
e
e
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si
přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy
bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v
dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste
ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
L
Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám,
které se strojem pracují.
L
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen
výrobce resp. jím pověřené osoby.
Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce se zahradním drtičem).
Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při
vkládání odpadu stůjte stejně rovně jako drtič.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. K práci
přistupujte s rozumem. Nepoužívejte přístroj, jestliže jste
unavení.
Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a
ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovní oděv:
žádné široké oblečení,
neklouzavou obuv.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za
ostatní osoby.
Děti a mladiství(do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat.
Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje.
Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě
jiná osoba.
Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít
za následek úraz.
Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem.
Nikdy nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru.
Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky.
Přístroj a jeho části se nesmí upravovat.
Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít.
Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti.
Přístroj uchovávejte na suchém místě mimo dosah dětí.
Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku.
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
údržbě a čiště
přepravě
opravách
opuštění stroj (i krátkodobém přerušení práce).
Zkontrolujte stroj na případné poškození:
Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska
bezpečnosti a funkce.
Zkontrolujte, zda nejsou poškozené nebo vadné
součásti přístroje. Všechny součásti musí být správně
namontované a splňovat všechny podmínky pro
zajištění bezvadného provozu.
Poškozené bezpečnostní zařízení nebo součásti se
musí odborně opravit nebo vyměnit v uznané dílně,
pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu
ještě jiná osoba.
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího vedení podle ČSN IEC 60245 s
průřezem vodičů minimálně
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m (do cca 40 m)
Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel
nelámal, nesvíral a zásuvka nebyla v mokru.
Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Nepoužívejte kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v
případě jeho poškození.
Nepoužívejte vadné přívodní kabely.
Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu
schválené a příslušně označené.
Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení.
Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrické připojení a opravy na elektrických
součástech smí provádět jen odborný elektrikář s
koncesí nebo některé z našich servisních míst. Přitom
se musí dodržet místní předpisy, zvláště pokud se týká
ochranných opatření.
Opravy ostatních částí stroje provádí výrobce nebo jím
pověřený servis.
Používejte jen originální náhradní díly a příslušenství.
Při použití jiných náhradních dílů a jiného
příslušenství může dojít k úrazu uživatele. Za takto
vzniklé škody výrobce neodpovídá.
U
U
v
v
e
e
d
d
e
e
n
n
í
í
d
d
o
o
p
p
r
r
o
o
v
v
o
o
z
z
u
u
Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně
smontován.
Drtič před použitím postaví na vodorovný a pevný
podklad (nebezpečí překocení).
Přístroj používejte jen ve venkovním prostředí.Minimální
bezpečná vzdálenost, od dalších stěn(venku) či jiných
pevných předmětů, je 2 m.
38
Před každým použitím zkontrolujte:
vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.)
nepoužívejte vadné kabely
poškození přístroje (viz bezpečná práce)
zda jsou všechny šrouby pevně utažené
L
Připojení k síti
Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím sítě a
přístroj připojte na odpovídající a předpisovou zásuvku.
Připojte stroj pomocí správných pojistek.
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
Pojistky
1600 W 10 A pomalá
1800 W 16 A pomalá
2000 W 16 A pomalá
2200 W 16 A pomalá
2300 W 16 A pomalá
2400 W 16 A pomalá
2500 W 16 A pomalá
Impedance sítě
Při nepříznivých podmínkách sítě může při zapínání přístroje
dojít ke krátkému poklesu napětí, které může ovlivnit jiné
přístroje (např. pohasnutí světla). Neočekávají se žádné
poruchy, pokud je dodržena maximální impedance sítě,
uvedená v tabulce.
příkon P
1
(W)
impedance sítě Z
max
()
1600 0,28
1800 - 2000 0,22
2200 - 2500 0,21
Přepnutí směru otáčení
L Před přepnutím změny směru otáčení se vždy musí
vypnout přístroj a vyčkat zastavení řezného válce.
Levá poloha:
řezný válec se
otáčí doprava
a uvolňuje
zaklesnutý
drcený
materiál.
Pravá poloha:
řezný válec
vtahuje
materiál a řeže
ho.
Zapnutí
Přístroj se zapne stisknutím zeleného knoflíku I .
