RECARO GUARDIA Návod k obsluze

Kategorie
Autosedačky
Typ
Návod k obsluze
135
CZ
SK
Sedačka se smí používat jen ve vozidlech, která jsou vybavena
tříbodovými bezpečnostními pásy, odpovídajícími směrnici ECE č.
16 anebo jiným srovnatelným normám.
Toto je sedačka hmotností třídy 0+ pro děti ve věku do 18 měsíců s
tělesnou hmotností do 13 kg.
Tiskové chyby, omyly a technické změny jsou vyhrazeny.
POZOR – uchovejte tento návod pro případ, že jej budete potřebovat
i později. Pro tento účel se na zadní straně dětské sedačky nachází
kapsa na návod.
Sedačka sa smie používať len vo vozidlách, ktoré sú vybavené
3-bodovými bezpečnostnými pásmi schválenými podľa smernice
ECE č. 16 alebo iných porovnateľných noriem.
Toto je sedačka hmotnostnej triedy 0+ pre deti vo veku do 18
mesiacov s telesnou hmotnosťou do 13 kg.
Tlačové chyby, omyly a technické zmeny sú vyhradené.
POZOR – uchovajte tento návod pre prípad, že ho budete
potrebovať neskôr. Na to sa na zadnej strane detskej sedačky
nachádza priečinok pre návod.
GUARDIA
ECE - skupina 0+ · do 13 kg
Skupina ECE 0+ · do telesnej hmotnosti 13 kg
138
S našou jedinečnou skúsenosťou
vytvárame viac ako 100 rokov revolučné
zmeny pokiaľ ide o sedenie v aute,
lietadle a pretekárskom športe. Toto
bezkonkurenčné know-how sa až do
detailu odzrkadľuje aj v našich detských
bezpečnostných systémoch. Našim
najvyšším cieľom pritom je, ponúknuť vám
produkty, ktoré vaše požiadavky neustále
presahujú – či už v oblasti bezpečnosti,
komfortu, ľahkosti obsluhy alebo dizajnu.
Výsledkom sú produkty, s ktorými sa
môžete vy a vaše dieťa vydať na dlhú
jazdu s neobmedzene dobrým pocitom.
Urobte pre vaše dieťa to najlepšie – a tým
aj pre seba.
Vychutnávajte si bezstarostnú radosť
zo života.
Opis
Dojčenská škrupina od narodenia do 13
kg, ktorú je možné do vozidla zabudovať
nielen pomocou trojbodového pásu, ale
aj na vhodnú plošinu Isox. Systém Isox
zodpovedá triede veľkosti Isox E.
Testované podľa ECE R44/04 a DIN EN
12790. Ak chcete použiť systém Isox,
skontrolujte vo Vašej príručke k vozidlu,
či je táto trieda veľkosti pre vaše vozidlo
schválená.
Schvaľovacie číslo: 04301305
Díky našim unikátním zkušenostem
přinášíme již více než 100 let revoluci
do oblasti sezení v autě, letadle a v
motorsportu. Toto bezkonkurenční know-
how se do detailu odráží také v každém
z našich bezpečnostních systémů pro
děti. Naším prvořadým cílem je přitom
nabízet vám výrobky, které znovu a
znovu překonají vaše nároky – ať už jde
o bezpečnost, pohodlí, snadnou obsluhu
nebo design. Výsledkem jsou výrobky, se
kterými se můžete se svým dítětem vydat
na dalekou cestu a mít přitom nesmírně
příjemný pocit. Udělejte to nejlepší pro své
dítě – a tím i pro sebe.
Užívejte si radosti ze života s výrobky
RECARO.
Popis
Dětské vajíčko od narození do 13 kg,
které lze do vozidla namontovat pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu, nebo
na vhodnou základnu Isox. Systém
Isox odpovídvelikostní třídě Isox E.
Přezkoušeno dle norem ECER44/04 a DIN
EN 12790. Pokud chcete použít systém
Isox, zkontrolujte v příručce k vašemu
vozidlu, zda je tato velikostní třída pro váš
vůz schválená.
Číslo schválení: 04301305
CZ
SK
141
CZ
SK
146 - 147
181 - 183
183 - 185
185
187
189
161 - 163
165
165
167
167
169 - 171
174
174
174
175
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Úprava velikosti dětské sedačky
3. Připoutání dítěte pásy
4. Montáž dětské sedačky se
systémem ISOFIX
5. Montáž dětské sedačky pomocí
bezpečnostního pásu vozidla
6. Funkce houpání a přenastavení
držadla pro přenášení
7. Stříška proti slunci
8. Používání s dětským kočárkem
8.1 Nasazení na dětský kočárek
8.2 Sejmutí z dětského kočárku
9. Čištění dětské sedačky
9.1 Sejmutí potahu
10. Upozornění
10.1 Všeobecná upo zornění
10.2 Odpovědnost za vyrobní vady
10.3 Ochrana vašeho vozidla
Strana /
Obsah
Bezpečnostné pokyny
Prispôsobenie veľkosti detskej
sedačky
Pripútanie dieťaťa pásmi
Montáž detskej sedačky pomocou
ISOFIX
Montáž detskej sedačky pomocou
pásov vozidla
Funkcia kolísky a prestavenie
transportnej rukoväte
Strieška proti slnku
Použitie spoločne s kočíkom
Nasadenie na kočík
Odobratie z kočíka
Čistenie detskej sedačky
Stiahnutie poťahu
Upozornenia
Všeobecné upozornenia
Záruka
Ochrana Vášho vozidla
Strana
146
CZ
SK
1. Bezpečnostní pokyny
· Přečtěte si prosím ještě před použitím
pečlivě návod pro RECARO Guardia.
