Milwaukee DCM2 250 C Návod k obsluze

Kategorie
Chytré telefony
Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

ATLAS COPCO ELECTRIC TOOLS
Winnenden Germany
58-13-3002d7 05/03 Printed in USA
ÅëëçíéêÜ
ÄÞëùóç åíáñìüíéóçò ìå ÅÅ
Äçëþíïõìå õðåõèýíùò üôé ôá ðáñüíôá ðñïúüíôá åßíáé óýìöùíá ìå ôá ðáñáêÜôù
ðñüôõðá êáé ôõðïðïéçìÝíá Ýããñáöá. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC
1029 óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò 73/23/ÅÏÊ, 89/336/ÅÏÊ, 93/68/EOK êá
é 98/37/EK.
Deutsch
CE-Konformitätserklärung
Wir erklären auf eigene Verantwortung, daß diese Produkte im Einklang mit
72/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC und 98/37/EG den folgenden Normen
oder Normunterlagen entsprechen: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC
1029.
Français
Déclaration de conformité CEE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme
aux normes et documents normatifs EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC
1029 et satisfait aux réglementations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC
et 98/37/CE.
Suomi
CE:-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Ilmoitamme täten täysin omalla vastuullamme, että nämä tuotteet ovat
yhdenmukaisia seuraavien standardien tai standardiasiakirjojen kanssa: EN
55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 säädösten 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 93/68/EEC ja 98/37/EY.
Nederlands
CE conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder onze eigen, exclusieve verantwoording dat deze
producten conform zijn met de volgende normen en normatieve documenten:
EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 in overeenstemming met de
reglementen 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC en 98/37/EG.
Dansk
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar, at disse produkter er i overensstemmelse med
følgende standarder eller standardiserede dokumenter. EN 55 014, EN 61
000, EN 61 029, IEC 1029 i overensstemmelse med regulativ 73/23/EEC,
89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF.
English
CE Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that these products are in confor-
mity with the following standards or standardized documents.
EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 in accordance with the
regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC and 98/37/EC.
Italiano
Dichiarazione di conformità CE
La
MILWAUKEE
tools dichiara sotto la propria assoluta responsabilità che
questi prodotti sono conformi alle seguenti normative o documenti unificati:
EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 secondo le normative
73/23/EEC, 89/392/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF.
Norsk
CE Erklœring om konformitet
Vi erklærer at vi står alene om ansvaret for at disse produktene er i
overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte documenter.
EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 I henhold til vedtektene 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC og 98/37/EF.
Português
Declaração de Conformidade da CE
Declaramos sob nossa única responsabilidade que estes produtos estão em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normalizados: EN
55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 de acordo com os regulamentos
73/23/CEE, 89/336/CEE, 93/68/CEE e 98/37/CE.
Español
Declaración de conformidad de la CE
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que estos productos cumplen
con las siguientes normas o documentos de normalización: EN 55 014,
EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 de conformidad con las Reglamentaciones
73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC y 98/37/CE.
Svenska
CE Konformitetsdeklaration
Vi intygar och är ensamma ansvariga för att dessa produkter uppfyller följande
standarder eller normgivande dokument. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029,
IEC 1029 i enlighet med föreskrifterna i 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/
EEC och 98/37/EG.
T¸rkÁe
CE Uygunluk Deklarasyonu
Tamamen kendi sorumluluumuz alt˝nda, bu ¸r¸nlerin a˛a˝daki standartlar veya
standart belgeleriyle uyumlu olduunu beyan ederiz. 73/23/EEC,
89/336/EEC, 93/68/EEC ve 98/37/EC d¸zenlemeleri uyar˝nca EN 55 014,
EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029.
John R. Rushmer
Vice President Product Development and Technology
Èesky
CE Prohlášení shodnosti
Prohlašujeme na naši výhradní odpovìdnost, •e tyto výrobky jsou ve shodì s
následujícími standardy nebo standardizovanými dokumenty. EN 55 014, EN
61 000, EN 61 029, IEC 1029 v souladu se smìrnicemi 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 93/68/EEC a 98/37/EC.
Polski
Deklaracja zgodnoœci z normami UE
Oœwiadczamy i przyjmujemy odpowiedzialnoœæ za to, ¿e te produkty s¹ zgodne
z nastêpuj¹cymi normami i dokumentami normalizacyjnymi: EN 55 014,
EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029 zgodnie z przepisami 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 93/68/EEC oraz 98/37/EC.
