Grundfos BMP 1.0 R Installation And Operating Instructions Manual

Typ
Installation And Operating Instructions Manual
Čeština (CZ)
10
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod
Překlad originální anglické verze.
OBSAH
Strana
1. Symboly použité v tomto návodu
2. Všeobecný popis
Čerpadla Grundfos BMP jsou objemová čerpadla, tj. čerpadla,
jejichž průtok je přímo úměrný otáčkám motoru. Tlak u těchto
čerpadel stejný jako protitlak. Proto je důležité, aby nebyl
překračován maximální tlak čerpadla.
Čerpadla BMP dodává výrobce v kartonovém obalu, v ně
musejí zůstat až do doby jejich instalace na stanovišti. Čerpadla
se dodávají ve stavu vhodném pro okamžitou instalaci.
2.1 Manipulace s čerpadly
Zvedací oka motoru používejte vždy ke zvedání celého čerpacího
agregátu.
Pokyn: Při zvedání pamatujte na to, že čerpací agregát nemusí
být vyvážený.
3. Použití
3.1 Čerpané kapaliny
Řídké nevýbušné kapaliny neobsahující pevné nebo vláknité
příměsi ani látky chemicky agresivní vůči konstrukčním
materiálům čerpadla.
V případě pochybností, kontaktujte prosím Grundfos.
Pokud se tento druh detergentu používá k čištění dané soustavy,
musí být předmětná voda, popř. jiná kapalina, vedena obtokem
kolem čerpadla.
Pokyn: Čerpané kapaliny je před čerpáním nutno přefiltrovat
filtrem o průchodnosti max. 10 mikronů (abs.
10
> 5000).
1. Symboly použité v tomto návodu
10
2. Všeobecný popis
10
2.1 Manipulace s čerpadly
10
3. Použití
10
3.1 Čerpané kapaliny
10
4. Příprava
11
5. Technické údaje
11
5.1 Hladina akustického tlaku
11
5.2 Teplota čerpané kapaliny
11
5.3 Okolní teplota
11
6. Instalace
11
6.1 Poloha čerpadla
11
6.2 Příklady instalace
11
7. Trubní přípojky
12
8. Provozní podmínky
12
8.1 Tlak na sání
12
8.2 Tlak na výtlaku
12
9. Elektrická přípojka
12
9.1 Provoz s měničem kmitočtu
12
9.2 Motorová ochrana
12
9.3 Provoz s generátorem
12
10. Uvedení do provozu
12
11. Provoz
12
11.1 Nastavení provozních parametrů
12
12. Kontrola provozu
13
13. Údržba
13
14. Ložiska motoru
13
15. Automatické monitorovací jednotky
13
15.1 Hladinový spínač
13
15.2 Snímač teploty
13
16. Delší odstavení čerpadla z provozu
13
16.1 Proplachování čerpadla
13
16.2 Skladování a přeprava
13
16.3 Ochrana proti zamrznutí
13
17. Servis
13
18. Poruchy a jejich odstraňování
14
19. Kontrola motoru a kabelu
15
20. Likvidace výrobku
15
Varování
Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte
tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz
provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se
zavedenou osvědčenou praxí.
Varování
Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a
provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit
ohrožení osob.
Varování
Čerpadlo nesmí nikdy čerpat vodu, popř. jinou
kapalinu, obsahující látky, které by mohly eliminovat
povrchové pnutí, jako např. mýdlo.
Typ
čerpadla
Doporučené čerpané kapaliny
BMP
Surová voda
Pitná voda
Spodní voda
Povrchová voda (z jezer a řek).
BMP-N
•Změkčená voda (na principu výměny iontů)
Demineralizovaná voda
(demineralizovaná / deionizovaná voda)
Voda upravená reverzní osmózou (voda RO).
Jestliže mají být čerpány chladicí kapaliny jako
HFA, HFC atd., kontaktujte Grundfos.
BMP-R
Brakická voda
•Mořská voda
Solanka
Voda obsahující různé chemikálie.
Čeština (CZ)
11
4. Příprava
Před instalací čerpadla proveďte kontrolu podle následující bodů:
1. Poškození při přepravě
Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození čerpadla při přepravě.