· POZOR – uschovejte pro možné budoucí
přečtení. Na zadní straně dětské sedačky
je přihrádka pro jeho uložení.
· Varování: Sedačky se nesmí montovat na
sedadla vozidel s předním airbagem.
· Dbejte na správné vedení pásu v bodech
nesoucích zátěž. Zámek bezpečnostního
pásu se musí nacházet pod úrovní vodicího
výřezu.
· Tato dětská sedačka je vhodná pro použití
jen ve schválených vozidlech, která jsou
vybavena tříbodovými automatickými pásy,
schválenými dle směrnice UN-ECE č. 16
anebo dle jiných srovnatelných norem.
· Dětská autosedačka je vhodná pro použití
ve vozidlech pouze tehdy, pokud je
schválené vozidlo vybaveno tříbodovými
automatickým pásy, které jsou schváleny
podle nařízení UN - ECE - č. 16 nebo
jiných srovnatelných norem.
· Dětská autosedačka RECARO Guardia
musí být vždy připevněna v souladu s
pokyny k instalaci, i když není používá-
na. Nepřipevněná sedačka může totiž v
případě nouzového brzdění zranit ostatní
cestující ve vozidle.
· Při používání sedačky mimo vozidlo dbejte
prosím na následující: Použití jako sedačka
k ležení se nedoporučuje pro děti, které již
umí samy sedět (věk nad 9 měsíců, tělesná
hmotnost nad 9 kg).
1. Bezpečnostné pokyny
· Pred použitím RECARO Guardia si starost-
livo prečítajte návod.
· POZOR - uschovajte pre možné budúce
prečítanie. Použite na to priečinok na
uschovanie návodu na zadnej strane.
· Výstraha: Detská sedačka sa nesmie
montovať na sedadlá vozidiel, ktoré sú
vybavené predným airbagom.
· Dbajte na správne vedenie pásu v bodoch
nesúcich zaťaženie. Zámka pásu sa musí
nachádzať pod vedením pásu.
· Detská sedačka je vhodná iba na používa-
nie vo vozidlách, ak je povolené vozidlo
vybavené trojbodovými automatickými
popruhmi, ktoré sú povolené podľa UN –
ECE –smernice č. 16 alebo iných porovna-
teľných noriem.
· Detská sedačka RECARO Guardia sa musí
vždy upevniť podľa montážneho návodu, aj
keď sa nepoužíva. Nepripevnená autose-
dačka môže pri núdzovom zabrzdení zraniť
ostatných pasažierov.
· Detská sedačka musí byť v aute upevnená
tak, aby sa neprivrela prednými sedadlami
alebo dverami auta.
· Pri používaní mimo vozidla rešpektujte:
Používanie ako detskú sedačku na ležanie
neodporúčame pre deti, ktoré dokážu
samé sedieť (vek nad 9 mesiacov, telesná
hmotnosť nad 9 kg).
· Na detskej sedačke sa nesmú vykonávať
žiadne zmeny a musí sa starostlivo
dodržiavať návod na montáž a použitie,
147
CZ
SK
· Na dětské sedačce se nesmí provádět
žádné změny a musí se pečlivě dodržovat
návod k montáži a použití, protože jinak
nelze při přepravě dítěte vyloučit jeho
ohrožení.
· Bezpečnostní pásy nesmějí být přek-
roucené anebo zaseknuté a musejí být
napnuté.
· Po nehodě je nutné dětskou sedačku
vyměnit a nechat ji překontrolovat výrobním
závodem.
· Dbejte na to, aby zavazadla a jiné předmě-
ty, hlavně na odkládací desce za zadními
sedadly, byly dostatečně zajištěny, protože
v případě nehody mohou tyto předměty
způsobit poranění osob. Buďte dobrým
příkladem a připoutejte se. I nepřipoutaný
dospělý může představovat nebezpečí
pro dítě.
· POZOR: Nikdy nenechávejte dítě v děts-
kém vajíčku bez dozoru!
· VÝSTRAHA: Je nebezpečné odkládat tuto
dětskou sedačku na vyvýšené plochy.
· Dítě vždy připoutejte.
· Chraňte dětskou sedačku před přímým
sluncem, aby se zabránilo případnému
popálení dítěte na ní a také aby zůstala
zachována stálost barev potahu.
· Dětská sedačka se nikdy nesmí používat
bez potahu. Potah sedačky není dovoleno
zaměnit za takový potah, který není
doporučený výrobcem, protože potah je
součástí bezpečnostní funkce systému.
pretože inak nie je možné pri preprave
dieťaťa vylúčiť jeho ohrozenie.
· Bezpečnostné pásy nesmú byť prekrútené
alebo zaseknuté a musia byť napnuté.
· Po nehode sa musí detská sedačka vyme-
niť a prekontrolovať v závode.