Magyar
CE Megfelelõségi Nyilatkozat
Kizárólagos felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy ezek a termékek
megfelelnek az alábbiakban felsorolt szabványoknak, illetve hiteles
dokumentumoknak. EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029, IEC 1029
a 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC és 98/37/EC elõírások értelmében.
Ïî-ðóññêè
Äåêëàðàöèÿ ñîîòâåòñòâèÿ òðåáîâàíèÿì Åâðîïåéñêîãî Ñîâåòà (ÅÑ)
Èçãîòîâèòåëü çàÿâëÿåò, ÷òî íåñåò èñêëþ÷èòåëüíóþ îòâåòñòâåííîñòü çà
ñîîòâåòñòâèå åãî ïðîäóêöèè ñëåäóþùèì ñòàíäàðòàì èëè
ñòàíäàðòèçîâàííûì äîêóìåíòàì: EN 55 014, EN 61 000, EN 61 029,
IEC 1029 ñîãëàñíî ïîñòàíîâëåíèÿì 73/23/EEC, 89/336/EEC, 93/68/EEC
è 98/37/EC.
DCM2 350 C
DCM2 180 C
DCM2 250 C
41
JÁDROVÉ VYVRTÁVAÈKY
Èesky
CE Znaèka shody
Bezpeènostní znaèka SEMKO
Symbolika
Pøed pou•itím tohoto nástroje si
pøeètìte návod k obsluze.
Poèet otáèek za minutu
bez zátì•e
Maximální prùmìr korunky
Støídavý proud
W
Australská znaèka “C-tick”
Amp.
* POZNÁMKA: Jádrové vyvrtávaèky musí být chránìny 13-ti ampérovými sí•ovými pojistkami nebo obvodovými jistièi.
RCDZástrèka
Technické údaje
Ochrana
motoru
Amp.
Napìtí
stø. W
Závit
trnu
Otáèky (RPM)
Vysoké
Nízké
Doporuèené prùmìry pro
korunky se støední pøímìsí
Vysoké otáèkyNízké otáèky
1 2
21
Katalogové
èíslo
DCM2 350C 4004-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 300 600 175-350 mm 100-175 mm Spojka Schuko Ano Ano
DCM2 180C 4005-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 600 1200 100-175 mm 20-100 mm Spojka Schuko Ano Ano
4094-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Øezací hrot Schuko Ne Ne
DCM2 250C 4096-4 13* 230 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Spojka Schuko Ano Ano
4096-5 13 220-240 2800 1-1/4"-7 450 900 150-250 mm 50-150 mm Spojka Schuko Ne Ne
Výrobní
èíslo
42
Montá•
Jádrové vyvrtávaèky musí být instalovány na stojanu.
Dodr•ujte pokyny dodané v balení se stojanem. K montá•i jádrové
vyvrtávaèky na stojan pou•ijte montá•ní otvor (A1), který najdete na
zadní stranì jádrové vyvrtávaèky.
Montá• øídící skøíòky
Montá•ní skøíòka mù•e být namontována na vršku stojanu nebo na jádrové
vyvrtávaèce.
Montá• øídící skøíòky na vršek stojanu
K pøipevnìní øídící skøíòky (C7) k vršku stojanu (C8) pou•ijte dr•ák (C6).
Zkontrolujte, zda kraj (C9) vršku øídící skøíòky spoèívá na vršku stojanu.
Montá• øídící skøíòky na kryt jádrové vyvrtávaèky
1. Sejmìte kryt jednoho dr•áku kartáèe (D10) odšroubováním šroubu
(D11) na vršku krytu. Kryt dr•áku kartáèe uschovejte pro pozdìjší
pou•ití.
2. Pøipevnìte øídící skøíòku (D7) ke krytu motoru (D12) šroubem z krytu
dr•áku kartáèe.
Sestavení a montá• vypínacího ventilu vody
1. Vyjmìte souèásti vypínacího ventilu vody z tašky s pøíslušenstvím.
Mìdìné podlo•ky v tašce s pøíslušenstvím jsou urèeny k montá•i
korunky.
2. Našroubujte montá•ní celek vypínacího ventilu (A3) do objímky vøetena
na jádrové vyvrtávaèce. Utáhnìte montá•ní celek ruènì a pak jej
dotáhnìte pøibli•nì o ètvrt otáèky nastavitelným klíèem (není zahrnut v
dodávce).
3. K vypínacímu ventilu vody pøiveïte napájení vody.
Zajištìní zaøízení pomocí kotvy expanzního typu
Pou•ijte 16 mm kotvu expanzního typu (není dodávána), která akceptuje
16 mm tyè nebo šroub se závity pro pøipevnìní základny k pracovní ploše.