Vypnutí
Přístroj se vypne stisknutím červeného knoflíku 0 .
Jištěni proti znovurozběhu při výpadku proudu
Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne (vypínač
při nulovém napětí). Nové zapnutí se provede opětovným
stisknutím zeleného knoflíku.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným spínačem, který při přetížení
automaticky vypne. Po přestávce na vychladnutí (cca 5
minut) je možné motor stisknutím
1. knoflíku A
2. zeleného knoflíku I zapnout.
L
L
P
P
r
r
á
á
c
c
e
e
s
s
e
e
z
z
a
a
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
m
m
d
d
r
r
t
t
i
i
č
č
e
e
m
m
Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem.
Nikdy nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí
násypce drtiče nenacházejí žádné zbytky.
Nestrkejte ruce či další části těla či oblečení do plnicího
otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti pohyblivých
částí.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Při plnění je třeba dbát, aby se do násypky nedostaly
žádné kovové předměty, kameny, lahve či jiné
nezpracovatelné předměty.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí
násypce drtiče nenacházejí žádné zbytky.
S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost
drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál
povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje.
Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj
začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej
vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici a
proveďte následující body:
zkontrolujte škody
vyměňte nebo opravte poškozené součásti
prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
Přístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte
oprávnění.
Co je možné drtit?
Ano:
větve všeho druhu
uvadlý, vlhký, již několik dní uložené zahradní odpady
pouze střídavě s větvemi
tvrdé dřevo pouze s ostrým řezacím válcem
Ne:
sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky,
kameny, látky, kořeny se zemí atd.
Odpady bez tuhé konzistence, např. kuchyňské odpady
Pokyny pro drcení:
L
Technika drcení
Při postavení za drtičem vidíte v násypce 2 otvory
(spojené). Drcenou větev vsouvejte pouze do levého
otvoru. Tímto způsobem větev přijde do kontaktu s
rotujícími noži kolmo.
Větev z počátku zavádějte rukou (POZOR-nenaklánějte
se nad vstupní otvor).
VYPNUTÍ
ZAPNUTÍ
A
39
Vlastní drcení provádějte přerušovaně t.zn. po chvilce
drcení větev povytáhnout zpět a opět spustit dolů.
Maximální dovolený průměr větví pro daný přístroj
musí být dodržen (viz str. 41).
Větve, výhonky a dřevo se drtí nejlépe ihned po uříznutí.
tento materiál při vyschnutí tvrdne a maximální
zpracovatelný průměr větví se tím zmenšuje.
U silně rozvětvených větví odstraňte boční výhony.
Drcený odpad pod vývodem nenechte příliš narůst. To
může mít za následek ucpání vývodu drtiče. V horším
případě mohou zbytky odpadu vylétnout zpět plnicím
otvorem.
V případě,že je přístroj ucpán je třeba ho vyčistit.Nejprve
přístroj vypněte a odpojte od sítě.
Řezný nůž vtahuje dovnitř drcený materiál samočinně
pomalým otáčením řezného válce bez rázů.
Samočinné přepnutí směru otáčení:
Při náhlém zablokování přístroje se může směr otáčení
řezného válce otočit a drcený materiál se vysunuje zpět.
Přístroj vypne.
Vyčkejte se zastavení řezného válce.
Přístroj znovu zapne a použije se snadněji
zpracovatelný materiál.
Drt’te jen střídavě s větvemi.
Při přetížení přístroje samočinně vypne ochranný spínač
motoru
po cca 5 minutách znovu drtič zapněte
když přístroj nelze po této době zapnout, vyhledejte
kapitolu možné poruchy.
Ú
Ú
d
d
r
r
ž
ž
b
b
a
a
a
a
p
p
é
é
č
č
e
e
Před zahájením jakékoliv údržby
Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte.
Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke
zranění.
Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí.Toto může běžet
(startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na krytu)
neběží.
Zahradní drtič do značné míry nevyžaduje údržbu. K
zachování hodnoty a dlouhé životnosti:
Větrací otvory musí být volné a čisté.
Zkontrolujte upevňovací šrouby (případně dotáhněte)
Po drcení přístroj vyčistěte.
Drtič se nesmí čistit proudem vody nebo
vysokotlakým čisticím přístrojem.