· Dbajte na to, aby batožina a iné predmety,
hlavne na odkladacej doske za zadnými
sedadlami, boli dostatočne zaistené, pre-
tože v prípade nehody môžu tieto pred-me-
ty spôsobiť poranenie osôb. Buďte dobrým
príkladom a pripútajte sa. Aj nepripútaný
dospelý môže predstavovať nebezpečenst-
vo pre dieťa.
· POZOR: Dieťa nikdy nenechávajte bez
dozoru v dojčenskej škrupine!
· VAROVANIE: Je nebezpečné, túto detskú
sedačku položiť na vyvýšené plochy!
· Dieťa vždy pripútajte.
· Detskú sedačku chráňte pred priamym
slnkom, aby sa zabránilo prípadnému
popáleniu dieťaťa na nej a na zachovanie
stálofarebnosti poťahu.
· Detská sedačka sa nikdy nesmie používať
bez poťahu. Poťah sedačky nie je dovo-
lené zameniť za taký poťah, ktorý nie je
odporúčaný výrobcom, pretože poťah je
súčasťou bezpečnostnej funkcie systému.
151
CZ
SK
UA EE
2. Úprava velikosti dětské sedačky
Pro optimální přizpůsobení a správnou polohu
pásů na těle vašeho dítěte máte možnost nastavit
opěrku hlavy do 5 poloh. Dbejte na přesné vedení
ramenních pásů. Popruhy ramen musí probíhat
ve výšce ramen nebo o trochu níže pod výškou
ramen vašeho dítěte, pokud dítě sedí v dětské
sedačce.
2. Налаштування сидіння під зріст дитини
Для того, щоб оптимально розмістити ремені,
підголовник має 5 ступенів регулювання по
висоті Слідкуйте за правильним положенням
наплічного ременя. Плечовий ремінь безпеки
має проходити на рівні плечей або трохи
нижче рівня плечей вашої дитини, коли дитина
сидить в дитячому кріслі.
Jako doplněk k přizpůsobení dětského vajíčka
vašemu dítěti souží novorozenecká vložka. Ta by
se měla odstranit, předtím než poprvé upravíte
výšku opěrky hlavy.
В якості додаткового елемента налаштування
крісло оснащене вкладкою-зменшувачем
сидіння. Її потрібно зняти перед першим
налаштуванням підголівника по висоті
2. Prispôsobenie veľkosti detskej sedačky
Na optimálne prispôsobenie priebehu pásu
Vášmu dieťaťu môžete prestaviť opierku hlavy
pomocou 5 stupňov. Popruhy ramien musia
prebiehať vo výške ramien alebo o trochu nižšie
pod výškou ramien vášho dieťaťa, ak dieťa sedí v
detskej sedačke.
2. Turvahälli suuruse kohandamine
Peatoel on viis asendit, mis võimaldavad
turvavööd täiuslikult teie lapse järgi reguleerida.
Jälgige, et õlarihma asend on õige. Kui beebi
istub lasteistmes, siis peab õlavöö jooksma teie
beebi õlgade kõrguselt või natukene madalamalt.
Ako dodatočný prvok na prispôsobenie je
dojčenská škrupina vybavená zmenšovačom
sedadla. Tento by sa mal odstrániť skôr, ako sa
opierka hlavy prvýkrát nastaví výškovo.
Turvahällil on lisa, mis võimaldab tooli
väiksemaks muuta. Eemaldage see enne peatoe
esmakordset reguleerimist.
Nejprve uvolněte ramenní pás stisknutím tlačítka
pro nastavení pásů a potažením pásů dopředu.
Ослабте плечовий ремінь за допомогою
регулятора та потягніть ремінь вперед.
Stlačením prestavovacieho tlačidla pásu najskôr
uvoľnite ramenný pás a pásy potiahnite dopredu.
Vabastage õlarihm vajutades rihma reguleerimise
nuppu ning tõmmates rihm ette välja.
153
Poté odblokujte výškové nastavení na zadní
straně dětské autosedačky stisknutím tlačítka
dolů a posuňte opěrku hlavy do správné polohy.
Dbejte na to, aby přesměrovaný pás v nové
poloze dokonale zaklapl na správné místo.
Потім розблокуйте регулятор висоти на
зворотній стороні люльки натиснувши
вниз на кнопку і переставте підголівник в
необхідне положення. Зверніть увагу на те,
щоб регулятор ременів замкнувся у новому
положенні.
Potom odblokujte výškové nastavenie na zadnej
strane detskej sedačky stlačením tlačidla dole
a premiestnite opierku hlavy do vhodnej polohy.
Dávajte pozor, aby sa presmerovanie pásov
zablokovalo v novej polohe.
Seejärel vajutage nupp alla, et vabastada kõrguse
reguleerimise mehhanism ning tõmmake peatugi
sobivasse asendisse. Jälgige, et rihm lukustub
uues asendis paigale.
CZ
SK
UA EE
3. Připoutání dítěte pásy
Uvolněte pás stisknutím tlačítka pro přenastavení
pásů a vytažením pásů dopředu (viz obrázek 3).
Odložte pásy na bok a položte dítě do dětského
vajíčka.
