Electrolux EEA250 Uživatelský manuál

Kategorie
Kávovary
Typ
Uživatelský manuál
GB Instruction book ..........................3
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
D Anleitung ..........................................3
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F Mode d'emploi .............................3
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Gebruiksaanwijzing ....................3
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ................ 15
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Instrucciones de uso .............. 15
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
P Manual de instruções ............ 15
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı ............................... 15
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17’deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ........................... 27
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...................... 27
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ................................ 27
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ........................... 27
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití ......................... 39
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie ............. 39
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция ................................. 39
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації ... 39
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi ..................... 51
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató ............... 51
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama .................. 51
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ........... 51
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni .......... 63
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции .......... 63
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila .........................................63
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
ES Juhisteraamat ............................. 63
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība ............. 75
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ....................... 75
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
39
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
EG
B
A
f
M
O
n
K
Q
C
D
h
I
J
L
P
R
S
t
u
v
A. TlačítkoZAPNOUT/
VYPNOUT
B. Světelný indikátor
napájení
C. Otočný přepínač
D. Tlačítko pro páru
E. Světelný indikátor páry
F. Poloha káva
G. Poloha pára / horká voda
H. Plocha pro odkládání
šálků
I. Zásobníkvody
J. Tryska na páru / horkou
vodu
K. Prostor pro sítko
L. Síťový napájecí kabel se
zástrčkou
M. Spařovací hlava
N. Odkapávací mřížka
O. Odkapávací miska
P. Držák sítka
Q. Ochrana prstů
R. Sítko na 1 šálek
S. Sítko na 2 šálky
T. Sítko na předem balené
porce
U. Ukazatel hladiny
V. Dávkovací odměrka s
pěchovačem
Součásti
CZ
A. Vypínač
B. Indikátor napájania
C. Otočný regulátor
D. Tlačidlo pary
E. Indikátor pary
F. Poloha Káva
G. Poloha Para/horúca voda
H. Odkladacia plocha na
šálku
I. Nádoba na vodu
J. stavec pary/horúcej
vody
K. Zásobníknaltre
L. Kábel napájania
a zástrčka
M. Varná hlavica
N. Mriežka na
odkvapkávanie
O. Zásobníkna
odkvapkávanie
P. Držiak filtra
Q. Pomôcka na ochranu
prstov
R. Filter pre 1 šálku
S. Filter pre 2 šálky
T. Filter pre vopred
zabalené porcie
U. Indikátor hladiny
V. Odmerka s tamperom
Komponenty
SK
A. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
B. Индикатор питания
C. Диск регулятора
D. Кнопка пара
E. Индикатор пара
F. Положение КОФЕ
G. Положение ПАР/
ГОРЯЧАЯ ВОДА
H. Подставка для чашки
I. Бачок для воды
J. Насадка пар/горячая
вода
K. Ящик для фильтров
L. Шнур питания с вилкой
M. Варочная головка
N. Решетка для
конденсата
O. Лоток для конденсата
P. Держатель фильтра
Q. Защита пальцев
R. Фильтр для 1 чашки
S. Фильтр для 2 чашек
T. Фильтр для
заготовленных порций
U. Индикатор уровня
V. Мерная ложка с пестом
Компоненты
Ru
A. Кнопка"ON/OFF"(УВІМК./
ВИМК.)
Б. Індикаторживлення
C. Перемикач програм
Г. Кнопка"Steam"(Пара)
Ґ. Індикаторпари
Д. Положення"Coee"
(Кава)
Е. Положення"Steam/Hot
water"(Пара/гарячавода)
Є. Підставка під чашку
Ж. Резервуар для води
З. Випускний отвір для
пари/гарячої води
И. Блок фільтрів
І. Шнурживленнята
штепсель
Ї. Варильна частина
Й. Решітка для збору
крапель
К. Піддон для збору
крапель
Л. Тримач фільтра
М. Захисна сітка
Н. Фільтр для однієї чашки
О. Фільтр для двох чашок
П. Фільтр для попередньо
підготовлених порцій
Р. Індикаторрівня
С. Мірна ложка з темпером
Компоненти
uA
40
Před prvním použitím přístroje si pečli-
vě přečtěte následující pokyny.
• Tentopřístrojneníurčenkpoužití
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zku-
šeností a znalostí, pokud nejsou pod
dohledem nebo jim osoba odpovědná
za jejich bezpečnost nepodala instruk-
ce k jeho používání.
• Dávejtepozor,abysispřístrojemne-
hrály děti.
• Přístrojlzezapojitpouzedotakového
zdroje energie, jehož napětí a kmitočet
odpovídají specifikacím uvedeným na
typovém štítku.
• Přístrojnikdynepoužívejteanijejne-
zapínejte, má-li
- poškozený síťový napájecí kabel,
– poškozený kryt.
• Přístrojsesmípřipojovatpouzek
uzemněné síťové zásuvce. V případě
potřeby je možno použít prodlužovací
kabel vhodný pro proud 10 A.
• Je-lipřístrojnebojehonapájecíkabel
poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce
nebo jiná způsobilá osoba, aby se pře-
dešlo ohrožení.
• Přístrojmusíbýtvždyumístěnnaplo-
chém, vodorovném povrchu.