2. Typ čerpadla
Zkontrolujte, zda typové označení čerpadla odpovídá
objednávce. Viz typový štítek čerpadla.
3. Napájecí napě
Zkontrolujte, zda napájecí napětí a kmitočet odpovídají
údajům na typovém štítku motoru čerpadla a na typovém
štítku měniče kmitočtu, pokud je měnič kmitočtu součástí
dodávky čerpadla.
5. Technické údaje
Viz typové štítky motoru a čerpadla.
5.1 Hladina akustického tlaku
Níže uvedená tabulka uvádí hodnoty hladiny akustického tlaku
v dB(A) naměřené v bezdozvukové místnosti ve vzdálenosti
1 metr od čerpadla. Bezdozvuková úroveň hlučnosti se vypočítá
odečtením 3 dB(A) od uvedených hodnot.
* Maximální tlak na výtlaku je uveden na typovém štítku čerpadla.
5.2 Teplota čerpané kapaliny
3 °C až 50 °C (37,4 °F až 122 °F) při maximálním tlaku na výtlaku
čerpadla.
5.3 Okolní teplota
0 °C až 50 °C (32 °F až 122 °F).
6. Instalace
Čerpadlo BMP může být použito jak v uzavřených, tak
ivotevřených soustavách.
Sací hrdlo je označeno symbolem "I".
•Výtlačné hrdlo je označeno symbolem "O".
6.1 Poloha čerpadla
Obr. 1 Poloha čerpadla
Čerpadlo musí být umístěno na pevném základě, k němuž se
upevní pomocí šroubů protažených otvory v patkách motoru.
Doporučujeme použít antivibrační podložky.
Rozměrové náčrtky a rozměry jsou uvedeny na str. 128 a 129.
6.2 Příklady instalace
Obr. 2 Soustava s čerpadlem BMP
Obr. 3 Soustava se třemi čerpadly BMP a jedním čerpadlem
BMPE řízeným měničem kmitočtu
Legenda k obr. 2 a 3:
Hladina akustického tlaku v dB(A) při 140 barech* , 50 Hz
BMP 0.2 72,4 BMP 0.3 N 72,3 BMP 0.6 R 72,4
BMP 0.4 72,6 BMP 0,6 N 72,4 BMP 1.0 R 72,6
BMP 0.6 72,8 BMP 1.0 N 72,8 BMP 1.8 R 71,7
BMP 1.0 71,3 BMP 1.7 N 72,0 BMP 2.2 R 71,7
BMP 1.2 71,3 BMP 2.1 N 72,0 BMP 5.1 R 78,0
BMP 2.5 71,4 BMP 3.4 N 71,4 BMP 6.5 R 78,0
BMP 3.2 72,4 BMP 4.4 N 72,4 BMP 7.2 R 78,0
BMP 6.2 78,3 BMP 6.2 N 78,3 BMP 8.2 R 78,0
BMP 7.0 78,3 BMP 7.0 N 78,3 BMP 10.2 R 78,0
BMP 8.0 78,3 BMP 8.0 N 78,3
TM02 9104 1804TM02 9337 2404TM02 9338 2404
Pol. Popis
A
Filtr pro předfiltraci, průchodnost max. 10 mikronů
(abs.
10
> 5000)
B Nízkotlakový spínač
C Čerpadlo BMP
DZpětný ventil
E Čerpadlo BMPE řízené měničem kmitočtu
F Tlakový pojistný ventil (stavitelný)
ACD
F
B
CD
DC
CD
DE
F
A
B
Čeština (CZ)
12
7. Trubní přípojky
Sací a výtlačné hrdlo čerpadla BMP je vybaveno závitovou
přípojkou. Viz str. 128 a 129.
Pokyn: Hrdla čerpadel BMP-R s rozsahem průtoku 5,1 až 10,2
m
3
/h jsou vybavena vložkami pro spojky Victaulic PJE.
Pokyn: Doporučujeme použít pružné vysokotlaké hadice.
V případě přerušení dodávky vody v sacím potrubí připojeném
k sacímu hrdlu (I) dojde k vyčerpání vody z čerpadla. Při novém
uvedení čerpadla do provozu dodržujte přesně postup popsaný
v části 10. Uvedení do provozu.