3. Пристібання дитини ременем
Необхідно послабити пасок, натиснувши на
регулювальну кнопку паска і витягнувши паски
вперед (Див. мал. 3).
Відкладіть ремені вбік назовні сидіння та
покладіть дитину в крісло.
Veďte pásy dopředu přes ramena dítěte a přiložte
jazýčky zámku na sebe. Nyní jazýčky zasuňte do
zámku tak, aby slyšitelně zacvakly.
Проведіть ремені вперед над плечима дитини
та з’єднайте язички застібок. Вставте язички
застібок в корпус замка до ясно чутного
клацання фіксатора.
3. Pripútanie dieťaťa pásmi
Uvoľnite pás prostredníctvom stlačenia
nastavovacieho tlačidla pásu a vytiahnutia pásov
dopredu.(pozri obrázok 3).
Pásy položte bočne smerom von a Vaše dieťa
umiestnite do dojčenskej škrupine.
3. Turvarihmade kinnitamine
Vabastage turvarihmad vajutades rihma
reguleerimise nuppu ning tõmmates rihmad ette
välja (joonis 3).
Tõstke rihmad külgedele eest ära ning asetage
laps toolile.
Pásy veďte ponad ramená dieťaťa dopredu a
jazýčky pásov položte na seba. Jazýčky zámky
teraz zasuňte do telesa zámky a nechajte ich
počuteľne zaistiť.
Asetage turvarihmad üle lapse õlgade ning
seejärel kinnitused üksteise kohale. Seejärel
kinnitage rihmad pandlasse; jälgige, et kuulete
kinnitumisel klõpsu.
155
Napněte pás taháním za nastavovací pás. Čím
těsněji bude dítě připoutáno, tím bezpečnější pro
něj bude cestování v dětském vajíčku. Proto se
doporučuje dítěti ve vozidle vždy sundat tlustou
bundu či svetr.
Натягніть ремінь потягнувши за регулювальний
пасок. Чим щільніше ремінь прилягає до
тіла Вашої дитини, тим безпечнішим є її
розташування в кріслі. Тому в автомобілі
рекомендується знімати об’ємні куртки чи
светри.
4. Montáž dětské sedačky se systémem
ISOFIX
Autosedačka RECARO Guardia může být
alternativně nainstalována pomocí volitelně
dodávané základny ISOFIX RECARO SmartClick
na pevno ve vozidlech, které jsou vybaveny
ukotvením Isox.
4. Установка дитячого сидіння з
системою ISOFIX
RECARO Guardia можна встановлювати разом
з платформою ISOFIX RECARO SmartClick,
яку можна придбати окремо, в автомобілях, які
обладнані кріпленням Isox.
Pás napnite ťahaním za prestavovací pás.
Čím silnejšie pás prilieha na Vaše dieťa, o to
bezpečnejšie je v dojčenskej škrupine uložené.
Preto odporúčame, aby ste mu vo vozidle vyzliekli
hrubé vetrovky alebo pulóvre.
Pinguldage rihmad. Mida enam on rihmad pingul,
seda ohutum on lapsel. Seetõttu on mõistlik
enne lapse istmele panemist võtta temalt seljast
paksud joped või pusad.
4. Montáž detskej sedačky pomocou ISOFIX
Sedačka RECARO Guardia sa dá alternatívne
namontovať s voliteľne zakúpiteľným ISOFIX-
Basis RECARO SmartClick vo vozidlách, ktoré sú
vybavené upevnením Isox.
4. Istme paigaldamine Isox kinnitustega
RECARO Guardia võib sõidukisse kinnitada Isox
kinnitusega, kasutades RECARO SmartClick
Isox alust.
CZ
SK
UA EE
157
5. Montáž dětské sedačky pomocí
bezpečnostního pásu vozidla
Usaďte dětské vajíčko na zamýšlené sedadlo
vozidla. Protáhněte břišní pás z obou stran
vedením a zapněte zámek bezpečnostního pásu
tak, aby slyšitelně zacvakl.
5. Встановлення дитячого сидіння за
допомогою автомобільних ременів безпеки
Поставте дитяче крісло на передбачене для
його встановлення сидіння автомобіля. Вставте
поясний ремінь з обох боків в направляючі і
закрийте замок ременя безпеки, доки не почуєте
клацання.
Potáhněte ramenní pás ještě více z vedení
ve vozidle a umístěte jej kolem hlavové části
dětského vajíčka.
Posuňte šedou páčku na zadní straně nahoru a
vložte pás do vedení tak. jak je znázorněno. Poté
páčku pusťte. Dbejte přitom na to, aby se pás
nepokrčil nebo nezmáčkl.
Витягніть плечову частину ременя з
направляючих автомобіля і обведіть його
навколо спинки дитячого сидіння. Витягніть сіру
рукоятку на зворотній стороні автокрісла вверх
і прокладіть пасок через напрямні отвори, як
показано на малюнку. Тепер відпустіть рукоятку.
Зверніть увагу, щоб пасок не був затиснутий.
5. Montáž detskej sedačky pomocou pásov
vozidla
Dojčenskú škrupinu položte na určené sedadlo
vozidla. Bedrový pás vložte obojstranne do
vedení a zámky pásu zaistite s počuteľným
kliknutím.