• Nikdynenechávejtepřístrojbezdozo-
ru, je-li připojen k elektrické síti.
• Popoužitíapředzahájenímčištění
nebo provádění údržby musí být
přístroj vždy vypnut a zástrčka jeho
napájecího kabelu musí být vytažena
ze zásuvky.
• Běhemprovozusepřístrojasoučásti
jeho příslušenství zahřívají na vysokou
teplotu. Používejte pouze označené
rukojeti a ovládací prvky. Před čištěním
nebo uschováním nechejte přístroj
vychladnout.
• Síťovýnapájecíkabelnesmípřijítdo
styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
• Běhemspařovánínevyjímejtedržák
sítka, protože přístroj je pod tlakem.
Hrozí nebezpečí popálení.
• Připoužitífunkcepřípravypárymůže
ze spařovací hlavy odkapávat určité
množství horké vody. NEBEZPEČÍ! Hro-
zí nebezpečí opaření horkou vodou.
• Přiotevřeníparníhoventiluvytryskne
proud horké vody. Počínejte si opa-
trně a parní ventil otevírejte pomalu.
NEBEZPEČÍ! Hrozí nebezpečí opaření
horkou vodou.
• Přístrojneponořujtedovodynebojiné
kapaliny.
• Nepřekračujtemaximálníobjemnapl-
nění, který je na přístroji vyznačen.
• Zásobníknavodunaplňujtepouze
studenou vodou, nikdy mlékem nebo
jinými kapalinami.
• Není-lizásobníknavodunaplněný,
přístroj nezapínejte.
• Nepoužívejtepřístrojbezodkapávací
misky nebo odkapávací mřížky.
• Tentopřístrojjeurčenpouzeprodo-
mácí použití. Výrobce nemůže převzít
jakoukoli odpovědnost za případné
škody způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním přístroje.
CZ
Bezpečnostní pokyny /
Pred prvým použitím prístroja si dô-
kladne prečítajte nasledujúce pokyny.
• Tentoprístrojbynemalipoužívaťoso-
by (vrátane detí) so zníženými fyzic-
kými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami, prípadne osoby, ktoré
nemajú dostatočné skúsenosti alebo
vedomosti, iba ak boli o používaní prí-
stroja poučené osobou zodpovednou
za ich bezpečnosť alebo sú pod dozo-
rom takejto osoby.
• Nikdynedovoľte,abysadetisprístro-
jom hrali.
• Prístrojmôžetezapojiťlendozdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom (napätie a
frekvencia) uvedeným na typovom
štítku.
• Prístrojnikdynepoužívajteaninedví-
hajte, ak
– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
• Pstrojsasmiezapájaťlendouzemnenej
suvky. V prípade potreby možno pou-
žiť predlžovakábel s poistkou na 10 A.
• Aksúprístrojalebokábelnapájania
poškodené, musí ich vymeniť výrobca,
servisný technik alebo iná kvalifikova-
ná osoba, aby sa predišlo nebezpe-
čenstvu.
• Prístrojvždyumiestňujtenarovnú
plochu.
• Keďjeprístrojzapojenýdoelektrickej
zásuvky, nikdy ho nenechávajte bez
dozoru.
• Pokaždompoužitíapredkaždým
čistením a údržbou sa prístroj musí
vypnúť a odpojiť od zásuvky.
• Prístrojadoplnkysapočaspoužívania
zahrievajú. Používajte len určené
držadlá a ovládače. Pred čistením
alebo uskladnením nechajte prístroj
vychladnúť.
• Kábelnapájanianesmieprísťdokon-
taktu s horúcimi súčasťami prístroja.
• Počasvarenianevyberajtedržiakltra,
pretože prístroj je pod tlakom. Hrozí
nebezpečenstvo popálenia.
• Pripoužívaníparnejfunkciemôže
z varnej hlavice kvapkať horúca voda.
NEBEZPEČENSTVO! Voda je horúca,
hrozí nebezpečenstvo oparenia.
• Priotváraníparnéhoventiludochádza
k prudkému vytrysknutiu horúcej
vody.Buďteopatrníaparnýventil
otvárajte pomaly. NEBEZPEČENSTVO!
Voda je horúca, hrozí nebezpečenstvo
oparenia.
• Prístrojneponárajtedovodyaniiných
tekutín.
• Nepresahujtemaximálnyobjemplne-
nia označený na prístroji.
• Nádobunavoduplňtelenstudenou
vodou. Nikdy do nej nelejte mlieko ani
iné tekutiny.
• Prístrojnepoužívajte,akjenádobana
vodu prázdna.
• Prístrojnepoužívajtebezzásobníka
a mriežky na odkvapkávanie.
• Tentoprístrojjeurčenýlennapou-
žívanie v domácnosti. Ak sa prístroj
používa na iné ako stanovené účely
alebo sa používa nesprávne, v prípade
poškodenia neposkytuje výrobca na
prístroj záruku.
SK
Bezpečnostné informácie
42
Začínáme/
1. Umístěte přístroj na rovný po-
vrchanaplňtezásobníkstudenou
vodou. (Přístroj se nesmí používat
s prázdným zásobníkem na vodu!)
Zapojtenapájecíšňůrudozásuvky
astisknětetlačítkoZAPNOUT.