Řezný válec po každém použití nastříkejte
ekologicky nezávadným a biologicky odbouratelným
olejem na
ochranu proti korozi.
Řezný válec a řezná deska jsou součásti,
podléhající opotřebení. Při normálním používání a
správném nastavení však přesto mají životnost
několik let.
N
N
a
a
s
s
t
t
a
a
v
v
e
e
n
n
í
í
p
p
r
r
o
o
t
t
i
i
n
n
o
o
ž
ž
e
e
Řezný mechanismus je z výrobního závodu justován a
není nutné ho při prvním uvedení do provozu seřizovat.
Protinůž B lze na řezném válci A bez vůle nastavit. Pro
efektivní provoz by měla být dodržena co nejmenší
mezera.
Měkký materiál nebo mokré větve se mohou místo řezání
trhat. Tento problém může způsobovat i protinůž, který je
po častém používání opotřebovaný.
Nastavení mezery.
Zapněte přístroj.
Na pravé straně plastového pláště se nachází nastavovací
zařízení.
K nastavení mezery použijte dodávaný imbusový
klíč D a otáčejte jím vpravo, takže se šroub C otáčí
směrem k řeznému válci. Šroubujte tak dlouho, až z vyhazovacího otvoru začnou padat jemné hliníkové třísky.
40
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
porucha možná příčina odstraně
motor se nerozbíhá
výpadek síťového napě
vadný přívodní kabel
přístroj přetížen
zkontrolujte jistič
zkontrolujte kabel (elektrikářem)
zasáhla ochrana proti přetížení. Vypínač
dejte do polohy "0" a přístroj nechte
vychladnout
motor bručí, ale neběží
řezný válec zablokován
defektní kondensátor
vypínač nastavte do levé polohy, pak přístroj
vypněte a odstraňte rozřezaný materiál.
Nelze-li zablokování odstranit naráz,
několikrát vypínač přepněte z řezání na
zpětný chod, až se řezný válec uvolní
přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce
materiál se nevtahuje
nesprávná poloha spínače
materiál se příčí v násypce
přístroj zablokován
přepnutí směru otáčení
měkký nebo vlhký materiál
opotřebený řezný válec
vypínač otočte do správné polohy
vypínač otočte do levé polohy a materiál
uvolněte, odstraňte případné nečistoty
přístroj vypněte, vyčkejte zastavení řezných
válců. Přístroj znovu zapněte a použijte
snadněji zpracovatelný materiál
pomocí větve materiál posuňte a rozsekejte
protilehlou desku nastavte, jak je popsáno
v odstavci „Nastavení protilehlé desky“, při
silném opotřebení vyměňte řezný válec
materiál není čistě rozsekaný protinůž není dostatečně nastaven nastavte protinůž, jestliže nelze protinůž dále
nastavit, musí se protinůž vyměnit
přístroj se rozběhne, při
malém zatížení však se
zablokuje a ochranný spínač
motoru vypne
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez
zásuvka daleko od hlavního připojení a malý
průřez přívodního vedení
použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm²,
max.délka 25 m, při delším kabelu průřez
nejméně 2,5 mm².
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
1. Poskytujeme záruční dobu 2 roky od data prodeje výrobku konečnému uživateli. V průběhu celé záruční doby ručíme za
zachování technických parametrů výrobku,za správnou funkci všech částí a za jakost použitých materiálů. Pokud se na stroji
během záruční doby vyskytne zřejmá vada materiálu, konstrukce nebo výroby, bude bezplatně odstraněna.
2. Záruční nároky zanikají, pokud k poškození došlo při přepravě nebo v důsledku nesprávného použití,nerespektování návodu
k obsluze,neodborné opravy nebo pokud bylo způsobeno vyšší mocí.
Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení dílů: kolečka, řezné nože, protiostří a jejich upevňovací díly.
3. Záruční opravy provádí výrobce nebo jím pověřený zástupce. Bližší informace jsou uvedeny v Záručním listě.
4. Záruka platí jen při použití originálních náhradních dílů.
5. Změny sloužící technickému pokroku jsou vyhrazeny.
6. Všechny součásti z umělé hmoty jsou označeny pro tříděnou recyklaci. Další likvidaci obalu a stroje po ukončení životnosti
provádějte v souladu s platnými předpisy.