5. Istme paigaldamine turvavöö abil
Asetage turvahäll sõiduki istmele. Jälgige, et
turvavöö läbib hälli mõlemal esiküljel olevat kinnitust
ning kinnitage turvavöö pannal (jälgige, et kuulete
vööd kinnitumas).
Potiahnite ramenný pás ďalej z vedenia vo
vozidle a položte ho okolo hlavovej oblasti
dojčenskej škrupiny.
Presuňte sivú páčku na zadnej strane smerom
hore a vložte pás tak, ako je to znázornené
na obrázku, do vedení. Potom uvoľnite páčku.
Dávajte pozor, aby sa nezasekol pás.
Tõmmake õlarihm eemale ning asetage see
turvahälli ülaosa ümber.
Lükake istme seljal olev sinine kang üles ning
asetage turvarihm kujutatud viisil kinnitusest läbi.
Vabastage kang. Jälgige, et turvavöö ei jääks krussi.
CZ
SK
UA EE
Ve vozidle musí být rukojeť pro přenášení
umístěná kolmo, jak je znázorněno na obrázku.
В транспортному засобі ручка для перенесення
має розташовуватись вертикально, як зображено
на малюнку.
Vo vozidle sa musí rukoväť na prenášanie
nachádzať zvislo, ako je zobrazené.
Autos peab istme sang olema püstises asendis (vt
joonis).
159
6. Funkce houpání a přenastavení držadla pro
přenášení
Dětské vajíčko lze díky jeho tvaru používat
také jako kolébku. Mimo vozidlo můžete vložku,
podhlavník i stříšku proti slunci v případě potřeby
sejmout. Pokud chcete funkci kolébky zrušit,
přetáhněte rukojeť pro přenášení přes hlavovou
část, až zacvakne.Při používání dětského vajíčka
jako kolébky nenechávejte dítě nikdy bez dozoru
a vždy jej připoutejte.
6. Функція гойдання та регулювання ручки
для перенесення
Завдяки своїй формі дитяче автокрісломожна
використовувати в якості крісла-гойдалки.
Без транспортного засобу, якщо необхідно, є
можливість зняти вкладку, подушку підголівника
та капюшон. Якщо ця функція Вам не потрібна,
заведіть ручку для перенесення за спинку крісла
до фіксації. При використанні крісла в якості
крісла-гойдалки ніколи не залишайте Вашу
дитину без нагляду та завжди пристібайте її.
6. Funkcia kolísky a prestavenie transportnej
rukoväte
Dojčenskú škrupinu je možné na základe jej
tvaru použiť ako kolísku. Mimo vozidla môžete v
prípade potreby odobrať pre tento účel vložku,
hlavové čalúnenie a striešku proti slnku. Na
vyradenie hojdacej funkcie z prevádzky preklopte
nosný strmeň cez oblasť hlavy až po zaistenie.
Pri použití ako kolíska nenechajte Vaše dieťa
nikdy bez dozoru a vždy ho pripútajte.
6. Kiigutamine ning sanga reguleerimine
Oma kuju tõttu sobib häll lapse kiigutamiseks.
Vajadusel võib väljaspool sõidukit pehme peatoe ja
päikesekatte eemaldada.
Kiikumise peatamiseks suruge istme sang üle
peaosa, kuni see lukustub paigale. Kui kasutate istet
lapse kiigutamiseks, ei tohi last kunagi üksi jätta;
samuti jälgige, et turvarihmad on alati kinnitatud.
CZ
SK
UA EE
Chcete-li přenastavit držadlo pro přenášení,
stiskněte současně obě šedá tlačítka na držadle
a přenastavte jej do požadované polohy. Při
uvolnění tlačítka zkontrolujte, zda držadlo pro
přenášení pevně zacvaklo.
Щоб перемістити ручку для перенесення
треба одночасно натиснути на дві клавіші
сірого кольору на ручці для перенесення і
перемістити ручку в бажане положення. Після
того, як відпустите клавіші зверніть увагу на
те, щоб ручка для перенесення була надійно
зафіксованою.Na prestavenie transportnej rukoväte stlačte
súčasne obe sivé tlačidlá na transportnej rukoväti
a premiestnite transportnú rukoväťdo požadovanej
polohy. Dávajte po uvoľnení tlačidiel pozor, aby sa
transportná rukoväť riadne zablokovala.
Sanga reguleerimiseks vajutage sangal olevad kaks
halli nuppu korraga alla ning liigutage sang soovitud
asendisse. Kui olete nupud vabastanud, kontrollige,
et sang on korralikult paigale lukustunud.
161
Nejdříve sluneční stříšku slyšitelně nacvakněte na
zadním konci autosedačky.
Nejdříve sluneční stříšku slyšitelně nacvakněte na
zadním konci autosedačky.
Сонцезахисний козирок повинен спочатку
защепнутися на задній частині люльки.
Esmalt kinnitage päikesekate istme seljaosale.
Kuulake, et see korralikult paigale kinnituks.
7. Stříška proti slunci
Sluneční stříšku je nutné před prvním použitím
namontovat na autosedačku.
Nasuňte sluneční stříšku do obvodové drážky na
skořepině autosedačky, jak je znázorněno.