1. Vyrovnejte podstavec pomocí ètyø (4) vyrovnávacích šroubù podle
vodováhy. Po vyrovnání podstavce utáhnìte ètyøi (4) matice
vyrovnávacích šroubù.
2. Pou•ívejte kotvu expanzního typu, vlo•te tyè nebo šroub se závity vlo•te
do drá•ky na základnì Dymorig a utáhnìte šroub nebo podlo•ku a matici
pevnì v kotvì podle pokynù jejích výrobcù.
Montá• jádrovací korunky
VAROVÁNÍ!
Pro sní•ení rizika zranìní nástroj v•dy pøed výmìnou pøíslušenství èi
provádìním úprav odpojte ze zásuvky.
1. Pøi montá•i korunky nama•te závity vøetena (A2) a korunky, abyste je
chránili pøed korozí a pøed zablokováním korunky na vøetenu.
Funkèní popis základních charakteristik
(Technické údaje jádrové vyvrtávaèky viz v tabulce)
Typy spojky
Vybrané jádrové vyvrtávaèky jsou vybaveny øezacím hrotem (B5), který
slou•í k ochranì pøed pøetí•ením pøevodù a motoru. Pøi pøetí•ení motoru
zaène spojka prokluzovat a korunka se pøestane toèit. Spojka je nastavena
z továrny a nevy•aduje seøízení. Problém èastého prokluzování spojky
by mìl být svìøen pouze autorizovanému servisnímu støedisku firmy
MILWAUKEE. S dotazy ke spojce se obra•te na výrobce.
Typy øezacích hrotù
Vybrané jádrové vyvrtávaèky jsou vybaveny øezacím hrotem (B5), který
slou•í k ochranì pøed pøetí•ením pøevodù a motoru. Tento hrot pohání
objímku trnu. Pøi zablokování korunky objímku pøeøízne, aby chránil pøevody
a motor pøed poškozením. Jádrová vyvrtávaèka se dodává s náhradními
øezacími hroty. Je dùle•ité provést kontrolu stavu trnu pøed ka•dým pou•itím
stroje. Trn musí být hladký, bez rýh a dolíèkù. Není-li v dobrém stavu, je
mo•né objímku opotøebovaného trnu a vnitøní trn spojit a zajistit bìhem
vyvrtávání.
Mìkký start
Øídící skøíòka (F7) poskytuje funkci mìkkého startu. Po zapnutí najedou
otáèky jádrové vyvrtávaèky hladce na plnou rychlost bìhem 1-2 vteøin.
Funkce mìkkého startu minimalizuje poruchu pojistek na vedení a nárazy
pøi spuštìní.
Zaøízení zbytkového proudu (E13)
Vybrané jádrové vyvrtávaèky jsou vybaveny zaøízením zbytkového proudu
(RCD), které pøi poruše napájení v síti nebo nesprávné hodnotì proudu
vypne napájení. Jádrové vyvrtávaèky, které jsou vybaveny RCD, nesmí
být bez tohoto zaøízení pou•ívány.
Zástrèka 12H (E14)
Vybrané jádrové vyvrtávaèky jsou vybaveny zástrèkami 12H podle IEC
309. Tyto technické údaje jsou uznány celosvìtovì a jejich úèelem je
bránit ve spojení zástrèek a zásuvek s rùzným jmenovitým napìtím a
proudem. Uzemòovací objímka má specifickou hodinovou polohu, která
závisí na jmenovitém napìtí zaøízení. Pozice uzemòovacího hrotu v zástrèce
je zrcadlovì obrácenou polohou k zásuvce. Navíc jsou jmenovitá napìtí
pro všechny zástrèky a zásuvky podle IEC 309 barevnì kódována pro
úèely vizuální identifikace.
Jádrové vyvrtávaèky firmy MILWAUKEE vybavené zástrèkou IEC 309
pou•ívají konfiguraci 12H, která znamená, •e pøi umístìní klíèové drá•ky v
hodinové poloze 6 je uzemòovací hrot v poloze 12. Jmenovitá hodnota
konfigurace 12H je 125/250 VAC. Tato konfigurace se pou•ívá u
izolovaného napájení sítì, obvykle izolaèního transformátoru.
JÁDROVÉ VYVRTÁVAÈKY
Další bezpeènostní pokyny naleznete v Pøíruèce o bezpeènosti è. 58-13-0000.
