LANAFORM NAPO Návod k obsluze

Kategorie
Zvlhčovače
Typ
Návod k obsluze
TOUCH CONTROL SCREEN
HUMIDITY SETTING
TIMER FUNCTION (1-12H)
4,5L CAPACITY
MOOD LIGHT
TOP FILLING
HUMIDIFICATEUR D’AIR À
VAPEUR CHAUDE ET FROIDE
LUCHTBEVOCHTIGER MET
WARME EN KOUDE DAMP
WARM- UND KALTDAMPF-
LUFTBEFEUCHTER
HUMIDIFICADOR DE AIRE
CON VAPOR CALIENTE Y FRÍO
UMIDIFICATORE D’ARIA A
VAPORE CALDO E FREDDO
Napo
WARM AND COOL MIST AIR HUMIDIFIER
AIR QUALITY
2 / 44
5
6
7
8
4
2
9
1
3
3 / 44
10
12
11
1 4
2 5
3 6
13 / 44 Deutsch
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
1 Maak deze schoon met een
borstel of vochtige doek.
2 Spoel het met zuiver water.
Voor het schoonmaken van de basis (Fig.
, punt ):
1 Maak deze schoon met een
beetje water en eventueel een
beetje azijn door middel van
een borstel of zachte doek.
2 Gebruik geen zeep, solvent of
schoonmaakmiddel in sprayvorm
om de basis schoon te maken.
dompel de basis niet onder
in water en zorg dat er geen
water binnenkomt langs de
luchtingang (Fig. 1, punt 9) of
de luchtuitlaat (Fig. 1, punt 6)!
Opbergen
schakel het apparaat
steeds uit, trek het uit het
stopcontact en maak het leeg
alvorens het te vervoeren!
Bewaar het apparaat op een droge en koele
plaats, buiten het bereik van kinderen, nadat
u het hebt schoongemaakt en afgedroogd.
STORINGEN EN
OPLOSSINGEN
Bij slechte werking onder normale gebruiks-
omstandigheden kunt u de volgende tabel
raadplegen:
Geen damp.
Als er geen lampje brandt.
Controleer of de stekker in het
stopcontact zit en of er geen
stroomonderbreking is.
Het waterpeil in het reservoir is te laag.
Giet water in het reservoir.
Er lekt water uit het reservoir.
Controleer of het reservoir
correct geplaatst is.
De temperatuur van het
apparaat is te laag.
Plaats het apparaat een half
uur voor gebruik in een ruimte
op kamertemperatuur.
Damp met een vreemde geur.
Het water zit al te lang in het reservoir.
Maak het reservoir schoon en
vul het met vers, gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
De verdamping is te zwak.
Te veel of te weinig water
in het reservoir.
Vul aan met water of giet
wat water weg.
Afzettingen op de omzetter.
Maak de omzetter schoon.
Het water is te koud.
Gebruik water op kamertemperatuur.
Het water is niet schoon.
Maak het reservoir schoon en
vul het met vers, gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
TECHNISCHE GEGEVENS
Referentie: LA
Voeding: -V~, -Hz
Verbruik: W (koude damp), W (war-
me damp)
Inhoud van het reservoir: .L
Maximale verdampingsgraad: ml/u (kou-
de damp); ml/u (warme damp)
Afmetingen: (L)*(B)*(H) mm
ADVIES MET BETREKKING
TOT AFVALVERWIJDERING
De verpakking bestaat volledig uit
materialen die onschadelijk zijn voor het
milieu en die naar het sorteercentrum
van uw gemeente gebracht kunnen
worden om als secundaire grondstoen
gebruikt te worden. Het karton mag in
de papierbak. De folieverpakking moet
naar het sorteer- en recyclagecentrum
van uw gemeente gebracht worden.
Wanneer u uw apparaat niet meer
gebruikt, ontdoe u er dan van op mili-
euvriendelijke wijze en in overeenstem-
ming met de wettelijke voorschriften.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM garandeert dat dit product op
de datum van aankoop geen materiaal- of
fabricagefouten bezit. Deze garantie blijft
geldig gedurende een periode van twee
jaar, met uitzondering van de onderstaan-
de bepalingen.
De garantie van LANAFORM dekt geen
schade ten gevolge van normale slijtage
van het product. De garantie op een pro-
duct van LANAFORM biedt ook geen dek-
king tegen schade als gevolg van misbruik,
oneigenlijk of verkeerd gebruik, ongeluk-
ken, bevestiging van niet-toegestane ac-
cessoires, aan het product aangebrachte
wijzigingen of andere omstandigheden,
van welke aard dan ook, waarover LANA-
FORM geen controle heeft.
LANAFORM is niet aansprakelijk voor eni-
ge vorm van bijkomende, bijzondere of
gevolgschade.
Alle impliciete garanties van geschiktheid
voor een bepaald doel van het product zijn
beperkt tot een periode van twee jaar vanaf
de oorspronkelijke aankoopdatum op ver-
toning van het aankoopbewijs.
Na ontvangst zal LANAFORM uw apparaat
naar gelang het geval repareren of vervan-
gen en naar u terugsturen. De garantie is
alleen geldig via het servicecenter van
LANAFORM. Deze garantie wordt ongeldig
wanneer het onderhoud van dit product aan
iemand anders dan het servicecenter van
LANAFORM wordt toevertrouwd.
DEUTSCH
EINLEITUNG
Sie haben sich für den Kauf des Kalt-
dampf-Luftbefeuchters NAPO von LANA-
FORM entschieden – vielen Dank für Ihr
Vertrauen. Der NAPO-Luftbefeuchter sorgt
für eine ideale Luftfeuchtigkeit und verhin-
dert dadurch Probleme, die durch trockene
Umgebungsluft herbeigeführt werden. Das
Belüftungssystem verbreitet Wasser in Form
von Kalt- oder Warmdampf und erzeugt so
den gewünschten Luftfeuchtigkeitsgehalt.
Dieser Dampf entweicht in Form von Ne-
bel aus der Önung des Luftbefeuchters.
Die Fotos und anderen