7. Козирок від сонця
Сонцезахисний козирок необхідно встановити на
люльку перед першим використанням. Вставте
сонцезахисний козирок в паз який проходить по
периметру люльки.
7. Päikesekate
Kinnitage päikesekate enne esmakordset kasutamist
istmele.
Kinnitage päikesekate joonisel kujutatud viisil istme
serval olevasse vakku.
7. Strieška proti slnku
Strieška proti slnku sa musí namontovať pred prvým
použitím.
Nasaďte striešku proti slnku tak, ako je to
znázornené na obrázku, do obvodovej drážky na
škrupine sedačky
CZ
SK
UA EE
Poté zatlačte na obou stranách upevňovací háčky
do příslušných drážek na autosedačce. Dbejte
přitom na správné spojení.
Втисніть з обох сторін гачки кріплення у
відповідні гнізда люльки. Слідкуйте за
правильним з‘єднанням.
Zatlačte potom na obidvoch stranách upevňovací
hák do príslušných výrezov na škrupine. Dávajte
pritom pozor na správne spojenie.
Nüüd suruge mõlemal küljel olevad konksud
vastavatesse piludesse. Kontrollige, et need on
korralikult kinni.
163
Pro snadnější připoutání vašeho dítěte
doporučujeme sklopit stříšku proti slunci dozadu.
Jednoduše ji posuňte dozadu za přední okraj.
Chcete-li sluneční stříšku upravit, můžete na
předním okraji sluneční stříšky vyklopit sluneční
clonu nahoru.
Щоб полегшити процес пристібання дитини,
ми рекомендуємо складати козирок від сонця
назад. Для цього просто зсуньте його назад на
передній край сидіння.
Для налаштування захисту від сонця на
передньому краї сонцезахисного козирка
можна відкинути сонцезахисний екран.
Pre jednoduchšie pripútanie Vášho dieťaťa
odporúčame striešku proti slnku sklopiť dozadu.
Za týmto účelom ju jednoducho posuňte za
prednú hranu dozadu.
Na prednej hrane striešky protislnečný štít proti
slnku.
Soovitame päikesekate tahapoole voltida, kuna
sedasi on lapse istmele kinnitamine lihtsam.
Selleks suruge päikesekatte esiosa tahapoole.
Päikesekatte esiosas on väljavolditav päikesevari.
CZ
SK
UA EE
Pokud chcete sluneční stříšku sundat, uvolněte
upevňovací háčky na obou stranách jejich
vzájemným stisknutím k sobě, jak je znázorněno.
Vyklopte nyní sluneční stříšku nahoru a
vyhákněte ji ze zadního upevnění.
Щоб зняти сонцезахисний козирок розблокуйте
з обох сторін гачки кріплення, для чого їх треба
стиснути як показано на малюнку. Відведіть
сонцезахисний козирок вверх і відчепіть його
від кріплення позаду люльки
Na odstránenie striešky proti slnku odblokujte
upevňovacie háky na oboch stranách tak, že ich
navzájom stlačíte, ako je to znázornené na obrázku.
Otočte potom striešku proti slnku smerom hore a
zveste ju z háku zadného upevnenia.
Päikesekatte eemaldamiseks vajutage selle
külgedel asuvad konksud joonisel kujutatud
viisil kokku ning vabastage need kinnitustest.
Nüüd tõstke päikesekate üles ja vabastage selle
tagumine kinnitus.
165
8. Používání s dětským kočárkem
Autosedačku RECARO Guardia lze upevnit
na různé kočárky pomocí vhodných adaptérů.
Dbejte přitom na to, aby bylo vaše dítě neustále
připoutané pásy, a nenechávejte dítě nikdy bez
dozoru. Seznam vhodných kočárků naleznete na
www.recaro-cs.com.
8. Використання разом з дитячими
візочками
RECARO Guardia може встановлюватись на
різні дитячі коляски з придатними адаптерами.
Звертайте увагу на те, щоб дитина завжди була
пристебнута пасками і ніколи не залишайте її
без догляду. Перелік придатних дитячих колясок
можна знайти на сайті www.recaro-cs.com.
8. Použitie spoločne s kočíkom
Sedačka RECARO Guardia sa dá nasadiť na
rôzne detské kočíky pomocou vhodných adaptérov.
Dávajte pritom pozor, aby bolo Vaše dieťa neustále
pripútané a nenechávajte ho nikdy bez dozoru.
Zoznam vhodných detských kočíkov nájdete na
www.recaro-cs.com.
8. Vankriga kasutamine
RECARO Guardia turvahälli saab kinnitada
sobivate kinnitustega vankritele. Ärge jätke
last järelvalveta ning jälgige, et ta on alati
turvarihmadega kinnitatud.
Sobivate vankrite loetelu on toodud aadressil www.
recaro-cs.com.
CZ
SK
UA EE
8.1 Nasazení na dětský kočárek
Autosedačka RECARO Guardia musí být
na kočárku upevněna tak, aby pohled dítěte
směřoval k madlu kočárku. Před nasazením
autosedačky na kočárek sešlápněte vždy
parkovací brzdu kočárku, aby nedošlo k jeho
nekontrolovanému pohybu.