8. Provozní podmínky
8.1 Tlak na sání
0 až 4 bary (1 bar abs. až 5 barů abs.).
Za filtrem pro předfiltraci doporučujeme umístit nízkotlakový
spínač. Tento nízkotlakový spínač musí přerušit přívod
elektrického proudu na čerpadlo, jestliže je tlak na sání mimo
specifikovaný rozsah 0 až 4 bary.
8.2 Tlak na výtlaku
9. Elektrická přípojka
Elektrickou přípojku smí provést výhradně odborník s příslušnou
elektrotechnickou kvalifikací v souladu s platnými předpisy.
Provozní napětí a kmitočet jsou uvedeny na typovém štítku
motoru čerpadla. Je nutno dbát, aby parametry čerpadla
odpovídaly parametrům elektrické rozvodné sítě, v níž bude
provozován.
Motor musí být připojen musí být připojeny na motorový spouštěč
popř. na jinou vhodnou nadproudovou ochranu.
Elektrické zapojení proveďte podle schématu zapojení
umístěného na vnitřní straně krytu svorkovnice motoru.
9.1 Provoz s měničem kmitočtu
Motory dodávané firmou Grundfos:
Všechny trojfázové motory dodávané firmou Grundfos lze připojit
na měnič kmitočtu. Měnič kmitočtu musí být nastaven na provoz
s konstantním krouticím momentem.
Pokyn: V závislosti na typu měniče kmitočtu může tento druh
provozu zapříčiňovat zvýšenou provozní hlučnost motoru. Mimo
to může být motor působením měniče kmitočtu vystavován
škodlivým napětovým špičkám.
Motory Grundfos typu MG 90 (1,5 kW, dvoupólové) určené pro
provoz při napájecím napětí do 440 V včetně (viz typový štítek
motoru) musí být chráněny proti napětovým špičkám nad 650 V
(= špičková hodnota) mezi přívodními připojovacími svorkami.
Všechny ostatní motory musí být chráněny proti napět’o v ým
špičkám přesahujícím 850 V.
Shora uvedené rušivé faktory, tj. zvýšenou provozní hlučnost
a škodlivé napětové špičky, lze odstranit použitím LC-filtru, který
se zapojí mezi měni
č kmitočtu a motor.
Bližší informace poskytne dodavatel měniče kmitočtu nebo
dodavatel motoru.
9.2 Motorová ochrana
Motor musí být připojen k účinné motorové ochraně, která jej
bude chránit před poškození v důsledku poklesu napětí, ztráty
fáze, přetížení a zablokování rotoru.
9.2.1 Nastavení motorové ochrany
U studeného motoru musí činit doba vybavení motorové ochrany
méně než 10 sekund při pětinásobku jmenovitého proudu při
plném zatížení motoru.
K zajištění nejlepší možné ochrany motoru proveďte nastavení
motorové ochrany při dodržení následujícího postupu:
1. Motorovou ochranu nastavte na jmenovitý proud při plném
zatížení motoru (I
N
).
2. Zapněte čerpadlo a nechejte je běžet půl hodiny na normální
výkon.
3. Sledujte stupnici indikátoru a pomalu zvyšujte výkon až do
bodu, kdy motorová ochrana vypne motor.
4. Hodnotu, při níž motorová ochrana vypne motor, zvyšte
o 5 %; maximálně však do hodnoty proudu při plném zatížení
motoru (I
N
).
U motorů se spínáním hvězda-trojúhelník musí být nastavení
motorové ochrany provedeno podle shora uvedeného popisu.
Nastavená maximální hodnota však nesmí být vyšší než:
Nastavení motorové ochrany = Jmenovitý proud při plném
zatížení (I
N
) x 0,58.
V případě provozu s měničem kmitočtu dbejte pokynů výrobce.
9.3 Provoz s generátorem
V případě provozu s generátorem kontaktujte Grundfos.
10. Uvedení do provozu
Před instalací čerpadla do potrubního systému, celou soustavu
řádně propláchněte čistou vodou za účelem odstraně
případných nečistot z trubek, hadic apod.