2. Při prvním zapnutí přístroje.
Umístěte nádobu pod parní trysku.
Vačkejte dokud se nerozsvítí pro-
vozní kontrolka. Otočte voličem na
pro propláchnutí parní trysky.
3. Umístěte konvici na odkapávací
mřížku. Vyčkejte dokud se neroz-
svítí provozní kontrolka. Bez vložení
držáku filtru otočte voličem na
:
Nechte plný zásobník vody protéci
přístrojem, vypláchne se tak ohří-
vací systém.
CZ
Začíname
1. Prístroj umiestnite na rovnú
plochuanaplňtenádobunavodu
studenou vodou. (Prístroj sa nesmie
používať, ak je nádoba prázdna!)
Zapojtekábelnapájaniadoelektric-
kej zásuvky a stlačením vypínača
prístroj zapnite.
2. Pri prvom spustení spotrebiča
postupujte takto: Pod parnú dýzu
umiestnite vhodnú nádobu. Počkaj-
te,kýmsvetelnýukazovateľnapája-
nia nebude svietiť neprerušovane.
Otočením otočného ovládača na
symbol
vody prepláchnite parnú
dýzu.
3. Na odkvapkávaciu mriežku po-
ložte vhodnú nádobu. Počkajte,
kýmsvetelnýukazovateľnapájania
nebude svietiť neprerušovaným
svetlom. Bez toho, aby ste vložili dr-
žiak filtra, otočte otočný ovládač na
symbol
: cez spotrebič nechajte
pretiecť celú nádržku vody, aby sa
ohrevný systém prepláchol.
SK
Подготовка к работе /
1. Поместите машину на плоскую
поверхность и наполните бачок
холодной водой. (Использовать
машину при пустом бачке нельзя!)
Вставьте шнур питания в розетку
и нажмите кнопку ВКЛ.
2. При включении аппарата в пер-
вый раз: установите контейнер
под парообразователем. Дожди-
тесь, когда индикатор электро-
питания загорится постоянным
светом. Для промывания пароо-
бразователя поверните селектор
в нужное положение
.
3. установите чашу на решетку.
Дождитесь, когда индикатор
электропитания загорится по-
стоянным светом. Без установки
держателя фильтра поверните
селектор в нужное положение
: пусть полная емкость для воды
пропустится через машину – это
позволит промыть нагреватель-
ную систему.
Ru
Початок роботи
1. Розмістіть машину на горизон-
тальній поверхні та наповніть
резервуар холодною водою. (Не
можна використовувати прилад
ізпустимрезервуаром!)Уставте
кабель живлення в розетку та на-
тиснітькнопку"ON"(УВІМК.).
2. Перед першим використанням
пристрою. Помістить резервуар
для води під паровий носик. Заче-
кайте доки лампочка індикатору
живлення припинить блимати.
Поверніть перемикач на «Ввімк»/
On
для промивання парового
носика.
2. Помістить бачок на решітку для
стікання. Зачекайте доки лампоч-
ка індикатору живлення припи-
нить блимати. Не вставляючи три-
мач фільтру, поверніть перемикач
на Ввімк./On
: Нехай вода у
бачку пройде через пристрій для
промивання системи нагрівання.
uA
43
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
5. Zvolte sítko pro jeden nebo dva
šálky, ohněte ochranu prstů a sítko
vložtedodržákunasítko.Naplňte
sítko mletou kávou (jedna odměrka
pro jeden šálek, dvě odměrky pro
dva šálky nebo dvojité espreso).
Použijte pěchovač na opačné straně
odměrky a kávu lehce stlačte.
6. Vložte do přístroje držák sítka.
Podokončenízahřívánípřesuňte
otočný přepínač do polohy
.
Káva začne vytékat výstupním otvo-
rem – po dosažení požadovaného
množství nastavte otočný přepínač
do polohy
.
4. Příprava espresa: Jakmile se indi-
kátor napájení rozsvítí nepřerušo-
vaně, je přístroj připraven k použití.
Poté pokračujte podle pokynů v
krocích 5 až 7.
5. Vyberte filter pre jednu alebo dve
šálky,posuňtepomôckunaochra-
nu prstov dozadu a vložte filter do
držiakaltra.Naplňtelterpomle-
tou kávou (jedna naberačka pre
obyčajné espresso, dve naberačky
pre dvojité espresso alebo dve
kávy). Pomletú kávu jemne zatlačte
pomocou tampera na opačnej stra-
ne lyžičky.
6. Vložte držiak filtra na príslušné
miesto. Po ukončení zahrievania
nastavte otočný regulátor do po-
lohy
. Espresso začne vytekať
cez vývod na kávu – po dosiahnutí
požadovaného množstva nastavte
otočný regulátor do polohy
.
4. Príprava espressa: Prístroj je
pripravenýnapoužívanie,keďindi-
kátor napájania svieti nepretržite.
Potompostupujtepodľapokynov
v krokoch číslo 5 – 7.
5. Выберите фильтр для одной
или двух чашек, откиньте защиту
пальцев и поместите фильтр в
держатель. Наполните фильтр
молотым кофе (одна ложечка для
простого эспрессо, две — для
двойного). Пестом на ложечке
слегка спрессуйте молотый кофе.