8.1 Встановлення на дитячі візочки
RECARO Guardia необхідно встановлювати
на дитячій колясці таким чином, щоб дитина
дивилась у напрямку ручки коляски. Перед
встановленням автокрісла на дитячий
візок завжди ставте візок на гальма, щоб
попередити його відкочування.
8.1 Nasadenie na kočík
Sedačka RECARO Gurardia musí byť upevnená
na detskom kočíku tak, aby pohľad dieťaťa
smeroval k rukoväti kočíka. Zatiahnite pred
nasadením na detský kočík vždy jeho ručnú
brzdu, aby ste zabránili nekontrolovanému
odsunutiu kočíka.
8.1 Vankrile kinnitamine
RECARO Guardia turvahäll tuleb vankrile
kinnitada nii, et laps vaatab käepideme poole.
Enne tooli vankrile paigaldamist tuleb alati
kasutada pidurit, et vältida vankri minema
veeremist.
167
CZ
SK
UA EE
8.2 Sejmutí z dětského kočárku
Před sejmutím dětského vajíčka aktivujte
parkovací brzdu na dětském kočárku.
Nyní uchopte jednou rukou autosedačku za
nahoru směřující držadlo pro přenášení, poté
druhou rukou zatáhněte za modrou páčku na
zadní straně autosedačky ve směru k hornímu
okraji autosedačky. Tím se upevnění odblokuje a
dětskou autosedačku lze vyjmout.
8.2 Зняття крісла з дитячого візочка
Перед тим, як зняти дитяче крісло, активуйте
гальмівний механізм візочка.
Візьміться однією рукою за вертикально
встановлену ручку для перенесення люльки
а іншою рукою потягніть блакитну рукоятку
на зворотній стороні люльки у напрямку
до верхнього краю люльки. Таким чином
станеться розчеплення і люльку можна буде
зняти.
8.2 Odobratie z kočíka
Pred odobratím dojčenskej škrupiny aktivujte
zaisťovaciu brzdu na kočíku. Potom uchopte
jednou rukou škrupinu za hornú transportnú
rukoväť a potiahnite druhou rukou modrú páčku
na zadnej strane škrupiny smerom k hornému
okraju škrupiny. Tak sa odblokuje škrupina a dá
sa vybrať.
8.2 Hälli vankrilt eemaldamine
Kasutage hälli vankrilt eemaldamisel pidurit.
Võtke ühe käega kinni turvahälli sangast ning
tõmmake teise käega hälli seljal olevat sinist
kangi üles. Sedasi vabastate hälli vankri küljest.
9. Čištění dětské sedačky
Sedačku a pás lze čistit vlažnou vodou a mýdlem.
Zámek pásu lze v případě potřeby vypláchnout
vodou.Potahy sedaček RECARO lze prát v
pračce. Doporučujeme prát potahy na šetrný
program na 30°C a chránit tak životní prostředí.
Při vyšších teplotách může dojít k vyblednutí
barev. Neždímejte a nikdy nesušte v sušičce
na prádlo, neboť může dojít k oddělení látky od
výplně.
9. Чищення дитячого автокрісла
Сидіння і ремінь можна мити теплою водою
та милом. За необхідності замок ременя
можна промивати водою. Чохли сидіння
RECARO можна прати в пральній машині.
Ми радимо прати чохли при температурі
води 30 °C в делікатному режимі, що сприяє
збереженню природних ресурсів. При високих
температурах пришвидшується вицвітання
кольорів тканини. Не викручувати і не сушити
у сушарці, оскільки набивка може відділитись
від тканини.
9. Čistenie detskej sedačky
Sedačku a pás je možné čistiť vlažnou vodou a
mydlom. Zámku pásu je v prípade potreby možné
vypláchnuť vodou.
9. Turvahälli puhastamine
Hälli ja turvarihmasid võib puhastada leige vee
ja seebiga. Pannalt võib vajadusel voolava vee
all loputada.
171
Poté uvolněte potah z bočního háčku a
protáhněte jej pod vedením pánevního pásu
směrem dopředu.
Jakmile uvolníte potah v hlavové části z
obvodového žlábku, můžete potah sejmout.
Po vyprání a usušení potah v opačném pořadí
opět připevněte. Dbejte přitom na to, aby zůstala
obvodová drážka autosedačky v oblasti hlavy
volná.
Після того, як виймете чохол спинки сидіння із
кільцевої канавки, чохол можна знімати.
Після прання сухий чохол треба закріпити в
зворотній послідовності. Зверніть увагу, щоб
паз в головній частині люльки, який проходить
по периметру, залишався вільним.
Відчепіть чохол від бокових гачків і витягніть
його з під направляючих поперекового ременя.
Uvoľnite poťah z bočného háku a pretiehnite
ho tak, ako je to znázornené na obrázku, pod
vedením bedrových pásov.
Po uvoľnení poťahu v oblasti hlavy z obvodovej
drážky môžete poťah odobrať.
Po praní upevnite vysušený poťah späť v
opačnom poradí. Dávajte pritom pozor, aby
zostala obvodová drážka v oblasti hlavy škrupiny
voľná.
Vabastage kate tooli ülaosal olevast vaost ning
eemaldage see istmelt.
Puhtaks pestud ning kuiv kate kinnitage
toolile järgides eeltoodud etappe vastupidises
järjekorras.