1. Odvzdušnění: Před uvedením čerpadla do provozu uvolněte
zátky odvzdušňovacích otvorů "A", viz obr. 4. Čerpadlo je
zcela naplněno vodou, jakmile tato začne vytékat
z odvzdušňovacích otvorů. Utáhněte odvzdušňovací zátky.
2. Směr otáčení: Zapněte čerpadlo (pouze na dobu 1 sekundy)
a zkontrolujte směr jeho otáčení. Správný směr otáčení je
uveden na typovém štítku čerpadla. V případě potřeby
přepojte ve svorkovnici kterékoliv dva přívodní fázové vodiče.
Poznámka: Čerpadlo nesmí nikdy běžet nasucho.
3. Př
ívod vody: Pokud je sání čerpadla připojeno na vodovodní
řad nebo na nádrž, zapněte čerpadlo při otevřené armatuře na
výtlaku (O).
4. Předfiltrace: Vložku filtru doporučujeme vyměňovat vždy po
1 až 10 hodinách provozu po prvním uvedení do provozu.
Obr. 4 Odvzdušňovací zátky
11. Provoz
Za provozu musí být čerpadlo stále připojeno na zdroj vody.
11.1 Nastavení provozních parametrů
Průtok a tlak na výtlaku čerpadla musejí být vždy v rozsahu, pro
který byla daná soustava navržena.
Pokud se v soustavě vyskytne potřeba průtoků a tlaků mimo
navržený provozní rozsah, kontaktujte Grundfos.
Varování
K ochraně proti poškození soustavy je nutno umístit
na výtlačnou stranu čerpadla pojistný tlakový ventil.
Nastavená otevírací hodnota tohoto ventilu nesmí
přesahovat maximálně dovolený tlak na výtlaku
o více než 5 %. Viz typový štítek čerpadla.
Varování
Před sejmutím krytu svorkovnice a před každou
demontáží čerpadla se ujistěte, že napájecí napětí je
vypnuto.
Čerpadlo musí být připojeno přes vhodný externí
sít’ový vypínač s minimální vzdáleností kontaktů
3 mm ve všech pólech.
TM02 9336 2402
Provoz nasucho má za následek poškození
čerpadla.
A
A
A
Pozor
Čeština (CZ)
13
12. Kontrola provozu
Ve vhodných časových intervalech kontrolujte následující
parametry a stavy:
•Průtok a tlak.
Energetická spotřeba.
•Stupeň zanesení filtru pro předfiltraci.
V případě indikace "zaneseného filtru" vyměňte filtrač
vložku.
Opotřebení kuličkových ložisek motoru.
Kontrola hřídelové ucpávky na průsak.
Hřídelová ucpávka je mazána čerpanou kapalinou.
Malé množství této kapaliny proto uniká vypouštěcím otvorem
v tělese spojky.
•Změna provozní hlučnosti.
Doporučujeme zaznamenávat provozní parametry do deníku,
který dodáváme spolu s čerpadlem. Tyto záznamy mohou být
užitečné pro provádění údržby.
13. Údržba
Čerpadlo BMP nevyžaduje pravidelnou údržbu.
Kontrolu čerpadla doporučujeme provádět jednou za rok.
14. Ložiska motoru
Za optimálních provozních podmínek mají kuličková ložiska
motoru životnost přibližně 20.000 provozních hodin. Po uplynutí
této doby se musejí ložiska vyměnit. Nová ložiska musejí být
opatřena tukovou náplní.
Požadovaný druh mazacího tuku je uveden na typovém štítku
motoru.
15. Automatické monitorovací jednotky
15.1 Hladinový spínač
Soustavy zásobované vodou z nádrže musejí být opatřeny
hladinovým spínačem, který zajistí přerušení přívodu elektrického
proudu na čerpadlo v případě příliš velkého poklesu hladiny vody
v nádrži.
15.2 Snímač teploty
Doporučujeme použití snímač teploty, který zajistí přerušení
přívodu elektrického proudu na čerpadlo v případě, že teplota
vody přesáhne 50 °C (122 °F).
16. Delší odstavení čerpadla z provozu
V případě, že je čerpadlo mimo provoz po dobu delší než
•1 měsíc (jedná-li se o čerpadlo BMP a BMP-N) a 6 hodin
(jedná-li se o čerpadlo BMP-R),
je důležité, aby byla celá připojená soustava propláchnuta čistou
sladkou vodou.
Pokyn: Čerpadlo naplňte motorovou kapalinou typu Grundfos
SML-2 v případě, že nebude provozováno po dobu delší než
1měsíc.
16.1 Proplachování čerpadla
Odpojte sací potrubí od přívodu vody. Kapalina vyteče z čerpadla
sacím potrubím.
Při novém uvedení do provozu čerpadlo nejdříve odvzdušněte,
přičemž postupujte přesně podle pokynů uvedených v části
10. Uvedení do provozu.
Při proplachování musí být čerpadlo v provozu.
Proplach čerpadla lze provést např. za použití malých
rychlospojek nebo šoupátek (nejsou součástí dodávky čerpadla),
které umístěte na sací i výtlačné straně čerpadla.
Čerpadlo proplachujte po dobu minimálně 2 minut.
16.2 Skladování a přeprava
Pokyn: Při přepravě a skladování čerpadlo BMP nikdy
nekonzervujte kapalinami, které jsou agresivní vůči jeho
konstrukčním materiálům.
Jestliže je čerpadlo mimo provoz déle než 1 měsíc, naplňte je
motorovou kapalinou typu Grundfos SML-2, která zabrání vzniku
koroze. Jedná se o nemrznoucí kapalinu do -20 °C.
Pokyn: Nikdy se neomezte pouze na vypuštění vody z čerpadla.
Bližší informace o nemrznoucích kapalinách sdělí na požádání
Grundfos.
16.3 Ochrana proti zamrznutí
Doporučený postup:
1. Odpojte čerpadlo/soustavu od přívodu vody.
2. Vyšroubujte dolní vypouštěcí zátku a vypustte vodu
z čerpadla. Po vyprázdněčerpadla nasaďte znovu zátku do
vypouštěcího otvoru a pevně ji zašroubujte.
3. Sací hrdlo čerpadla (I) připojte k nádrži s nemrznoucí
kapalinou. K výtlačnému hrdlu čerpadla (O).
4. Krátce zapněte a vypněte čerpadlo.
Poznámka: Je třeba zajistit, aby čerpadlo neběželo bez
kapaliny.
5. Vyšroubujte dolní vypouštěcí zátku a vypustte nemrznoucí
kapalinu. Po vyprázdněčerpadla nasaďte znovu zátku do
vypouštěcího otvoru a pevně ji zašroubujte.
Čerpadlo je nyní chráněno proti vnitřní korozi a zamrznutí.
Skladovací teplota:
-20 °C až +70 °C (-4 °F až 158 °F) (čerpadlo se dodává s náplní
nemrznoucí kapaliny).
17. Servis
Pokyn: Jestliže se čerpadlo používalo k čerpání zdravotně
závadné nebo toxické kapaliny, je třeba je považovat za
kontaminované.
Jestliže je u firmy Grundfos uplatněn požadavek na provedení
servisu takového čerpadla, je tento požadavek nutno před
odesláním čerpadla doložit podrobnou informací o čerpané
kapalině. Jinak může Grundfos převzetí čerpadla odmítnout
apřípadné náklady spojené s odesláním čerpadla jdou k tíži
zákazníka.
Obecně platí, že každá žádost o provedení servisu (bez ohledu
na to, která firma jej má provádět) by měla být doložena
podrobnostmi o čerpané kapalině, pokud čerpadlo čerpalo zdraví
škodlivou nebo toxickou kapalinu.
Čeština (CZ)
14
18. Poruchy a jejich odstraňování
Varování
Před započetím prací na čerpadle se ubezpečte, že
zdroj přívodní elektrické energie je vypnutý.
Ubezpečte se také, že zdroj není možno omylem
zapnout.
Porucha Možná příčina Odstranění poruchy
1. Čerpadlo se za
provozu.
a) Přerušený přívod vody.
Nízkotlakový spínač vypnul čerpadlo.
Hladinový spínač vypnul čerpadlo.
Zkontrolujte funkčnost a nastavení nízkotlakového
spínače.
Zkontrolujte, zda je správný minimální tlak na sání.
Pokud není, zkontrolujte podávací čerpadlo.
Zkontrolujte hladinu vody v nádrži.
b) Přepálené pojistky. Zkontrolujte a popř. vyměňte hlavní pojistky, popř.
pojistky ovládacího obvodu.
c) Jednotka motorové ochrany vypnula
čerpadlo.
Proveďte reset motorové ochrany. Viz též části
9.2 Motorová ochrana a 10. Uvedení do provozu.
d) Vadný solenoid v jednotce motorové
ochrany (nespíná).
Vyměňte solenoid.
Zkontrolujte napětí na novém solenoidu.
e) Ovládací obvod vypnul nebo je vadný. Zkontrolujte ovládací obvod a kontakty monitorovacích
jednotek (nízkotlakový spínač, průtokový spínač, atd.)
f) Vadný motorový/přívodní kabel. Zkontrolujte motor a kabel.
Viz č
ást 9. Elektrická přípojka.
2. Čerpadlo pracuje, ale
nedodává vodu
a nedává tlak.
a) Vůbec žádný nebo nedostatečný přívod
vody na sací hrdlo čerpadla.
Zkontrolujte, zda tlak na sání je za provozu minimálně
0 baru. Viz část 8.1 Tlak na sání.
Čerpadlo uveďte znovu do provozu podle pokynů
v části 10. Uvedení do provozu.
b) Ucpané potrubí nebo čerpadlo. Zkontrolujte potrubí a čerpadlo.
c) Zanesený filtr předfiltrace. Vyčistěte filtr předfiltrace.
d) Opotřebené čerpadlo. Vyměňte opotřebené komponenty čerpadla.
Kontaktujte servisní středisko Grundfos.
e) Nesprávný směr otáčení. Viz část 10. Uvedení do provozu.
3. Čerpadlo pracuje se
sníženým výkonem.
a) Čerpadlo je částečně zaneseno
nečistotami.
Demontujte, vyčistěte a zkontrolujte čerpadlo. Vym
ěňte
vadné součásti.
Kontaktujte servisní středisko Grundfos.
b) Vadné čerpadlo. Vyměňte vadné součásti.
Kontaktujte servisní středisko Grundfos.
c) Zanesený filtr předfiltrace. Vyčistěte filtr předfiltrace.
d) Příliš nízké otáčky motoru. Zkontrolujte přívod elektrického proudu.
V případě potřeby kontaktujte rozvodný závod.
Je-li použit měnič kmitočtu, zkorigujte otáčky.
Čeština (CZ)
15
19. Kontrola motoru a kabelu
20. Likvidace výrobku
Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho
životnosti ekologicky zlikvidovány:
1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace,
zabývající se sběrem a zpracováním odpadů.
2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje,
kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní
středisko.
Technické změny vyhrazeny.
1. Napájecí napě
TM00 1371 3597
Voltmetrem změřte napětí mezi fázemi.
Voltmetr připojte na svorky přívodu sítového
napěti.
Při zatížení motoru musí být napětí v toleranci ± 5 %
jmenovitého napětí. Při větším kolísání napětí může
dojít ke shoření motoru.
Je-li napětí stále příliš vysoké nebo naopak příliš
nízké, musí být motor nahrazen motorem, jehož
parametry odpovídají napájecímu napětí.
Přílišné kolísání napětí svědčí o špatné kvalitě
rozvodné sítě.
Čerpadlo odstavte z provozu až do doby zjiště
a odstranění příčiny poruchy. V případě potřeby
proveďte reset motorové ochrany.
2. Energetická spotřeba
TM00 1372 3597
Za provozu čerpadla při
konstantnímvýtlačném tlaku (pokud možno při
výkonu, kdy je motor nejvíce zatížen) změřte
proud v každé jednotlivé fázi.
Hodnota proudu při plném zatížení motoru
je uvedena na typovém štítku motoru.
Rozdíl mezi proudem ve fázi s nejvyšší a ve fázi
s nejnižší proudovou spotřebou nesmí přesáhnout 10
% nejnižší proudové spotřeby.