6. Вставьте на место держатель
фильтра. По завершении нагрева
поверните диск регулятора в по-
ложение
. Эспрессо начинает
вытекать из отверстия для кофе.
Получив нужное количество,
поверните диск регулятора в по-
ложение
.
4. Приготовление эспрессо. Маши-
на готова к работе при стабиль-
ном горении индикатора питания.
Следуйте инструкциям (шаги 5–7).
4. Виберіть фільтр для однієї чи
двох чашок, зніміть захисну сітку
та покладіть його до тримача
фільтра. Наповніть фільтр меле-
ною кавою (одна мірна ложка для
однієї порції еспресо, дві ложки
для подвійної порції). Для утрам-
бовування кавового порошку
використовуйте темпер, що зна-
ходиться на іншому кінці ложки.
5. Уставте тримач фільтра. Після
нагрівання поставте перемикач
у положення
. Коли еспресо
потече з випускного отвору, до-
чекайтеся бажаної кількості та
поставте перемикач у положення
.
3. Приготування еспресо. Прилад
готовий для використання, коли
індикатор живлення світиться
безперервно. Потім слідуйте ін-
струкціям, зазначеним у пунктах
5-7.
44
1. Páru lze používat k napěnění mlé-
ka nebo ohřívání tekutin. Stiskněte
tlačítko pro páru a vyčkejte, až indi-
kátor teploty páry přestane blikat a
rozsvítí se nepřerušovaně. Ponořte
parní trysku do teplovzdorné nádo-
by s mlékem.
2. Proud páry spustíte přesunutím
otočného přepínače do polohy
.
Krouživými pohyby nádobou otá-
čejte. Tryska by se neměla dotýkat
dna nádoby. Po dosažení požado-
vaného množství pěny proud páry
zastavíte přesunutím otočného
přepínače do polohy
.
CZ
Přídavné funkce /
6. Po dokončení přípravy kávy
vyjměte držák se sítkem. Otočte
jej doleva a vytáhněte jej z úchytu.
Ohněte ochranu prstů dopředu a
vysypte ze sítka použitou mletou
kávu. Poté sítko vyjměte z držáku a
opláchněte vodou. Před umístěním
zpět do prostoru pro sítko jej usušte
hadříkem.
1. Paru možno použiť na napenenie
mlieka alebo zohrievanie tekutín.
Stlačte tlačidlo pary a počkajte,
kým indikátor teploty pary prestane
blikať a začne svietiť nepretržite.
Parnú dýzu ponorte do mlieka v
teplovzornej nádobe.
2. Paru spustíte otočením otočného
ovládača do polohy
. Nádobku
krúživo pohybujte a dbajte na to,
aby sa dýza nedotkla dna nádoby.
Ak ste dosiahli požadovanú penu a
chcete paru zastaviť, otočte otočný
ovládač do polohy
.
SK
Ďalšie funkcie
6. Po dovarení vyberte držiak filtra.
Otočtehodoľavaavybertevon
zostrmeňa.Posuňtepomôckuna
ochranuprstovdopreduaodstráň-
te z filtra kávovú usadeninu. Potom
filter vyberte z držiaka a vyčistite ho
vodou. Skôr ako ho vrátite na svoje
miesto, vysušte ho utierkou.
1. Паром можно воспользоваться
для вспенивания молока или на-
грева жидкостей. Нажмите кнопку
пара и дождитесь, пока индика-
тор температуры пара перестанет
мигать и будет гореть постоянно.
Вставьте парообразователь в жа-
ростойкий контейнер с молоком.
2. Включите пар, повернув селектор
в нужное положение
. Покрутите
контейнер, но парообразователь не
должен касаться кнопки. Для оста-
новки парообразования поверните
селектор в нужное положение
,
когда вы уже достигли нужный вам
эффект.
Ru
Дополнительные возможности /
6. После варки выньте держатель
фильтра. Поверните его влево и
выньте из фиксатора. Откиньте
защиту пальцев вперед и удалите
использованный молотый кофе
из фильтра. Выньте фильтр из дер-
жателя и промойте водой. Перед
тем как поместить в ящик для
фильтров, протрите его насухо
тканью.
1. Пара може використовуватися
для спінення молока та нагріван-
ня рідин. Натисніть кнопку пари
та зачекайте, доки індикатор
температури пари не перестане
мигтіти та не почне світитися без-
перервно. Занурте наконечник
випускного отвору для пари в
термостійкий контейнер з моло-
ком.
2. Почніть подавання пари, по-
ставивши перемикач програм у
положення
. Виконуйте колові
рухи контейнером, наконечник
не повинен торкатися його дна.
Отримавши достатню кількість
піни, поставте перемикач у поло-
ження
, щоб вимкнути подавання
пари.
uA
Додаткові функції
6. Після приготування можна ви-
далити тримач фільтра. Поверніть
його вліво та витягніть з-поміж
кріпильних деталей. Зніміть захис-
ну сітку та видаліть відпрацьовану
кавову гущу з фільтра. Потім ви-
тягніть її з тримача й обполосніть
водою. Перш ніж повернути сітку
до блоку фільтрів, витріть її насу-
хо тканиною.