Eemaldage kate konksu küljest ning tõmmake
see joonisel kujutatud viisil turvavöö kinnituste
alt välja.
CZ
SK
UA EE
Uvolněte potah z háčků na předním okraji
autosedačky.
Відчепіть чохол від гачків на передній частині
люльки.
Uvoľnite poťah z háku na prednom okraji
škrupiny.
Vabastage kate istme esiosal olevate konksude
küljest.
CZ
174 SK
10. Upozornění
10.1 Všeobecná upozornění
Návod k používání se nachází v přihrádce
na zadní straně dětské sedačky. Tento
návod vždy uložte zpět do přihrádky.
Kategorie hmotnosti 0+ (do 13 kg). Instal-
ace povolena pouze proti směru jízdy.
Sedačku a pás lze čistit vlažnou vodou
a mýdlem. Sejmutý potah lze vyprat
dle pokynů k ošetřování, uvedených na
etiketě.
Zámek pásu lze vypláchnout vodou.
10.2 Odpovědnost za vyrobní
vady
Odpovědnost za výrobní vady platí dva
roky od data zakoupení
pro případ výrobních či materiálových
vad. Reklamační nároky lze uplatnit pouze
na základě doložení data nákupu zboží.
Odpovědnost za výrobní vady je omezena
pouze na dětské sedačky, se kterými bylo
řádně zacházeno a které jsou zaslány zpět
v čistém a řádném stavu. Odpovědnost
za výrobní vady se nevztahuje na projevy
přirozeného opotřebení a škody způso-
bené nadměrným zatížením nebo škody
způsobené nevhodným nebo nesprávným
používáním.
Látka: Všechny naše látky splňují vysoké
požadavky na trvanlivost barvy. Látky však
blednou působením UV záření. Přitom se
nejedná o vadu materiálu, ale o normální
10. Upozornenia
10.1 Všeobecné upozornenia
Návod na používanie sa nachádza v
priehradke na zadnej strane detskej
sedačky. Po použití ho vždy vráťte späť
na miesto.
Trieda hmotnosti 0+ (do 13 kg). Montáž
povolená iba v protismere jazdy.
Sedačku a pás je možné čistiť vlažnou
vodou a mydlom. Demontovaný poťah je
možné vyprať podľa pokynov na etikete s
informáciami o ošetrovaní.
Zámku pásu je možné vypláchnuť vodou.
10.2 Záruka
Záruka dva roky od dátumu zakúpenia
na výrobné a materiálové chyby. Nároky
z reklamácie je možné uplatňovať len po
preukázaní dátumu zakúpenia výrobku.
Záruka sa vzťahuje len na detské sedačky,
ktoré sa príslušne ošetrovali a vrátili sa v
čistom a riadnom stave.
Záruka sa nevzťahuje na prirodzené
opotrebovanie a škody vzniknuté prílišným
namáhaním alebo v dôsledku nevhodného
či neodborného používania.
Materiál: Všetky naše materiály spĺňajú
vysoké požiadavky vzťahujúce sa na
stálofarebnosť. Materiály aj napriek tomu
blednú vplyvom UV žiarenia. Pritom nejde
o žiadne materiálové vady, ale o normálne
znaky opotrebovania, na ktoré sa nevzťa-
huje žiadna záruka.
175
CZ
SK
projevy opotřebení, za které nepřebíráme
žádnou odpovědnost.
Zámek: Poruchy funkčnosti zámku v
přezce pásů jsou většinou způsobeny
nečistotami, za což rovněž nemůžeme
převzít žádnou odpovědnost.
10.3 Ochrana vašeho vozidla
Upozorňujeme na to, že při používání děts-
kých autosedaček nelze vyloučit poškození
sedadel vozidla. Bezpečnostní směrnice
ECE R44 vyžaduje pevnou montáž se-
dačky. Proveďte u sedadel vašeho vozidla
vhodná ochranná opatření (např. RECARO
Car Seat Protector). Firma RECARO Child
Safety GmbH & Co. KG anebo její prodejci
neručí za případné škody na sedadlech
vozidla.
V případě jakýchkoli dotazů nás neváhejte
kontaktovat na níže uvedeném telefonním
čísle nebo e-mailové adrese.
Telefon: +49 9255 77-66,
Zámka: Poruchy funkčnosti zámky pásu
sú väčšinou dôsledkom znečistenia,
na ktoré sa rovnako nevzťahuje žiadna
záruka.
10.3 Ochrana Vášho vozidla
Upozorňujeme na to, že pri používaní
detských autosedačiek nie je možné
vylúčiť poškodenie sedadiel vozidla.
Bezpečnostná smernica ECE R44
vyžaduje pevnú montáž sedačky. Pri
sedadlách Vášho vozidla vykonajte vhod-
né ochranné opatrenia (napr. RECARO
Car Seat Protector). Firma RECARO
Child Safety GmbH & Co. KG alebo jej
predajcovia neručia za prípadné škody na
sedadlách vozidla.
V prípade ďalších otázok nás neváhajte
kontaktovať na nižšie uvedenom telefón-
nom čísle alebo e-mailovej adrese.
Telefón: +49 9255 77-66,
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

RECARO GUARDIA Návod k obsluze

Kategorie
Autosedačky
Typ
Návod k obsluze