Produktabbildungen in dieser
Bedienungsanleitung und auf der
Verpackung sollen eine möglichst
genaue Wiedergabe des Produkts
sein, können jedoch nicht perfekt
mit dem Produkt übereinstimmen.
27 / 44 Česky
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
stać przekazane do lokalnego punktu sor-
towania odpadów.
Jeśli urządzenie nie będzie już więcej używa-
ne, należy pozbyć się go z poszanowaniem
środowiska i w sposób zgodny z lokalnymi
regulacjami prawnymi.
GWARANCJA OGRANICZONA
LANAFORM gwarantuje, że niniejszy pro-
dukt jest wolny od wad materiałowych i
fabrycznych przez okres dwóch lat licząc
od daty zakupu, za wyjątkiem przypadków
określonych poniżej.
Gwarancja LANAFORM nie obejmuje uszko-
dzeń spowodowanych normalnym zużyciem
produktu. Ponadto, gwarancja udzielana w
odniesieniu do tego produktu LANAFORM
nie obejmuje szkód spowodowanych nad-
miernym, nieprawidłowym lub w inny spo-
sób niedozwolonym użytkowaniem pro-
duktu, jak również wypadkiem, użyciem
niedozwolonych akcesoriów, przeprowa-
dzeniem przeróbek oraz wszelkimi inny-
mi okolicznościami pozostającymi poza
kontrolą rmy LANAFORM.
LANAFORM nie ponosi żadnej odpowie-
dzialności za tego rodzaju szkody dodat-
kowe, przyczynowe lub specjalne.
Wszelkie gwarancje dotyczące parametrów
produktu obowiązują jedynie w okresie
dwóch lat licc od daty początkowego
zakupu, pod warunkiem przedstawienia
dowodu zakupu.
Po odesłaniu produktu, LANAFORM prze-
prowadzi jego naprawę lub wymianę na
nowy, w zależności od okoliczności. Gwa-
rancja może zostać zrealizowana jedynie
przez Centrum Serwisowe LANAFORM. W
przypadku przeprowadzenia jakichkol-
wiek czynności dotyczących utrzymania
niniejszego produktu przez osoby inne,
niż Centrum Serwisowe LANAFORM po-
woduje unieważnienie niniejszej gwarancji.
ČESKY
ÚVOD
Děkujeme, že jste si zakoupili zvlhčovač
se studenou a teplou párou NAPO značky
Lanaform®. Zvlhčovač vzduchu NAPO vám
pomáhá obnovit vhodnou vlhkost a odstra-
nit problémy spojené se suchým vzduchem.
Ventilační systém vypouští vodu ve formě
studené páry a zajišťuje tak požadovanou
úroveň vlhkosti. Tato pára vystupuje z hu-
bice přístroje jako mlha.
Fotograe a jiné obrázky
produktu v tomto návodu
nebo na obalu představují co
možná nejvěrnější znázornění
výrobku, nelze však zaručit, že
výrobku dokonale odpovídají.
NEŽ ZAČNETE ZVLHČOVAČ
VZDUCHU POUŽÍVAT, PŘEČTĚTE
SI VŠECHNY POKYNY, ZEJMÉNA
NÁSLEDUJÍCÍ ZÁKLADNÍ
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ:
robek není určen k použití osobami
se sníženými tělesnými, smyslovými či
duševními schopnostmi (včetně dětí)
ani osobami s nedostatkem znalos
či zkušeností, pokud na tyto osoby
nedohlíží osoba odpovědná za jejich
bezpečí nebo pokud jim tato osoba pře-
dem nesdělí pokyny týkající se použití
tohoto výrobku. Je třeba zajistit, aby si
s výrobkem nehrály děti.
Používejte tento výrobek výhradně v
souladu s návodem k použití popsaným
v této příručce.
Ověřte, zda napětí ve vaší elektrické síti
odpovídá údaji o napětí přístroje.
Zvlhčovač NAPO vždy pokládejte na
rovný, tvrdý a vodorovný povrch.
Neumísťujte jej těsně ke stěně a chraňte
jej před zdroji tepla, jako jsou sporáky,
radiátory atd.
Upozornění: Pokud přístroj neumístíte
na vodorovnou plochu, může se st, že
nebude správně fungovat.
Nezapojujte ani neodpojujte elektrickou
zástrčku přístroje mokrýma rukama.
V případě poškození napájecího kabelu
je nutné jej nahradit obdobným kabe-
lem, který získáte od dodavatele nebo
v jeho servisním středisku.
Nevystavujte přístroj přímému sluneč-
nímu záření.
Do nádržky lijte destilovanou nebo de-
mineralizovanou čerstvou vodu.
Přístroj ani jeho základnu nerozebírejte.
Není-li v nádržce voda, přístroj neza-
pínejte.
Netřeste přístrojem. Hrozí vylití vody do
kladny a poškození přístroje.
Je-li přístroj zapnutý, nikdy se nedotýkej-
te vody ani vnitřních soástí.
Jestliže začne přístroj při použití pop-
saném v této příručce vydávat netypický
pach, vypte jej, odpojte jej a nechte
jej zkontrolovat dodavatelem nebo jeho
servisním střediskem.
Nelijte do nádržky teplou vodu, tedy
vodu o teplotě vyšší než 40 °C.
Před čištěním nebo vyjmutím nádky
přístroj odpojte od elektrické sítě.
Neomývejte celý přístroj vodou a nepo-
nořujte jej do vody. Prostudujte si poky-
ny pro čištění uvedené v této příručce.
Měnič přístroje nikdy neoškrabávejte
tvrdými nástroji. Zvlhčovač vzduchu
NAPO je třeba pravidelně čistit. Prostu-
dujte si pokyny pro čištění přístroje v
této příručce a dodujte je.
Pokud vám přístroj spadne do vody,
okamžitě jej odpojte od elektrické sítě
a teprve poté jej vytáhněte.
Žádný elektrický přístroj nesmí zůstávat
zapojený bez dozoru. Pokud přístroj
nepoužíváte, odpojte jej.
Napájecí kabel chraňte před horkými
povrchy.
Přístroj nikdy nepoužívejte na místech,
kde se používají aerosolové přípravky
(spreje), ani v místnostech, do kterých
je přiváděn kyslík.
Nezakrývejte přístroj oděvy ani jinými
látkami. Zakrytí trysky může způsobit