45
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
3. Umístěte pod parní trysku vhod-
nou misku a po dobu několika vte-
řin otáčejte otočným přepínačem
zpět do polohy
. Odstraníte tak
zbytky horké vody nebo mléka z
parní trysky. Varování: parní tru-
bička je horká! Nechte parní tru-
bičku vychladnout a poté ji očistěte
utěrkou.
4. Pokud chcete opět připravit kávu,
stiskněte znovu tlačítko pro páru
(kontrolkazhasne)apřesuňteotoč-
ný přepínač do polohy
.
5. Při přípravě horké vody umístěte
pod parní trysku šálek a nastavte
otočný přepínač do polohy
.Z
trysky začne vytékat horká voda.
Průtok vody zastavíte otočením
otočného přepínače do polohy
.
3. Položte nádobu pod dýzu na
paruananiekoľkosekúndnastavte
otočný regulátor späť do polohy
.
Týmto spôsobom sa z dýzu na paru
odstránia všetky zvyšky horúcej
vody/mlieka. Varovanie! Parná
trubička je horúca! Nechajte parnú
trubičku vychladnúť a potom ju
vyčistite utierkou.
4. Ak chcete znovu pripraviť kávu,
ešte raz stlačte tlačidlo pary (in-
dikátor zhasne) a potom nastavte
otočný regulátor do polohy
.
5. Ak potrebujete horúcu vodu, po-
ložte šálku pod dýzu na paru a na-
stavte otočný regulátor do polohy
.Znástavcavyjdehorúcavoda.
Horúcu vodu zastavíte nastavením
otočného regulátora späť do polo-
hy
.
3. Поставьте чашу под насадку
для пара и на несколько секунд
поверните диск регулятора назад
в положение
. Это удалит из
насадки для пара остатки горячей
воды или молока. Осторожно!
Трубка для пара разогрета!
Дайте трубке для пара остыть и
протрите ее тканью.
4. Чтобы вновь сделать кофе,
нажмите кнопку пара еще раз
(индикатор погаснет) и поверните
регулятор в положение
.
5. Для получения горячей воды
поставьте чашку под насадку для
пара и поверните диск регулято-
ра в положение
. Горячая вода
поступает из насадки. Для пре-
кращения подачи воды поверни-
те диск в положение
.
3. Поставте чашу під випускний
отвір для пари та на кілька се-
кунд поставте перемикач у поло-
ження
. Таким чином залишок
гарячої води або молока буде
видалено з наконечника. Увага!
Парова трубка гаряча! Дайте
паровій трубці охолонути та очис-
тіть її за допомогою тканини.
4. Щоб повторно приготувати
каву, ще раз натисніть кнопку
"Steam"(Пара)(індикаторви-
мкнеться) і поставте перемикач у
положення
.
5. Для гарячої води розташуйте
чашку під випускним отвором для
пари та поставте перемикач у по-
ложення
. З випускного отвору
витікатиме гаряча вода. Поверніть
перемикач у положення
, щоб
зупинити потік води.
Додаткові функції
46
1. Přístroj vypněte a nechejte jej vy-
chladnout. Všechny vnější povrchy
otřete vlhkou utěrkou. V případě, že
se filtry ucpou, oddělte je pomocí
mince a vyčistěte je.
2. Pokud se ukazatel hladiny nachází
nad odkapávací mřížkou, je třeba
odkapávací misku vyprázdnit. Vy-
jměte odkapávací mřížku a misku
se mřížkou vyprázdněte, vyčistěte a
vysušte.Zhygienickýchdůvodůdo-
poručujeme tento postup provádět
pravidelně, i když ukazatel hladiny
není nad odkapávací mřížkou vidět.
3. Uvolněte parní trysku a umyjte ji
pod tekoucí vodou. Malou trubičku
otřete utěrkou. Vyjměte zásobník na
vodu a opláchněte jej pod tekoucí
vodou.
Čištění a údržba /
CZ
1. Vypnite prístroj a nechajte ho
vychladnúť. Vlhkou utierkou utrite
všetky vonkajšie povrchy. Ak sa
upchajúltre,oddeľteichmincoua
vyčistite ich.
2. Ak sa indikátor hladiny nachádza
nad mriežkou na odkvapkávanie,
zásobník na odkvapkávanie sa musí
vyprázdniť. Nadvihnite mriežku na
odkvapkávanie a potom oplách-
nite a utrite mriežku a zásobník na
odkvapkávanie.Zhygienických
dôvodov odporúčame tento postup
vykonať,ajkeďsaindikátorhladiny
nenachádza nad mriežkou na od-
kvapkávanie.
3. Uvoľnite dýzu na paru a umyte ju
pod tečúcou vodou. Malú trubičku
vyčistite pomocou utierky. Vytiahni-
te nádobu na vodu a opláchnite ju
pod tečúcou vodou.
Čistenie a starostlivosť
SK
1. Выключите машину и дайте
ей остыть. Протрите внешние
поверхности влажной тканью. В
случае засорения фильтров раз-
делите их при помощи монетки и
прочистите.
2. Если индикатор уровня виден
выше решетки для конденсата,
лоток для конденсата следует
очистить. Поднимите решетку
для конденсата, опорожните,
промойте и просушите решетку и
лоток. По соображениям гигиены
рекомендуем делать это регуляр-
но, даже если индикатор уровня
выше решетки для конденсата не
виден.