41
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Model 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500
Typ AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281
Motor motor na střídavý proud 230 V, 50 Hz, S 6 – 40 %, 2800 / 40 min
-1
Výkon motoru P
1
= 1600
W
P
1
= 1800
W
P
1
= 2000
W
P
1
= 2200
W
P
1
= 2300
W
P
1
= 2400
W
P
1
= 2500
W
Spínač/vypínač s ochranou proti přetížení, přepínáním chodu vpřed a vzad, vypínač pří nulovém napě
Hmotnost 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
Hladina hluku L
PA
(měřeno podle RAL-UZ 54, DIN
45635 část 1/05.84)
79 dB (A)
79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Akustický výkon L
WA
(měřeno podle RAL-UZ 54, DIN
45635 část 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Hladina hluku L
PA
(měřeno podle 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
měřená hladina hlučnosti L
WA
(měřeno podle 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti L
WA
(měřeno podle 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Maximální průměr zpracovávané
větve
(pouze čerstvé dřevo)
cca od 3,0
do 4,0 cm *
cca od 3,0
do 4,0 cm *
cca od 3,5
do 4,0 cm *
cca od 3,7
do 4,0 cm *
cca od 3,9
do 4,5 cm *
cca od 3,9
do 4,5 cm *
cca od 3,9
do 4,5 cm *
Iizolační třída
Ι
* (v závislosti na tvrdosti dřeva)
68
N
N
a
a
s
s
t
t
a
a
v
v
e
e
n
n
i
i
e
e
p
p
r
r
o
o
t
t
i
i
n
n
o
o
ž
ž
a
a
Řezný mechanismus je z výrobního
závodu justován a není nutné ho při
prvním uvedení do provozu seřizovat.
Protinůž B lze na řezném válci A bez vůle
nastavit. Pro efektivní provoz by měla být
dodržena co nejmenší mezera.
Měkký materiál nebo mokré větve se
mohou místo řezání trhat. Tento problém
může způsobovat i protinůž, který je po
častém používání opotřebovaný.
Nastavení mezery.
Zapněte přístroj.
Na pravej strane plastového krytu sa
nachádza zariadenie na nastavovanie.
K nastavení mezery použijte dodávaný
imbusový klíč D a otáčejte jím vpravo,
takže se šroub C otáčí směrem
k řeznému válci. Šroubujte tak dlouho, až z vyhazovacího otvoru začnou padat jemné hliníkové třísky.
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
porucha možná príčina odstránenie
motor sa nerozbehne
chýba sieťové napätie
kábel prípojky je vadný
prístroj je preťažený
skontrolovať poistky
nechať skontrolovať prístroj (elektrikárom)
ochrana proti preťaženiu zareagovala
Spínač prepnúť do polohy „0“ a nechať prístroj
vychladnúť.
motor vrčí, ale sa nerozbehne
rezací valec je blokovaný
kondenzátor je vadný
spínač prepnúť do ľavej polohy, potom prístroj
vypnúť a odstrániť materiál na rezanie. Ak sa
blokovanie nedá odstrániť na prvý krát,
viackrát prepnúť spínač na rezanie a spätný
chod, až pokým rezací valec nebude zase
voľne bežať.
prístroj zaslať k oprave výrobcovi, popr. ním
menovanej firme
materiál k rezaniu nie je
vťahovaný
poloha spínača nie je správna
materiál k rezaniu visí v lieviku
prístroj blokuje
prepnutie smeru otáčania
príliš mäkký alebo mokrý materiál na
rezanie
opotrebovaný rezací valec
prepnúť hlavný vypínač do správnej polohy
hlavný spínač prepnúť do ľavej polohy
k uvolneniu materiálu k rezaniu, odstrániť
eventuálne znečistenia.