poruchu přístroje.
Při přenášení přístroj zvedejte za základ-
nu, nikoli za nádržku na vodu.
Je-li vzduch v místnosti již dostateč
vlhký (relativní vlhkost přes 50 %), zvlh-
čovač nepoužívejte. Ideální relativní vlh-
kost vzduchu, kterou lidské tělo pociťuje
jako nejpříjemnější, se pohybuje od 40%
do 60 %. Nadměrná vlhkost se projevuje
kondenzací na studených površích nebo
stěnách místnosti. K přesnému zjiště
relativní vlhkosti vzduchu v místnosti
použijte vlhkoměr, který lze zakoupit
ve většině specializovaných prodejen
i obchodních domů.
Zvlhčovač vzduchu NAPO je určen vý-
hradně pro domácí použití v interiéru.
SOUČÁSTI PŘÍSTROJE
1
() Tryska difuzéru
() Víčko nádrže
() Těsnění
() Rukojeť
() Nádobka na vodu
() Výstup vzduchu
() Základna
() Přihrádka na esenciální olej
() Vstup vzduchu
() Převodk
() Topný rezistor
() Čisticí karček
TLAČÍTKA PŘÍSTROJE
2
() ON/OFF
() Světlo pro příjemnou atmosféru & N-
ní režim
() Funkce ohřevu
Česky 28 / 44
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
() Časovač
() Nastavení požadované vlhkosti
() Intenzita vypařování
POKYNY K POITÍ
Vlastnosti
Zvlhčovač vzduchu na studenou a na
teplou páru
LCD displej s dotykovým ovdáním
Automatické změření a zobrazení relativ-
ní vlhkosti vzduchu v místnosti
Možnost naprogramování požadované
vlhkosti
Časovač: 12 hodin s naprogramováním
po 1 hodi
3 úrovně intenzity vytření páry: vy-
soká, slabá, střední
3 světelné režimy: měnící se barva, stálá
barva, bez osvětlení
Noční režim
Nádka s kapacitou vody 4,5 l
Maximální objem vyrobené páry: 300
ml/ hod (studená pára); 400 ml/hod
(teplá pára)
Zařízení pro automatické vypnutí při
vyprázdnění nádržky na vodu
Tichý chod (≤ 32 dB)
Rozly mezi teplou
a studenou párou
Malé děti
Používejte raději studenou páru, která v
případě pádu nebo převrhnutí přístroje
nezpůsobí popáleniny.
Údržba
Přístroj na studenou páru se musí čistit
častěji než přístroj na teplou páru. Během
výroby teplé páry se totiž voda při průcho-
du přes topný rezistor ohřívá a zničí se tak
velké množství baktérií. Vzhledem k tomu,
že přístroj NAPO nabízí obě tyto funkce,
bude důlité přečíst si pokyny k údrž
v této příručce.
Místnost, kde bude
zvlhčovač umístěn
Studená pára přinese do místnosti s dusným
či suchým vzduchem, která se špatně větrá,
trochu chladu. Teplá pára zase umožní pro-
hřát vzduch ve studené místnosti.
Spotřeba elektřiny
Funkce teplé páry spotřebuje více energie,
protože musí ohřát vodu.
Příprava
1
1 Zvlhčovač vzduchu NAPO
postavte do místnosti půl hodiny
předtím, než jej zapnete, aby se
přizpůsobil okolní teplotě.
2 Dbejte na to, aby byl přístroj vždy
položen na rovném, tvrdém,
vodorovném povrchu. Neumís-
ťujte jej těsně ke stěně a chraňte
jej před zdroji tepla, jako jsou ro-
zehřáté pánve, radiátory atd.
3 Než přístroj začnete poí-
vat, ujiste se, že je čistý.
4 Sejměte víčko náde (1). Po
do nádržky nalijte čerstvou a
pokud možno demineralizovanou
vodu (5). Znovu naste kryt.
5 Přístroj zapněte, dbejte, abyste měli
suché ruce (totéž platí při odpojování).
6 Zvlhčovač vzduchu je nyní funkční.
Návod k použi
2
1) Zapnutí a vypnutí přístroje:
Pro zapnutí přístroje stiskněte tlačítko
On/O (1). Standardně pracuje se stu-
denou párou a průměrnou intenzitou,
na LED displeji se objeví informace o
aktuální vlhkosti okolního vzduchu.
na LED displeji se zobra
údaj o vlhkosti mezi 30 a 80 %.
Pokud se objeví „LO“, znamená
to, že vlhkost je nižší než 30 %;,
pokud „HI“, je vlhkost okolního
vzduchu vyšší než 80 %.
Opětovným stisknutím tlačítka přístroj
vypnete. Vypnou se všechny funkce kro-
mě větráku, který bude zapnutý ještě
dalších 15 vteřin.
je-li nádržka prázdná, ozve
se zvukové upozorní a na
tlítku On/O se rozs
červená kontrolka; na LED
displeji se navíc objeví hlášení
„E1“. Přístroj již nevypouští
páru: naplňte nádržku, aby
znovu fungovala normálně.
2) Volba režimu se světlem, nebo
nočního režimu:
Přístroj po zapnutí standardně nevydává
žádné světlo.
Stiskněte jednou tlačítko pro volbu
režimu osvětlení (2): světlo se zapne a
automaticky mění barvu.
Pokud ho stisknete podruhé, svítí s-
lobarevně.
Po třetím stisknutí se na LED displeji objeví
na  vteřin hlášení „SP“; přístroj se přepne
do nočního režimu.
Všechna světla jsou vypnutá, kromě ukaza-
tele režimu (připomínáme, že při sptění
teplé páry zůstane na  vteřin rozscená
kontrolka (),
Přístroj je v provozu po dobu  hodin – 
hodiny s průměrnou intenzitou, poté  ho-
din s nízkou intenzitou,
Vlhkost se uduje na   – přístroj pře-
stává fungovat, jakmile okolní vzduch-
to intenzity dosáhne a opět se spustí, kd
vlhkost klesne.
Po čtvrtém stisknutí se přístroj přepne z
nočního režimu na předchozí intenzitu
vypařování.
3) Volba funkce vypění:
Po zapnutí přístroje stiskněte tlačítko
ohřevu (3). Je-li tato funkce zapnutá,
ohřívá topný rezistor vodu v základně,
ničí bakterie a vytří teplou páru.
Opětovným stisknutím tlačítka funkci
ohřevu vypnete.
funkce ohřevu funguje
nezávisle na všech ostatních
funkcích a rimech. Je
tedy mné ji kdykoliv
zapnout a vypnout.
nikdy se nedotýkejte
topného rezistoru (Obr.
1, bod 11), dokud voda
nevystydne! V případě
popálení vyhledejte lékaře!
4) Nastavení časovače:
Po zapnutí přístroje stiskněte opakovaně
tlačítko časovače () a nastavte tak fungo-
vání přístroje na – hodin. Na LED displeji
se na  vteřin zobrazí zvolená doba nebo
„CO“ = „nepřetržitě“.
5) Nastavení vlhkosti:
Po zapnutí přístroje stiskněte opakovaně
tlačítko nastavení vhlkosti () a nastavte
tak po   automatické řízení vlhkosti na
požadovaný stupeň od  do  . Na LED
displeji se na  vteřin zobrazí zvolený stupeň
vlhkosti nebo „CO“ = „standardně“. Dopo-
ručujeme stupeň vlhkosti mezi cca  a 
. Přístroj se vypne, jakmile okolní vzduch
dosáhne požadované intenzity, a opět se
spustí, když vlhkost klesne.
6) Nastavení intenzity vypařování:
Přístroj po zapnutí standardně vypouš
páru s průměrnou intenzitou.
Stiskněte jednou tlačítko volby intenzity
vypouštění páry (6): přístroj je nastaven
na nejvší intenzitu.
Stiskněte tlačítko podruhé: přístroj je
nastaven na nejnižší intenzitu.
Stiskněte tlačítko potřetí: přístroj je nyní
nastaven na průměrnou intenzitu.
- Používejte pouze čerstvou destilovanou
nebo demineralizovanou vodu. Zabráníte
tak poruše přístroje.
Nelijte vodu do trysky difuzéru (obr. , bod
), aby nedošlo k poškození přístroje ne-
bo k páru.
29 / 44 Česky
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
- Nádku je třeba udovat v čistotě. Prtěte
si níže uvedené pokyny k čištění.
AČKOLI JE PŘÍSTROJ
VYBAVEN BEZPEČNOSTM
PRVKEM, KTERÝ VYPÍNÁ
PROVOZ PŘEVODNÍKU,
NENECHÁVEJTE POKUD
MOŽNO PŘÍSTROJ ZAPOJENÝ
DO ZÁSUVKY V DOBĚ, KDY
JEJ NEPOUŽÍVÁTE.
Používání esenciálních olejů
Pro difuzi esenciálních olejů zatlačte na
přihrádku na esenciální olej (obr. , bod
), abyste ji mohli vytáhnout. Nakapejte 
kapky na polštářek uvnitř přihrádky. Dejte
pozor, aby se olej nedostal do jiných čás-
tí přístroje, protože by ho mohl poškodit.
Doplňující informace o
použití esenciálních olejů
Než začnete používat esenciální oleje,
informujte se o negativních vlivech na
zdraví, které může použití těchto látek
vyvolávat.
Vybírejte si vždy jen kvalitní esenciální
oleje: čisté, 100% přírodní a určené k
difuzi. Používejte je střídmě a opatrně.
Dodržujte pokyny a upozornění uvede-
né na balení esenciálních olejů, přiče
dbejte především na následující:
Použití esenciálních olejů je zakázáno u
těhotných a kojících žen, osob trpících
epilepsií, astmatem nebo alergiemi, u
osob s chorobami srdce a osob ve váž-
ném zdravotním stavu.
V místnostech, kde se pohybují malé
děti (mladší 3 let), je povoleno esenciální
oleje používat po dobu maximálně 10
minut, a to výhradně v době, kdy děti
nejsou v dané místnosti přítomny.
Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály
a nepoužívaly jej děti a mladist.
K zajištění dobrého fungování přístro-
je a šíření vůně postačí několik kapek
esenciálního oleje (maximálně 3 až 4
kapky). Používáním nadměrného množ-
ství esenciálních olejů se může přístroj
poškodit.
Než do nádržky nakapete esenciální olej,
napusťte do ní vodu.
Společnost Lanaform nenese odpověd-
nost za pkození přístroje způsobené
nevhodným použitím, které neodpoví-
dá pokynům uvedeným v této příručce.
ÚDRŽBA A UCHOVÁVÁNÍ
Obsahuje-li voda příliš mnoho vápníku a
hořčíku, může se v přístroji ukdat bílý
prášek. Pokud se tento nános vytvoří na
měniči (obr. , bod ), nebude přístroj
fungovat správně.
na čištění přístroje
nepoužívejte nikdy produkty
obsahující louho bělidlo,
ale pouze přípravky na
mytí nádobí nebo ocet!
nikdy se nedotýkejte topného
rezistoru (Obr. 1, bod 11), dokud
voda nevystydne! V případě
popálení vyhledejte lékaře!
Údržba
Doporučujeme:
1 Vždy používejte jen čerstvou destilo-
vanou nebo demineralizovanou vodu.
2 Nádku čistěte každé 2 dny
a převodník kdý týden.
3 Vodu v nádržce měňte každé 2 dny.
4 Přístroj pravidelně čistěte (prostu-
dujte si výše uvedené informace) a
všechny součásti nepoužívaného
přístroje nechte dokonale uschnout.
Čištění převodníku (obr. , bod ):
1 Na povrch měniče naneste 2 až 5
kapek octa a 2 až 5 minut počkejte.
2 Usazeniny z povrchu očistěte jemným
kartáčkem (obr. 1, bod 12). Neoškra-
bávejte povrch tvrdými nástroji.
3 Nečistěte měnič mýdlem, rozpouš-
tědly ani čisticími prostředky ve spreji.
Čištění nádržky (obr. , bod ) a víčka (obr.
, bod ):
1 Sejměte těsnění (obr. 1,
bod 3) na víčku.
2 Očistěte nádku, víčko a těsnění
vodou a měkkým hadříkem,
případně octem, pokud se uvnitř
vytvořily vápenaté usazeniny.
3 Propláchněte je čistou vodou.
Čištění trysky přístroje vypouštějící páru
(obr. , bod ):
1 Očistěte trysku kartáčkem
nebo vlhkým hadříkem.
2 Propláchněte ji čistou vodou.
Čištění základny (obr. , bod ):
) Omyjte si trochou vody případně octu,
pomocí kartáčku nebo měkkého hadříku.
) Nepoužívejte mýdlo, rozpouštědla ani
čisticí prostředky ve spreji.
neponořujte základnu
nikdy do vody a nelijte vodu
do vstupu br. 1, bod 9) nebo
výstupu vzduchu (obr. 1, bod 6)!
Uchovávání
přístroj před přenášením
vždy vypněte, odpojte
ze sítě a vyprázdněte!
Přístroj uchovávejte na suchém a chladném
místě mimo dosah dětí. Před uložením jej
očistěte a osušte.
PORUCHY A JEJICH ŘEŠENÍ
V případě poruchy za normálních provoz-
ních podmínek využijte informace v násle-
dujícím seznamu:
Netvoří se pára.
Nesvítí světlo.
Zkontrolujte, zda je přístroj
zapojen do zásuvky a zda nedošlo
k výpadku elektrické sítě.
Příliš málo vody v nádržce.
Dolijte do nádržky vodu.
Z nádky uniká voda.
Zkontrolujte, zda je nádržka
správně nasazena.
Jednotka je příliš studená.
Půl hodiny před použitím
ponechte jednotku v místnosti
s pokojovou teplotou.
Pára vydává nezvyklý zápach.
V nádce příliš dlouhou
dobu stojí voda.
Nádku vyčistěte a nalijte
do ní destilovanou nebo
demineralizovanou čerstvou vodu.
Nízká intenzita.
V nádce je příliš mnoho
(příliš málo) vody.
Vylijte z nádky vodu (dolijte
do nádržky vodu).
Vodní kámen v měniči.
Měnič očistěte.
Voda je příliš studená.
Použijte vodu o pokojové teplotě.
Voda není čistá.
Nádku vyčistěte a nalijte
do ní destilovanou nebo
demineralizovanou čerstvou vodu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Reference: LA
Napájení: - V~, - Hz
Spotřeba:  W (studená pára);  W (tep-
lá pára)
Objem nádržky: , l
Maximální rychlost vypařování:  ml/
hod (studená pára),  ml/hod (teplá pára)
Rozměry:  (d) ×  (v) ×  (š) mm
Slovenčina 30 / 44
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
RADY TÝKAJÍCÍ SE
LIKVIDACE ODPADU
Obal je tvořen materiály, které nijak neo-
hrožují životní prostředí a lze je odevzdat
k recyklaci do obecního sběrného a recy-
klačního střediska. Papírový obal je mož
vyhodit do papírového odpadu. Obalové
fólie je třeba odevzdat do obecního sběr-
ného a recyklačního střediska.
Když přístroj přestanete používat, zlikviduj-
te jej způsobem šetrným k životnímu pro-
středí a v souladu se zákonnými předpisy.
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost LANAFORM zaručuje, že tento
výrobek k datu koupě neobsahuje vady
materiálu a výrobní vady. Záruka platí dva
roky, s výjimkou níže uvedených případů.
Záruka společnosti LANAFORM se nevzta-
huje na poškození způsobená běžným opo-
třebením výrobku Dále se záruka na tento
výrobek společnosti LANAFORM nevztahu-
je na poškození způsobená nesprávným či
nevhodným použitím, nehodou, použitím
nepovoleného příslušenství, provedenými
úpravami výrobku nebo jinou situací ja-
kékoli povahy, kterou nemůže společnost
LANAFORM ovlivnit.
Společnost LANAFORM nenese odpověd-
nost za vedlejší, následné či zvláštní škody.
Všechny předpokládané záruky vhodnos-
ti výrobku k určitému účelu se omezují na
dobu dvou let od data první koupě, které
musí být doložitelné kopií dokladu o koupi.
Jakmile společnost LANAFORM obdrží váš
přístroj, podle možností jej opraví nebo vy-
mění a zašle vám jej zpět. Plnění ze záruky
poskytuje pouze servisní středisko společ-
nosti LANAFORM. Bude-li jakákoli oprava
tohoto výrobku svěřena jiné straně n
servisnímu středisku společnosti LANA-
FORM, záruka pozvá platnosti.
SLOVENČINA
ÚVOD
Ďakujeme vám, že ste si kúpili zvlhčovač
NAPO so studenou parou a horúcou parou
od spoločnosti LANAFORM. Zvlhčovač NA-
PO vám pomôže obnoviť správnu úrov
vlhkosti a odstrániť nepohodlie spojené
so suchým vzduchom. Ventilačný systém
rozptyľuje vodu vo forme studenej alebo
horúcej pary a zabezpečuje požadovanú
úroveň vlhkosti. Táto vodná para je viditeľná
ako hmla, ktorá vychádza z dýz na difúziu.
Fotograje in druge
predstavitve izdelka v teh
navodilih in na embalaži so kar
se da zveste, vendar morebiti
kljub temu ne zagotavljajo
popolne podobnosti z izdelkom.
PRED POUŽIM ZVLHČOVAČA
SI PRÍTAJTE VŠETKY POKYNY,
NAJMÄ NIEKTORÉ ZÁKLADNÉ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY:
prístroj nie je určený pre osoby so z-
ženými telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami (vrátane
detí), ani pre osoby s nedostatkom ve-
domostí alebo skúseností, ak na tieto
osoby nedozerá osoba zodpovedná za
ich bezpečie alebo ak im táto osoba
vopred neoznámi pokyny týkajúce sa
použitia výrobku. Dohliadnite na to, aby
sa s prístrojom nehrali deti.
Tento prístroj používajte výlučne v sú-
lade s návodom na použitie, ktorý je
tu uvedený.
Skontrolujte, či napätie v sieti zodpove-
dá napätiu prístroja.
Zvlhčovač NAPO vždy klte na rovný,
tvrdý a vodorovný povrch. Neumiestňu-
jte ho tesne ku stene a chráňte ho pred
zdrojmi tepla, ako sú rozohriatie panvice,
radiátory atď.
Upozornenie: ak prístroj nie je na vo-
dorovnej podložke, môže sa stať, že
nebude fungovať správne.
Zástrčku prístroja nezapájajte ani neod-
pájajte mokrými rukami.
V prípade poškodenia elektrického káb-
la je nutné nahradiť ho káblom, ktorý
získate od dodávateľa alebo v jeho ser-
visnom stredisku.
Prístroj nenechávajte na priamom sl-
nečnom svetle.
Nádržku naplňte čerstvou destilovanou
alebo deionizovanou vodou.
Nerozoberajte prístroj ako celok, ani
jeho základnú jednotku.
Ak v nádržke nie je voda, prístroj ne-
zapínajte.
Prístrojom netraste. Mohlo by to spôso-
biť rozliatie vody do základnej jednotky
a ovplyvniť jej funkciu.
Nikdy sa nedotýkajte vody a komponen-
tov, keď je jednotka zapnutá.
Ak počas používania podľa tohto návodu
z prístroja vychádza neobvyklý zápach,
nechajte ho skontrolovať dodávateľom
alebo v popredajnom servisnom stre-
disku.
Nelejte do nádržky teplú vodu, teda
vodu s teplotou vyššou ako 40°C.
Pred čistením prístroja alebo vyberaním
jeho nádržky ho odpojte z napájania.
Neuvajte celú jednotku vodou ani ju
neponárajte. Pozrite si pokyny na čiste-
nie uvedené v tejto príručke.
Nikdy neoškrabávajte snímač s pevným
nástrojom. Zvlhčovač NAPO je potrebné
pravidelne čistiť. V prípade čistenia si
prečítajte rady o čistení v tomto návode
a postupujte podľa nich.
Ak prístroj spadne do vody, skôr, ako
ho vyberiete, odpojte ho okamžite od
zdroja napájania elektrickej energie.
Prístroj nesmie nikdy zostať bez dozoru,
keď je zapojený do siete. Ak sa nepou-
žíva, odpojte ho od zdroja napájania.
Napájací kábel držte v bezpečnej vzdia-
lenosti od horúcich povrchov.
Prístroj nikdy nepoužívajte v miest-
nostiach, kde sa používajú aerosólové
prípravky (spreje) alebo do ktorých sa
privádza kyslík.
Neklaďte oblečenie ani uteráky na hor-
nú časť prístroja. Zakrytie trysky môže
spôsobiť poruchu prístroja.
Pri presúvaní prístroja ho zodvihnite
za základňu. Nedhajte ho za nádržku
s vodou.
Nepoužívajte zvlhčovač vzduchu v
miestnosti, ktorá je už dostatočne vlh-
ká (najmenej 50 % relatívnej vlhkosti
vzduchu). Ideálna relatívna vlhko
vzduchu, ktorú ľudské telo pociťuje ako
najpríjemnejšiu, sa pohybuje od 40 % do
60 %. Prebytočná vlhkosť sa prejavuje
kondenzáciou na chladných povrchoch
alebo chladných stenách miestnosti.
Na správne stanovenie obsahu vlhkos-
ti miestnosti použite vlhkomer, ktorý
dostanete vo väčšine špecializovaných
obchodov a supermarketov.
Zvlhčovač NAPO je navrhnutý výlučne
na použitie vnútri a v domácnosti.
KOMPONENTY
PRÍSTROJA
1
() Dýza difúzora
() Kryt nádobky
() Tesniaci kžok
() Rukoväť
() Nádržka na vodu
() Vývod vzduchu
() Základňa
() Zásuvka na éterický olej
() Prívod vzduchu
() Snímač
() Vyhrievací článok
() Čistiaca kefka
Slovenščina 34 / 44
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
() Ročaj
() Zbiralnik za vodo
() Odprtina za odvod zraka
() Podstavek
() Predal za eterično olje
() Dotok zraka
() Pretvornik
() Grelec
() Krtačka za čiščenje
SESTAVNI DELI NAPRAVE
2
() Gumb za vklop/izklop
() Ambientalna svetloba in nočni način
() Funkcija gretja
() Gumb za nastavitev časa delovanja
() Nastavitev stopnje vlažnosti
() Intenzivnost razprševanja
NAVODILA ZA UPORABO
Značilnosti
Vlažilnik zraka na hladno in toplo paro
Zaslon LED z gumbi na dotik
Samodejno zaznavanje in prikaz rela-
tivne vlage v prostoru
Možnost nastavitve želene stopnje
vlažnosti
Nastavitev časa delovanja: 12 ur z nasta-
vitvijo enournih intervalov
3 stopnje intenzivnosti razprševanja
pare: nizka, srednja in visoka
3 načini osvetlitve: svetloba spremen-
ljive barve, svetloba določene barve,
brez svetlobe
Nočni način
Prostornina zbiralnika 4,5 litra
Največji pretok pare: 300 ml/h (hladna
para) in 400 ml/h (topla para)
Mehanizem za samodejni izklop, ko je
zbiralnik za vodo prazen
Tiho delovanje (≤ 32 dB)
Razlike med toplo
in hladno paro
Majhni otroci
Priporočamo uporabo hladne pare, ki ne
povzroča opeklin, če naprava pade ali
se prevrne.
Vzdrževanje
Napravo, ki razpršuje hladno paro, je treba
čistiti pogosteje kot napravo, ki razpršuje
toplo paro. Topla para namreč nastaja ta-
ko, da se voda segreva med pretakanjem
čez grelec, kjer se iz vode odstranijo velike
količine bakterij. Ker NAPO ponuja ti dve
funkciji, je zelo pomembno, da upošteva-
te navodila za vzdrževanje.
Prostor, kjer bo
nameščen vlažilnik
Hladna para bo v zadušljiv, suh in slabo pre-
zračen prostor vnesla nekaj svežine. Topla
para pa bo segrela hladen prostor.
Poraba električne energije
Za razprševanje tople pare se porabi več
električne energije, saj je treba vodo segreti.
Priprava
1
1 Vlažilnik zraka NAPO postavite v
prostor pol ure pred vklopom, da
se prilagodi sobni temperaturi.
2 Napravo vedno postavite na trdno,
ravno in vodoravno podlago. Poleg
tega naj bo nekoliko odmaknjena
od stene in virov toplote, kot so
peči, radiatorji in podobno.
3 Pred začetkom uporabe se
prepričajte, da je naprava čista.
4 Odstranite pokrov zbiralnika za
vodo (1). Nato v zbiralnik (5) natočite
svežo, najbolje demineralizirano
vodo. Znova namestite pokrov.
5 Napravo priključite na elek-
trično omrežje (in jo izklju-
čite) s suhimi rokami.
6 Vlažilnik zdaj deluje.
Način uporabe
2
1) Vklop in izklop naprave:
Napravo vklopite s pritiskom na gumb
ON/OFF (1). Naprava je nastavljena tako,
da deluje s hladno paro pri srednji inten-
zivnosti razpevanja, na zaslonu LED pa
je prikazana trenutna stopnja vlažnosti
zraka v prostoru.
Na zaslonu LED je prikazana
stopnja vlažnosti zraka med
30 in 80 %. Če se na zaslonu
prikaže »LO«, je stopnja
vlnosti zraka nižja od 30 %.
Če se prike »H, je stopnja
vlažnosti višja od 80 %.
Za izklop naprave znova pritisnite gumb.
Izklopijo se vse funkcije, razen ventila-
torja, ki deluje še 15 sekund.
Če je zbiralnik za vodo
prazen, boste zaslišali zvočni
signal in na gumbu ON/OFF se
bo prižgala rdeča lučka; poleg
tega se na zaslonu LED izpiše
»E1«. Naprava ne oddaja pare:
Napolnite zbiralnik za vodo, da
bo znova delovala normalno.
2) Izberite svetlobni ali nočni način:
Ko je naprava vklopljena, je nastav-
ljena tako, da ne oddaja ambientalne
svetlobe.
Prvič pritisnite gumb za izbiro svetlob-
nega načina (2): svetloba se vklopi in
samodejno spremeni barvo.
Pritisnite drugič: s tem določite izbrano
barvo.
Pritisnite tretjič: na zaslonu LED se za
5 sekund prikaže »SP«; vklopi se nočni
način.
- Vse lučke so izklopljene, razen kazalnika
načina (če je vklopljena topla para, bo ka-
zalnik na gumbu () osvetljen  sekund).
- Naprava deluje  ur –  ure s srednjo inten-
zivnostjo, nato  ur z nizko.
- Stopnja vlažnosti zraka je določena na 
– naprava preneha delovati, ko je dosežena
ta stopnja vlažnosti zraka, in se znova vklo-
pi, ko se stopnja zniža.
Pritisnite četrtič: nočni način se izklopi in
naprava deluje naprej s prejšnjo stopnjo
intenzivnosti.
3) Funkcija gretja:
Ko je naprava vklopljena, pritisnite
gumb za funkcijo gretja (3), da se ta vklo-
pi. Ko je ta funkcija vklopljena, grelec se-
greva vodo v podstavku, s čimer deluje
proti bakterijam in ustvarja toplo paro.
Za izklop funkcije gretja znova pritisnite
gumb.
Funkcija gretja je neodvisna
od vseh drugih funkcij in
načinov. Zato jo je mogoče
kadar koli vklopiti in izklopiti.
Grelca (slika 1, točka 11)
se nikoli ne dotikajte, dokler
se ne ohladi! Če se opečete,
obiščite zdravnika!
4) Nastavitev časa delovanja:
Ko je naprava vklopljena, zaporedoma priti-
skajte gumb za nastavitev časa delovanja (),
da napravo vklopite za  do  ur. Na zaslo-
nu LED se bo za  sekund prikazalo izbrano
trajanje ali »CO«, ki pomeni »neprekinjeno«.
5) Nastavitev stopnje vlažnosti zraka:
Ko je naprava vklopljena, zaporedoma priti-
skajte gumb za nastavitev stopnje vlažnosti
(), da vklopite samodejni nadzor izbrane
stopnje vlažnosti med   do   z in-
tervali po  . Na zaslonu LED se bo za 
sekund prikazala izbrana stopnja ali »CO«,
ki pomeni »privzeto«. Priporočamo stopnjo
vlažnosti med približno  in  . Napra-
va preneha delovati, ko je dosežena želena
stopnja vlažnosti zraka, in se znova vklopi,
ko se stopnja zna.
39 / 44 
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
Slaba jačina.
U spremniku ima previše
(premalo) vode.
Ispraznite (dopunite vodom) spremnik.
Naslage na pretvaraču.
Očistite pretvarač.
Voda je prehladna.
Koristite vodu na sobnoj temperaturi.
Voda nije čista.
Očistite spremnik i napunite
ga svježom, destiliranom ili
demineraliziranom vodom.
TEHNIČKI PODACI
Referenca: LA
Napajanje: -V~, -Hz
Potrošnja: W (hladna para), W (vru-
ća para)
Kapacitet spremnika: , l
Najviša razina emisije: ml/h (hladna pa-
ra); ml/h (vruća para)
Dimenzije: (L)*(W)*(H) mm
SAVJETI ZA UKLANJANJE
OTPADA
Ambalaža se u potpunosti sastoji od ma-
terijala koji nisu opasni po okoliš i može
se predati u sabirni centar u vašoj općini
kako bi se upotrijebila kao sekundarna si-
rovina. Karton se može baciti u kontejner
za skupljanje papira. Ambalažnu foliju po-
trebno je predati sabirnom i reciklažnom
centru u vašoj općini.
Kada više nećete upotrebljavati uređaj, zbri-
nite ga neškodljivo po okoliš i u skladu sa
zakonskim odredbama.
OGRANIČENO JAMSTVO
Tvrtka LANAFORM jamči da ovaj proizvod
nema nikakve greške u materijalu niti proi-
zvodne greške za razdoblje od dvije godine
od datuma kupnje proizvoda, osim u niže
navedenim slučajevima.
Jamstvo tvrtke LANAFORM ne pokriva štete
nastale uslijed normalnog habanja ovog pro-
izvoda. Osim toga, jamstvo za ovaj proizvod
tvrtke LANAFORM ne pokriva štete nastale
uslijed nestručnog korištenja ili zlouporabe
te nepropisne uporabe, nesreće, pričvršći-
vanja neodobrenog pribora, neovlaštene
izmjene proizvoda ili u bilo kojim uvjeti-
ma neovisnim od volje tvrtke LANAFORM.
Tvrtka LANAFORM ne može se smatrati od-
govornom ni za kakvu slučajnu, posljedičnu
ili posebnu štetu.
Sva jamstva koja se odnose na pogodnost
proizvoda ograničena su na razdoblje od
dvije godine od datuma kupnje samo uz
predočenje kopije dokaza o kupnji.
Po primitku, tvrtka LANAFORM će, ovisno o
vašem slučaju, popraviti ili zamijeniti uređaj
i vratiti ga. Jamstvo važi samo u servisnom
centru tvrtke LANAFORM. Svako održavanje
ovog proizvoda povjereno nekom drugom
licu osim servisnom centru tvrtke LANA-
FORM poništava ovo jamstvo.
УКРАЇНСЬКА
ВЪВЕДЕНИЕ
 ,   
       NAPO
 LANAFORM®. NAPO 
   
     
,    ..
  
      -
       -
   .   
  ,   
 .
  
  
    
  
 -,  
    
  .
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ
ОВЛАЖНИТЕЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ
ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ,
ОСОБЕНО ТЕЗИ НЯКОЛКО
ОСНОВНИ ПРЕПОРЪКИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ:
    
   ,  
,    ,
   ,
  ,    
,     
     ,
     -
,    
   
.     
      .
     ,
     .
 ,   
  
   .
   NAPO
 ,   
.    
    , 
 ,   .
!      -
 ,  
      .
    -
     .
    ,
      
,     
     -
 .
     
 .
    -
   .
    ,
   .
  ,  
  .
  .    
      -
     
 .
     -
,   .
    
   
  , 
,   
     
     
 .
     -
, ..     4C.
   
   .
       
 .   
   .
   
  . 
NAPO     .
    , 
    
   .
    -
 ,    
–       .
    
     ,
  .  , -
   .
   
 .
     
,    
 ()   
  .
     
   .   
,    -
  .
 42 / 44
EN FR NL DE ES IT PL CS SK SL HR BG
   ,   -
 .
    (. , -
 )   (. ,  ):
1   
(. 1,  3)  .
2  ,  
   
    ,   
   .
3     .
   ,  
(. ,  ):
1   
 .
2    .
    (. ,  ) :
1     -
  ,   
    .
2   , 
     
,    .
никога не потапяйте
основата във вода и никога не
допускайте вода да попадне
във входа за въздух (фиг.
1, точка 9) или в изхода за
въздух (фиг. 1, точка 6)!
Съхраняване
винаги изключвайте уреда,
изваждайте захранващия
му кабел от контакта и
го изпразвайте, преди
да го транспортирате!
     
,     ,  
    .
HEALING ОТСРАНЯВАНЕ НА
ПРОБЛЕМИ
        
 ,   
 :
Няма пара.
   .
    
     .
   
   .
   .
    .
  
  .
  
  .
   
   
   .
Парата е с необичаен мирис.
    .
  
  
  .
Слаба интензивност.
  ( 
)   .
 ( ) .
  .
 .
   .
  
 .
   .
  
  
  .
ТЕХНИЧЕСКИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
  : LA
: -V~, -Hz
: W ( ), W
( )
  : ,L
    /
( ), / ( )
: ()*()*() 
ПОРАДИ СТОСОВНО
УТИЛІЗАЦІЇ ВІДХОДІВ
    -
,     
.     -
      
    -
 .   -
     .
    
     
 .
   
     -
     
   .
ОБМЕЖЕННЯ ГАРАНТІЇ
LANAFORM   -
    
      -
    .
 LANAFORM   
,    -
   .  ,
     -
 LANAFORM    -
,     
 - , -
   -
, ,  -
 , 
   -   
    LANAFORM.
LANAFORM    -
  ’  - ,
   -
 .
     
,    , -
     -
     
 ,   .
    -
 LANAFORM    -
     
,     . -
  
   LANAFORM. 
   
    
LANAFORM,  -  ,
  ’ .
2 YEAR WARRANTY
Napo
LA120125/ LOT 001
MANUFACTURER & IMPORTER
LANAFORM SA
POSTAL ADDRESS
Rue de la Légende, 55
4141 Louveigné, Belgium
Tel. +32 4 360 92 91
info@lanaform.com
www.lanaform.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

LANAFORM NAPO Návod k obsluze

Kategorie
Zvlhčovače
Typ
Návod k obsluze