3. Освободите насадку для пара и
промойте в проточной воде. Очи-
стите трубочку тряпкой. Подни-
мите бачок для воды и промойте
в проточной воде.
Ru
Чистка и уход /
1. Вимкніть машину та дайте їй
охолонути. Протріть усі зовнішні
поверхні вологою тканиною.
Якщо фільтри засмітилися,
від’єднайте їх за допомогою моне-
ти та очистіть.
2. Коли індикатор рівня видно
над решіткою для збору крапель,
піддон необхідно спорожнити.
Зніміть решітку для збору кра-
пель, випорожніть, обполосніть та
висушіть її та піддон. З міркувань
гігієни рекомендується робити це
регулярно, навіть коли індикатор
рівня не видно над решіткою.
3. Від'єднайте наконечник ви-
пускного отвору для пари та
промийте його протічною водою.
Очистіть маленьку трубку за до-
помогою тканини. Зніміть резер-
вуар для води та обполосніть його
протічною водою.
Чищення та догляд
uA
47
GB
D
f
nL
I
E
P
tR
S
DK
fI
n
CZ
SK
Ru
uA
PL
h
hR
SR
RO
BG
SL
ES
Lv
Lt
1. Doporučuje se provádět pravidel-
né odvápňování, a to v závislosti
na tvrdosti vody. Před naplněním
zásobníkuvodousodvápňovacím
přípravkem (v poměru podle ná-
vodu k použití přípravku) vyjměte
pomocí mince spařovací hlavu, aniž
byste ji rozebírali na jednotlivé sou-
části.
2. Zapněte přístroj a nechejte jej
zahřát. Vložte držák sítka (bez sítka)
na své místo. Na odkapávací mřížku
položte misku. Nastavte otočný
ovladač do polohy
a nechejte
protéci asi 1/4 roztoku. Přístroj
vypněte a vyčkejte 10 minut.
3. Stiskněte tlačítko pro horkou
vodu a nechte zbývající směs proté-
ciskrzeparnítrysku.Naplňtezásob-
ník čerstvou vodou a nechte přístroj
běžet, dokud nebude zásobník
prázd. Postup dvakrát opakujte s
čerstvou vodou. Vložte zpět sou-
části a sítko řádně upevněte.
2. Zapnite prístroj a nechajte ho
zahriať. Umiestnite držiak filtra na
správne miesto bez filtra. Položte
nádobu na mriežku na odkvapká-
vanie. Nastavte otočný regulátor do
polohy
a nechajte prístrojom
pretiecť štvrtinu roztoku. Vypnite
prístroj a počkajte 10 minút.
3. Stlačte tlačidlo horúcej vody
a nechajte zvyšný roztok pretiecť
cezdýzunaparu.Naplňtenádobu
na vodu čerstvou vodou a nechajte
prístroj zapnu, kým sa nádoba ne-
vyprázdni. Postup zopakujte dvakrát
s čerstvou vodou. Komponenty
znovu zložte a filter dôkladne
upevnite.
1. Prístroj sa odporúča pravidelne
odvápňovať, v závislosti od tvrdos-
tivody.Podľanávodunapoužívanie
prístroja pred naplnením nádoby
vodouaodvápňovačomvyberte
pomocou mince varnú hlavicu
(komponenty nerozoberajte).
2. Включите машину и дайте ей
прогреться. Вставьте на место
держатель фильтра без фильтра.
Поставьте чашу на решетку для
конденсата. Поверните диск
регулятора в положение
и
дайте четверти раствора протечь
сквозь систему. Выключите маши-
ну и подождите 10 минут.
3. Нажмите кнопку горячей воды
и дайте оставшемуся раствору
протечь через насадку для пара.
Наполните бачок пресной водой
и дайте машине поработать до
опустошения бачка. Повторите
процедуру с пресной водой дваж-
ды. Установите компоненты на
место и закрепите фильтр над-
лежащим образом.
1. В зависимости от жесткости
воды рекомендуется регу-
лярная декальцинация. Перед
наполнением бачка водой или
декальцинатором согласно ин-
струкциям к изделию монетой
снимите варочную головку (дер-
жите компоненты вместе).
2. Увімкніть машину, щоб вона
розігрілась. Поставте тримач без
фільтра у правильну позицію. По-
ставте чашу на решітку. Поставте
перемикач програм у положення
та дочекайтеся, доки 1/4
розчину пройде через систему.
Вимкніть машину та зачекайте 10
хвилин.
3. Натисніть кнопку "Hot water"
аряча вода), щоб залишки рі-
дини протекли через випускний
отвір для пари. Наповніть резер-
вуар чистою водою та прогоніть її
через машину, поки резервуар не
стане порожнім. Двічі повторіть
процедуру з чистою водою. На-
лежним чином установіть ком-
поненти та фільтр.
1. Видалення вапна необхідно здій-
снювати регулярно, залежно від
жорсткості води. Зніміть варильну
частину (тримайте всі компоненти
в зібраному стані) за допомогою
монетки, перш ніж наповнити
резервуар водою чи засобом для
видалення вапна відповідно до ін-
струкцій з експлуатації продукту.