Pokud je uvedený rozdíl větší než zmíněných 10 %,
nebo jestliže naměřená. hodnota proudu přesahuje
velikost proudu při plném zatížení motoru, prověřte
následující možné příčiny:
•Příliš vysoký provozní tlak, jenž může způsobovat
přetížení motoru.
•Příliš vysoké otáčky, které mohou způsobovat
přetížení motoru.
Poškozené čerpadlo, které může způsobovat
přetížení motoru.
Zkratované nebo částečně rozpojené vinutí motoru.
•Příliš vysoké nebo nízké napájecí napětí.
Špatné spojení vodičů. Slabé kabely.
Body 3. a 4: Měření není nutné, jestliže je napájecí napětí a energetická spotřeba v normálu.
3. Odpor vinutí
TM00 1373 3597
Odpojte fázové vodiče ve svorkovnici.
Změřte odpor vinutí podle náčrtku.
Nejvyšší naměřená hodnota nesmí být vyšší než
nejnižší hodnota o více než 5 %.
Pokud je tato odchylka vyšší a přívodní kabel je
vpořádku, pak je třeba opravit motor.
4. Izolační odpor
TM00 1374 3597
Odpojte fázové vodiče ve svorkovnici. Změřte
izolační odpor mezi každou jednotlivou fází
a zemí (kostrou). (Zkontrolujte perfektní
provedení zemního svodu.)
Izolační odpor nového, vyčištěného nebo opraveného
motoru musí být cca 10 MΩ při měření proti zemi.
U konkrétního motoru lze vypočítat hodnotu kritického
izolačního odporu (R
crit
) podle následujícího vzorce:
R
crit
= U
N
[kV] x 0,5 [MΩkV
Jestliže je naměřený izolační odpor nižší než R
crit
,
je třeba opravit motor.
Declaration of conformity
132
Declaration of conformity 2
GB: EC declaration of conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products BMP,
to which this declaration relates, are in conformity with these Council
directives on the approximation of the laws of the EC member states:
CZ: ES prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky
BMP, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními
směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského
společenství v oblastech:
DK: EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne BMP som denne
erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets
direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:
DE: EG-Konformitätserklärung
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
BMP, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien
des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten
übereinstimmen:
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα
προϊόντα BMP στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης
των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
ES: Declaración CE de conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que
los productos BMP, a los cuales se refiere esta declaración, están
conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes
de las Estados Miembros del EM:
FR: Déclaration de conformité CE
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les
produits BMP, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux
Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des
Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
HR: EZ izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod BMP,
na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o
usklađivanju zakona država članica EU:
IT: Dichiarazione di conformità CE
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti BMP,
ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti
direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli
Stati membri CE:
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a BMP termékek,
amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió
tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
PT: Declaração de conformidade CE
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos BMP,
aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as
seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações
dos Estados Membros da CE:
PL: Deklaracja zgodności WE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby
BMP, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi
wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów
członkowskich WE:
RU: Декларация о соответствии ЕС
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем,
что изделия BMP, к которым относится настоящая декларация,
соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
RO: Declaraţie de conformitate CE
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele BMP, la care
se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de
Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
SK: Prehlásenie o konformite ES
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky
BMP, na ktoré sa toto prehlásenie vztahuje, sú v súlade s ustanovením
smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov
Európskeho spoločenstva v oblastiach:
SI: ES izjava o skladnosti
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki BMP,
na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta
o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic
ES:
RS: EC deklaracija o usaglašenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornću da je proizvod BMP,
na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za
usklađivanje zakona država članica EU:
FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet BMP,
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön
yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien
vaatimusten mukaisia seuraavasti:
SE: EG-försäkran om överensstämmelse
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna BMP, som omfattas
av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om
inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
TR: EC uygunluk bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan BMP ürünlerinin, AB Üyesi
Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle
uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan
ederiz:
Machinery Directive (2006/42/EC)
Standard used: EN 809:1998 + A1:2009
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of
the Grundfos installation and operating instructions (publication number
96552823 0915)
Bjerringbro, 23 September 2015
Svend Aage Kaae
Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file and
empowered to sign the EC declaration of conformity.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Grundfos BMP 1.0 R Installation And Operating Instructions Manual

Typ
Installation And Operating Instructions Manual