prístroj vypnúť. Vyčkať zastavenie rezacieho
valca. Prístroj znovu zapnúť a použiť ľahšie
spracovateľný materiál k rezaniu
vsunúť pomocou vetvy a nechať posekať
nastaviť dosku rezu, ako popísané v „Nastaviť
dosku rezu“, pri silnom opotrebení vymeniť
rezací valec
materiál k rezaniu nie je
čisto prerezaný
doska rezu nie je dostatočne dobre
nastavená
nastaviť dosku rezu, ak sa doska rezu nedá
viac nastaviť, musí byť táto vymenená službami
zákazníkom
prístroj beží, zablokuje sa ale
pri najmenšom zaťažení
a vypne sa ističom motora
kábel predlžovačky je príliš dlhý, alebo má
príliš malý prierez, zástrčka sa nachádza príliš
ďaleko od hlavnej prípojky a prierez prípojky
je príliš malý
Predlžovací kábel najmenej 1,5 mm², maximálne
25 m dlhý. Pri dlhšom kábli prierez najmenej 2,5
mm².
76
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
-
-
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
-
-
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
e
e
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
-
-
V
V
a
a
r
r
a
a
o
o
s
s
a
a
t
t
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
í
í
l
l
y
y
-
-
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilliste
oder Zeichnung.
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler
erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Farbe des Gerätes (nur bei Gehäuseteilen)
Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung
gewünschte Stückzahl
Gartenhäcksler - Typ
Modell des Gartenhäckslers
Beispiel: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Please refer to the drawing and list for spare.
Ordering spare parts:
Available from the manufacturer
Orders must quote the following information:
Colour of appliance (for housing parts)
Spare parts no. / Description
Quantity required
shredder typ
name
Example: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Pour les pièces de rechange, veuillez vous
reporter au schèma.
Commande de pièces de rechange:
la source d’approvisionnement est le
constructeur
indications nécessaires pour la commande:
couleur de l’appareil (pour pièces de
boîter)
n° de pièce de rechange/désignation
nombre d’unités souhaité
type
modèle
Exemple: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Voor de reserveonderdelen zie de
reserveonderdelen tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reserveonderdel-nr. / benaming
gewenste aantal
typ tuinhakselaar
model tuinhakselaar
Voorbeeld: oranje, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il
disegno.
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio (per i pezzi dei
corpo)
n° dei pezzo di ricambio / denominazione
quantità dei pezzi
tipo
modello
Esempio: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Náhradní díly zjistíte z výkresu a seznamu.
Objednávka náhradních dílů:
náhradní díly a servis zajišťuje prodejce
potřebné údaje při objednávce:
barva přístroje (pouze u částí skříně)
číslo náhradního dílu / popis
požadovaný počet kusů
typ zahradního drtiče
model zahradního drtiče
Příklad: oranžový, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen (endast vid
kvarnhusdetaljer)
Reservdelsnummer / Beteckning
Önskat antal
Typ av kompostkvarn
Model av kompostkvarn
Exempel: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved bestilling:
Farve på maskinen (deler på dekselet)
Reservedelsnummer
Nødvendige antall
Type av kompostkvern
Modell av kompostkvern
F. eks.: oransje, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Reservedelene fremgår af tegningen.
Bestilling af reservedele:
Reservedele bestilles hos producenten
følgende bedes oplyst ved bestillingen:
Apparatets farve (kabinetelementer)
Reservedels-nr.
Det ønskede styktal
Type
Model
Eksempel: orangefarvet, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Katso varaosia varaosapiirustuksesta.
Varaosien tilaaminen:
Varaosat tilataan valmistajalta.
Tilauksessa tarvittavat tiedot:
laitteen väri (kotelo-osia tilattaessa)
varaosa-nro / merkintä
tilauksen kappalemäärä
silppurimalli
tyyppi
malli
Esimerkki: oranssi, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Podatki o nadomestnih delih se nahajajo na
seznamu in v skici.
Naročanje nadomestnih delov:
dobavlja jih proizvajalec
potrebne navedbe pri naročanju:
barva naprave (samo pri delih ohišja)
št. nadomestnega dela / oznaka
želeno število kosov
typ
model
primer: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Części zamienne znajdują się w listach części
zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent lub
dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
kolor urządzenia (tylko przy częściach
korpusu maszyny)
numer katalogowy części zamiennej
zamawiana ilość sztuk
model rozdrabniacza ogrodowego
nazwa rozdrabniacza ogrodowego
przykład: orange, 380117, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
/