48
A) Blikají kontrolky napájení a páry.
• Zkontrolujte,jestlijeotočnýpřepínač
nastaven do polohy
.
• Pokudbylapáranebohorkávodapou-
žívána příliš dlouhou dobu, pozastavte
práci na 30 sekund.
• Přístrojvypněte,vyčkejte5minut
a znovu jej zapněte. Pokud budou
kontrolky stále blikat, obraťte se na
zákaznickou podporu.
C) Teplota kávy je příliš nízká.
• Proveďtepostuppřípravykávybez
použití mleté kávy, avšak za použití
sítka a držáku sítka, aby se systém pře-
dehřál.
• Předehřejtešálky.
• Odvápnětepřístroj.
C) Rychlost průtoku se znatelně snižu-
je.
• Nestlačujtemletoukávuvsítkupříliš
velkou silou.
• Nepoužívejtepřílišjemněumletou
kávu (vhodná je „středně“ jemná káva).
• Odvápnětepřístroj.
D) Káva vytéká po straně držáku sítka.
• Ujistětese,žejedržáksesítkemspráv-
ně umístěn.
• Otočenímutáhnětedržáksesítkem
pevnějivupevňovacímkroužku.
• Odstraňtezobrubydržákusítkajaké-
koli zbytky mleté kávy.
E) Káva nevytéká.
• Pokudzpřístrojevycházíhlasitý
zvuk, způsobuje ho vzduch v zařízení.
Nechte tryskou protékat horkou vodu,
dokud se její proud neustálí. Následně
zkuste kávu opět připravit.
• Ujistěteseženádobanavodujenapl-
něna a je správně na svém místě. Ak-
tivujte funkci horké vody. Poté zkuste
znovu připravit kávu.
• Ujistětese,žejedržáksesítkemspráv-
ně umístěn.
• Ujistětese,žejeotočnýovladačnasta-
ven ve správné poloze.
• Nestlačujtemletoukávuvsítkupříliš
velkou silou.
• Vyčistětesítkovespařovacíhlavě.
• Odvápnětepřístroj.
F) Káva již nemá obvyklou konzistenci
s krémovou pěnou na povrchu.
• Ujistětese,žejevsítkudostatekmleté
kávy.
• Mletoukávuzlehkastlačte.
• Vyčistětesítko.
G) Při napěnění mléka vzniká příliš
málo mléčné pěny.
• Vždypoužívejtechladnéačerstvéníz-
kotučné mléko.
• Vyčistěteparnítrysku.
H) Průtok se zvyšuje.
• Jepoužitapřílišhruběnamletákáva.
• Ujistětese,žejevsítkudostatekmleté
kávy.
I) Kávovar se při provozu sám vypíná.
• Čerpadlopřístrojejevybavenotep-
lotní pojistkou, která je chrání před
přehřátím. Tato teplotní pojistka pře-
ruší provoz přístroje, jestliže se přístroj
používá příliš dlouho bez přestávky
nebo běží-li čerpadlo bez vody.
• Nastavteotočnýpřepínačdopolohy
„0“ a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Nechejtepřístrojalespoň20minut
vychladnout.Naplňtejejvodou.
• Přístrojopětzapojtedoelektrickésítě
a zapněte jej. Pokud přístroj stále ne-
funguje, obraťte se na naše oddělení
péče o zákazníky.
CZ
Odstraňovánízávad/
A) Indikátory napájania aj pary blikajú:
• Skontrolujte,čijeotočnýregulátor
nastavený do polohy
.
• Aksapara/horúcavodadlhšíčas
nepoužívala, prerušte činnosť na 30
sekúnd.
• Prístrojvypnitena5minútaznovu
ho zapnite. Ak indikátory stále blikajú,
kontaktujte centrum podpory pre
zákazníkov.
B) Teplota espressa je príliš nízka:
• Spustitevareniebezpoužitiazŕnna
prípravu espressa, ale použite filter
a držiak filtra, aby sa systém predhrial.
• Predhrejtešálky.
• Odvápniteprístroj.
C) Rýchlosť prietoku výrazne klesá:
• Mletúkávunaprípravuespressaneza-
tláčajte do filtra príliš silno.
• Nemeľtezrnánaprípravuespressa
príliš najemno (použite „strednú“ jem-
nosť).
• Odvápniteprístroj.
D) Espresso vyteká z bočnej strany
držiaka filtra:
• Skontrolujte,čijedržiakltraumiest-
nený správne.
• Otočtedržiakltraoniečopevnejšie
dostrmeňa.
• Vyčistiteokrajdržiakaltraodzŕnna
prípravu espressa.
E) Nevyteká žiadne espresso:
• Akprístrojvytvárahluk,vsystémesa
nachádza vzduch. Nechajte pretiecť
horúcu vodu cez nástavec, kým nedo-
siahnete stály prúd. Potom sa znovu
pokúste uvariť kávu.
• Ubezpečtesa,žejenádržnavodunapl-
nevodou a je správne umiestnená na
svojom mieste. Aktivujte horúcu vodu.
Potom skúste znovu odobrať kávu.
• Skontrolujte,čijedržiakltraumiest-
nený správne.
• Skontrolujte,čijeotočnýregulátor
nastavený do správnej polohy.
• Zrnánaprípravuespressanezatláčajte
do filtra príliš silno.
• Vyčistitevarnýlter.
• Odvápniteprístroj.
F) Krémová pena na povrchu kávy nie je
taako obvykle:
• Skontrolujte,čijevoltridostatočné
množstvozŕnnaprípravuespressa.
• Mletúkávunaprípravuespressajem-
ne zatlačte.
• Vyčistitelter.
G) Pri napenení mlieka pomocou pary
sa vytvára príliš málo peny:
• Vždypoužívajtestudenéčerstvénízko-
tučné mlieko.
• Vyčistitedýzunaparu.
H) Prietok sa zvyšuje:
• Zrnánaprípravuespressasúpomleté
príliš nahrubo.
• Skontrolujte,čijevoltridostatočné
množstvo mletej kávy na prípravu
espressa.
I) Kávovar sa počas prevádzky sám
vypne:
• Čerpadloprístrojajevybavenétepel-
nou poistkou, ktorá ho chráni pred
prehriatím. Tepelná poistka preruší
činnosť prístroja, ak sa prístroj používa
príliš dlho alebo ak čerpadlo prístroja
funguje bez vody.
• Nastavteotočnýregulátordopolohy
„0“ a vyberte zástrčku z elektrickej
zásuvky.
• Nechajteprístrojchladnúťminimálne
20minút.Naplňtehovodou.
• Znovuzapojteprístrojdoelektrickej
zásuvky a zapnite ho. Ak prístroj aj
napriek tomu nefunguje, kontaktujte
naše oddelenie starostlivosti o zákaz-
níkov.
SK
Odstraňovanieporúch
50
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a
lze je recyklovat. Plastové komponenty
jsou označeny např. >PE<, >PS<, atd.
Obalové materiály odneste do přísluš-
ných kontejnerů v obecním zařízení na
likvidaci odpadů .
CZ
Likvidace /
Starý přístroj
Symbol
na výrobku nebo na obalu
znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím od-
padem. Namísto toho se musí předat
do příslušného sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických
zařízení.Zajištěnímsprávnélikvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit pří-
padným nepříznivým důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které
by mohly být způsobeny nevhodným
zpracováním odpadu z tohoto výrob-
ku. Více informací o recyklaci tohoto
výrobku vám poskytnou místní úřady,
zpracovatelé odpadů nebo obchod,
kde jste výrobek zakoupili.
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliacemateriályvyhoďtedoprí-
slušných kontajnerov na miestach
určených na likvidáciu komunálneho
odpadu.
SK
Likvidácia
Staré prístroje
Symbol
na produkte alebo balení
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal
by sa zaniesť na príslušné zberné
miesto určené na recykláciu elektric-
kých a elektronických prístrojov. Správ-
nou likvidáciou produktu predchá-
dzate možným negatívnym vplyvom
na životné prostredie a zdravie osôb,
ku ktorým by mohlo dôjsť v prípade
nesprávnej likvidácie produktu. Ak
chcete získať podrobnejšie informácie
o recyklácii tohto produktu, obráťte
sa na miestny úrad, spoločnosť zaobe-
rajúcu sa zberom domáceho odpadu
alebo obchod, v ktorom ste produkt
zakúpili.
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочныематериалыэкологич-
ны и поддаются вторичной пере-
работке. Пластиковые компоненты
идентифицируются по маркировке,
например >PE<, >PS< и т. д.
Утилизируйтеупаковочныемате-
риалы в подходящем контейнере на
площадке для сбора мусора.
Ru
Старое устройство
Символ
на изделии или на упа-
ковке означает, что изделие нельзя
выбрасывать как бытовой мусор.
Вместо этого оно должно быть пере-
дано для переработки в соответству-
ющий пункт сбора электрического
и электронного оборудования. Пра-
вильная утилизация данного изде-
лия способствует предотвращению
потенциальных негативных послед-
ствий неправильной утилизации
для окружающей среды и здоровья
людей. Подробную информацию об
утилизации данного изделия можно
получить в органах местного самоу-
правления, в службе, ответственной
за вывоз бытовых отходов, или в
магазине, где было приобретено это
изделие.
Утилизация/
Утилізація
Матеріали упаковки
Матеріали упаковки є екологічно
безпечними та можуть використо-
вуватися знову. Пластикові складові
позначаються символами, напри-
клад >PE<, >PS< тощо.
Викидайте матеріали упаковки в
належні контейнери комунальних
служб для утилізації сміття.
uA
Утилізація
Старий прилад
Символ
на виробі або на його
упаковці вказує на те, що цей виріб
не можна викидати разом із побуто-
вими відходами. Натомість його по-
трібно здати до відповідного пункту
утилізації електричних та електро-
нних приладів. Забезпечуючи на-
лежну утилізацію виробу, можна
запобігти потенційним негативним
наслідкам для навколишнього се-
редовища та людського здоров'я, які
в іншому випадку можуть виникнути
у результаті неналежної утилізації
виробу. За докладнішою інформа-
цією щодо вторинної переробки
виробу зверніться до муніципалітету,
служби утилізації або до магазину, в
якому ви придбали виріб.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Electrolux EEA250 Uživatelský manuál

Kategorie
Kávovary
Typ
Uživatelský manuál