Zvláštní bezpeènostní zásady pro jádrové vyvrtávání
1. Jádrová vyvrtávaèka se musí pou•ívat s vodou. Proto•e pou•ití elektrického zaøízení ve vlhku/mokru je nebezpeèné, musí být zaøízení uzemnìno. Pøi
práci mìjte izolovanou obuv a rukavice urèené speciálnì k ochranì pøed elektrickým šokem.
2. Pøi jádrovém vyvrtávání skrze podlahu jádra obvykle odpadávají od korunky. Zajistìte proto nále•itou ochranu osob a zaøízení, které se nacházejí pod
vyvrtávanou plochou.
Informace o hluku a vibracích
Za normálních okolností je hladina hluku u tohoto nástroje mìøená metodou A ni•ší ne• 90 dB (A). Pøi práci s ním však mù•e pøekroèit úroveò 103 dB (A).
Pou•ívejte ochranu sluchu!
Prùmìrné zrychlení je 2,9 m/s
2
.
Deklarované hodnoty byly získány laboratorním mìøením v souladu se stanovenými normami. Nepostaèují pro stanovení míry rizika. Hodnoty namìøené
na jednotlivých pracovištích mohou být vyšší ne• deklarované. Skuteèné hodnoty, kterým je vystaven jednotlivý u•ivatel a riziko poškození {sluchu}
závisí na zpùsobu pou•ívání, obrobku a uspoøádání pracovištì stejnì jako na èasu expozice a fyzické kondici u•ivatele.
Spoleènost Milwaukee Electric Tool Corp. neodpovídá za následky vzniklé z vyu•ití deklarovaných hodnot namísto hodnot, které odrá•ejí skuteèné
ohro•ení pøi jednotlivých rizikách {poškození sluchu} na urèitém pracovišti, jeho• uspoøádání nemù•e ovlivnit.
Èesky
43
2. Nasuòte jednu mìdìnou podlo•ku (najdete ji v samostatném sáèku s
pøíslušenstvím se souèástkami vypínacího ventilu) na vøeteno proti
ramenu vøetena. Sáèek by mìl obsahovat náhradní mìdìnou podlo•ku.
Tu uschovejte pro pozdìjší pou•ití.
3. Našroubujte korunku opatrnì na trn.
Provoz
VAROVÁNÍ!
Pro sní•ení rizika zranìní pøed jádrováním v•dy zkontrolujte, zda v
pracovní oblasti nejsou •ádné skryté vodièe.
VAROVÁNÍ!
Pro sní•ení rizika poranìní v•dy pou•ívejte zaøízení pro sbìr vody a
postupujte podle pokynù výrobce. Zaøízení diamantového jádrování
musí být uzemnìno. Pro ochranu navíc pøed úrazem elektrickým
proudem pou•ívejte izolovanou obuv a rukavice.
Pou•ití zaøízení zbytkového proudu (E13)
Pøed pou•itím jádrové vyvrtávaèky v•dy vyzkoušejte zaøízení zbytkového
proudu, a to následovnì:
POZNÁMKA: Pøed novým nastavením zaøízení zbytkového proudu
VYPNÌTE hlavní sí•ový jistiè.
1. Pøipojte motor ke zdroji napìtí. Stisknìte zelené tlaèítko zaøízení zbytkového
proudu oznaèené “ON” (ZAPNUTO). Mìlo by se rozsvítit èervené
svìtlo.
2. Stisknìte èerné tlaèítko “OFF” (VYPNUTO). Èervené svìtlo by mìlo
pøestat svítit.
3. Jestli•e se zaøízení zbytkového proudu nevypne nebo jestli•e vypíná
opakovanì pøi ka•dém zapnutí jádrové vyvrtávaèky, musí být celá
kombinace podrobena kontrole. Za takových okolností není dovoleno
•ádné další pou•ití nebo provoz.
4. Zapnutí jádrové vyvrtávaèky. Pøesvìdète se, •e èervené svìtlo zaøízení
zbytkového proudu svítí a •e jádrová vyvrtávaèka funguje správnì.
V pøípadì, •e se vám nedaøí zapnout nebo aktivovat zaøízení zbytkového
proudu, øiïte se následujícími pokyny:
Pou•ijte jinou sí•ovou zásuvku.
Zkontrolujte funkènost sí•ové zásuvky.
Nechte sí•ovou zásuvku pøekontrolovat elektrikáøem.
Zajistìte nále•itý prùtok vody
Nále•ité napájení vodou musí zajiš•ovat volný a konstantní prùtok bìhem
celého øezu. Jádrové vyvrtávaèky jsou vybaveny prùchody vody, které
umo•òují, aby voda protékala dolù a nahoru kolem vnìjšku korunky. Tím
se korunka chladí a voda odnáší odøezky z otvoru.
Spouštìní a zastavování jádrové vyvrtávaèky
Jádrovou vyvrtávaèku zapnete pøepnutím pøepínaèem (F15) do polohy
“ON” nebo “I”.
Jádrovou vyvrtávaèku vypnete pøepnutím pøepínaèem (F15) do polohy
“OFF” nebo “O”.
Obvodový jistiè
Pøi pøetí•ení jádrové vyvrtávaèky ji obvodový jistiè vypne. Abyste obvodový
jistiè znovu nastavili, musíte nastavit pøepínaè (F15) do polohy “OFF” a
stisknout tlaèítko obvodového jistièe (F16).
Volba rychlosti
Jádrové vyvrtávaèky se provozují buï pøi vysokých nebo nízkých otáèkách.
U korunek s velkým prùmìrem pou•ijte nízké otáèky a u korunek s malým
prùmìrem vysoké otáèky (viz technické údaje jádrová vyvrtávaèky).
Páèka na pøepnutí pøevodu (A4) na jádrové vyvrtávaèce je oznaèena:
pro nízké otáèky
pro vysoké otáèky
Jádrové vyvrtávání
VAROVÁNÍ!
Abyste sní•ili riziko poranìní, V•DY pou•ívejte ochranné brýle nebo
brýle s postranními chránièi.
1. Zvolte jádrovou korunku podle instrukcí uvedených v tabulce s technickými
údaji a nainstalujte ji.
2. S vyvrtávaèkou v poloze OFF (VYPNUTO) nastavte pøepínací páèku
buï na nízké nebo vysoké otáèky podle instrukcí uvedených v tabulce
s technickými údaji. NEPØEPÍNEJTE RYCHLOSTI, KDY• JE STROJ
V POHYBU.
3. K vypínacímu ventilu vody pøipojte napájení vody. Dbejte na to, aby
pøípojka nebyla netìsná. Nastavte sbìrný systém vody.
4. Zapnìte stroj do polohy ON (ZAPNUTO). Nastavte pøítok vody tak, aby
plynula volnì skrze vypínací ventil vody. Otoèením ventilu ve smìru
hodinových ruèièek prùtok vody zvýšíte, otoèení proti smìru hodinových
ruèièek prùtok sní•í.
5. Po dokonèení vrtu vytahujte korunku z otvoru za pohybu, aby nedošlo
k jejímu uvíznutí. Po vyta•ení korunky z otvoru vyvrtávaèku vypnìte
(poloha OFF).
Údr•ba
Mazání trnu u modelù s øezacím hrotem
Pøed ka•dým pou•itím vyèistìte a nama•te trn nebo objímku trnu vazelínou,
abyste zabránili zablokování trnu.
Èištìní
Odstraòte prach a úlomky z vìtracích otvorù. Udr•ujte dr•adla nástroje
èistá, suchá a prostá oleje nebo vazelíny. Pou•ívejte pouze slabý mýdlový
roztok a vlhkou tkaninu, jeliko• nìkteré èistící prostøedky mohou rozpouštìt
umìlohmotný kryt a další izolaèní èásti.
Opravy
Pou•ívejte pouze identické náhradní díly firmy MILWAUKEE. K údr•bì a
opravám svìøujte náøadí pouze autorizovanému servisnímu støedisku
firmy MILWAUKEE.
Pøíslušenství
Mìdìná podlo•ka
Katalogové èíslo 45-88-8565
Náhradní díl v pøípadì ztráty mìdìné podlo•ky nutné pro jádrové
vyvrtávání.
3/16" nástrèkový klíè
Katalogové èíslo 49-96-0085
K montá•i Dymodrills na podlo•ky stroje nebo montá•ní celky rozpìrek.
1-3/8" klíè s otevøeným koncem
Katalogové èíslo 49-96-4700
K montá•i a demontá•i jádrových hlav z Dymodrill.
3/32" imbusový klíè
Katalogové èíslo 49-96-0050
K dota•ení šroubu prstence na pøívodu vody.
Øezací hroty
Katalogové èíslo 44-60-0032
Kalený øezací hrot
Katalogové èíslo 44-60-0065
Mìkký øezací hrot
1
2
Èesky
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Milwaukee DCM2 250 C Návod k obsluze

Kategorie
Chytré telefony
Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro