Weller whs 40d Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual
WHS 40D
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
ËËÁÁ˜˜ §§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ··˜˜
KKuullllaannmm kkllaavvuuzzuu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
S
E
FIN
P
DK
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 11
2. Beskrivning 11
Tekniska data 11
3. Idrigttagning 11
4. Driftanvisninger 11
5. Leveransomfattning 11
6. Reservdelar 11
Indice Página
1. Atencion! 12
2. Descripción 12
Datos técnicos 12
3. Puesta en funcionamiento 12
4. Indicaciones para el trabajo 12
5. Volumen de suministro 13
6. Repuestos 13
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 14
2. Beskrivelse 14
Tekniske data 14
3. Igangsætning 14
4. Arbejdshenvisninger 14
5. Leveringsomfang 14
6. Reservedele 15
Índice Página
1. Atençao! 16
2. Descrição 16
Dados técnicos 16
3. Colocação em funcionamento 16
4. Indicações de trabalho 16
5. Volume de fornecimento 16
6. Peças sobressalentes 17
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 18
2. Tuoteseloste 18
Tekniset tiedot 18
3. Käyttöönotto 18
4. Työohjeita 18
5. Vakiovarusteet 18
6. Varaosat 19
F
NL
GB
I
D
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Arbeitshinweise 1
5. Lieferumfang 1
6. Ersatzteile 2
Table des matières Page
1. Attention! 3
2. Description 3
Caractéristiques techniques 3
3. Mise en service 3
4. Instructions d'emploi 3
5. Eléments compris dans la livraison 4
6. Pièces de rechange 4
Inhoud Pagina
1. Attentie! 5
2. Beschrijving 5
Technische gegevens 5
3. Ingebruikname 5
4. Aanwijzingen bij het gebruik 5
5. Inhoud van de levering 5
6. Reservedelen 6
Indice Pagina
1. Attenzione! 7
2. Descrizione 7
Dati tecnici 7
3. Messa in esercizio 7
4. Indicazioni operative 7
5. Volume di fornitura 7
6. Parti di ricambio 8
Table of contents Page
1. Caution! 9
2. Description 9
Technical data 9
3. Commissioning 9
4. Operating guidelines 9
5. Scope of supply 9
6. Replacement parts 10
LV
LT
EST
SK
SLO
Obsah Strana
1. Upozornenie 30
2. Popis 30
Technické údaje 30
3. Uvedenie do prevádzky 30
4. Pracovné pokyny 30
5. Rozsah dodávky 31
6. Náhradné diely 31
Vsebina Stran
1. Pozor! 32
2. Tehniãni opis 32
Tehniãni podatki 32
3. Pred uporabo 32
4. Navodila za delo 32
5. Obseg dobave 33
6. Rezervni deli 33
Sisukord Lehekülg
1.Tähelepanu! 34
2. Kirjeldus 34
Tehnilised andmed 34
3. Kasutuselevõtt 34
4. Tööjuhised 34
5. Tarne maht 35
6. Varuosad 35
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 36
2. Apra‰ymas 36
Techniniai duomenys 36
3. Pradedant naudotis 36
4. Nurodymai dòl darbo 36
5. Tiekiamas komplektas 36
6. Atsarginòs dalys 37
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 38
2. Apraksts 38
Tehniskie dati 38
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 38
4. Lieto‰anas norÇd¥jumi 38
5. PiegÇdes apjoms 38
6. Rezerves da∫as 39
PL
H
GR
CZ
TR
ÓÓ··Îη·˜˜ ÂÂÚÚÈȯ¯ÔÔÌ̤¤ÓÓˆˆÓÓ ÂÂÏÏ··
1.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
20
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 20
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 20
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 20
4. Àԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· 20
5. ∏ ·Ú¿‰ÔÛË ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ 20
6. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο 21
YYççiinnddeekkiilleerr SSaayyffaa
1. Gü∂nlik uyar∂lar∂ 22
2. Aç∂klama 22
Teknik veriler 22
3. Çal∂μt∂r∂lmas∂ 22
4. ∑μletme talimatlar∂ 22
5. Teslimat kapsam∂ 22
6. Yedek parçalar 23
Obsah Strana
1. Pozor! 24
2. Popis 24
Technické údaje 24
3. Uvedení do provozu 24
4.Pracovní pokyny 24
5. Rozsah dodávky 24
6. Náhradní díly 25
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 26
2. Opis 26
Dane techniczne 26
3. Uruchomienie 26
4. Wskazówki dot. pracy 26
5. Zakres wyposa˝enia 27
6. Cz´Êci zamienne 27
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 28
2. Leírás 28
Mıszaki adatok 28
3. Üzembevétel 28
4. Útmutató a munkához 28
5. Szállítási terjedelem 28
6. Pótalkatrészek 29
NLF
1. Bevestiging van de depotveer
2. Reinigingsspons
3. Depot van soldeerbout
4. Aansluitbus van soldeerbout
5.
LED-display voor temperatuurweer
gave
6. LED optische regelcontrole
7. „DOWN“ toets
8. „UP“ toets
9. Netschakelaar
10. Aansluitsteker soldeerbout 3-polig
11. Klembout voor bevestiging van sol-
deerpunt
12. „Longlife“ soldeerpunt
1. Fixation du ressort support
2. Eponge de nettoyage
3. Support du fer à souder
4. Douille de raccordement du fer à
souder
5. Display DEL pour affichage de la
température
6. DEL contrôle optique du réglage
7. Touche „DOWN“
8. Touche „UP“
9. Interrupteur d’alimentation
10. Prise de raccordement du fer à sou-
der 3 pôles
11. Vis de blocage pour fixation de la
panne du fer à souder
12. Panne du fer à souder „Longlife“
D
1. Befestigung der Ablagefeder
2. Reinigungsschwamm
3. Lötkolbenablage
4. Anschlussbuchse Lötkolben
5. LED Display für Temperaturanzeige
6. LED optische Regelkontrolle
7. „DOWN“ Taste
8. „UP“ Taste
9. Netzschalter
10. Anschlussstecker Lötkolben 3 pol.
11. Klemmschraube zur Lötspitzen-befe-
stigung
12.„Longlife“ Lötspitze
R
WHS40D
1
2
3
4
4D9R0793
5 6 7 8 9
R
WH 40
40
18
W
V
12
10
11
4D9R0794
FIN
1. Spiraalitelineen kiinnitys
2. Puhdistussieni
3. Juotinteline
4. Juottimen liitosrasia
5. Lämpötila LED-näyttö
6. LED optinen säädin
7. ”DOWN” näppäin
8. ”UP” näppäin
9. Verkkokytkin
10. Kytkintulppa juotin 3-pool.
11. Juotinkärjen kiristysruuvi
12. „Longlife“ juotinkärki
P
1. Fixação da mola de descanso
2. Esponja de limpeza
3. Suporte do ferro de soldar
4. Encaixe do ferro de soldar
5. Display de LED para indicação da
temperatura
6. LED do controlo óptico de regu
lação
7. Tecla „DOWN“
8. Tecla „UP“
9. Interruptor de rede eléctrica
10. Conector de encaixe ferro de soldar
3 pólos
11. Parafuso de fixação da ponta do
ferro de soldar
12. Ponta de soldar tipo „Longlife“
DK
1. Fastgørelse af holdefjederen
2. Rengøringssvamp
3. Holder til loddekolben
4. Stik til loddekolben
5. LED-display til visning af tempera-
turen
6. LED til optisk reguleringskontrol
7. „DOWN“-taste
8. „UP“-taste
9. Afbryder
10. 3-polet stik til loddekolben
11. Klemmeskrue til fastgøring af spid-
sen
12. „Longlife“ loddespids
E
SGBI
1. Securing the stowage spring
2. Cleaning sponge
3. Soldering iron stowage
4. Soldering iron connection socket
5. LED temperature display
6. LED visual control check
7. “DOWN” button
8. “UP” button
9. Mains switch
10. 3-pin soldering iron connection
plug
11. Clamping screw for securing the sol-
dering bit
12. “Long-life” soldering bit
1. Hållarfjäderns fäste
2. Avtorkningssvamp
3. Lödkolvshållare
4. Anslutning lödkolv
5. LED-display för temperatur
6. LED optisk reglerkontroll
7. DOWN-knapp
8. UP-knapp
9. Strömbrytare
10. Lödkolvskontakt 3-pols
11. Spännskruv för lödspets
12. Longlife lödspets
TR
GR
1. Fissaggio della molla di supporto
2. Spugna detergente
3. Ripiano per saldatoio
4. Presa di collegamento per salda
toio
5. Display LED per indicazione della
temperatura
6.
Controllo ottico della regolazione
LED
7. Tasto „DOWN“
8. Tasto „UP“
9. Interruttore di rete
10. Connettore per saldatoio a 3 poli
11. Vite per fissaggio della punta di sal-
datura
12. Punta di saldatura „Longlife“
1. ™ÙÂÚ¤ˆÛË ÙˆÓ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ
‚¿Û˘
2. ™ÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡
3. μ¿ÛË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
4. ∫Ô˘Ù› Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
5. §˘¯Ó›· LED Ì ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
6. §˘¯Ó›· LED ÁÈ· ÔÙÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô
Ú‡ıÌÈÛ˘
7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ «DOWN»
8. ¶Ï‹ÎÙÚÔ «UP»
9. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
10. ΔÚÈÔÏÈÎfi˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
11. ∫ԯϛ·˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË
Ù˘ ̇Ù˘ ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡
12. ª‡ÙË ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ «Longlife»
1. Fijación del muelle de reposo
2. Esponja de limpieza
3. Portasoldador
4. Hembrilla de conexión del sol
dador
5. LED para indicación de temper
atura
6. LED para control óptico de regu-
lación
7. Tecla “DOWN“
8. Tecla “UP“
9. Interruptor de red
10. Conector del soldador, 3 polos
11. Tornillo inmovilizador para fijación
del cabezal de soldador
12. Cabezal de soldador “Longlife“
1. Yerleμtirme yay∂ tespit eleman∂
2. Temizleme süngeri
3. Lehim havyas∂ tertibat∂
4. Lehim havyas∂ baπlant∂ giriμi
5. S∂cakl∂k göstergesi LED ekran∂
6. Görsel ayar kontrolü için LED
7. ''DOWN'' butonu
8. ''UP'' butonu
9. Açma kapatma düπmesi
10. 3-kutuplu lehim havyas∂ baπlant∂
fiμini
11. Lehim havyas∂ ucunun tespiti
için s∂k∂μt∂rma c∂vatas∂
12. ''Longlife'' Lehim ucu
LVLT
SLO
SK
H
PLCZ
EST
1. Upevnûní pruÏinového
stojánku
2. âisticí houbiãka
3. Odkládací stojánek pájeãky
4. Zásuvka pro pfiipojení pájeãky
5. LED displej pro
zobrazení teploty
6. LED optická kontrola regulace
7. Tlaãítko DOWN
8. Tlaãítko UP
9. SíÈov˘ vypínaã
10. Pfiipojovací zásuvka pro
pájeãku 3pól.
11. Upínací ‰roub
12. Pájecí hrot s dlouhou Ïivotností
longlife
1. Mocowanie spr´˝yny
podk∏adki
2. Gàbka do czyszczenia
3. Podstawka lutownicy
4. Gniazdo przy∏àczeniowe
lutownicy
5. WyÊwietlacz LED dla wska
zaƒ temperatury
6. Dioda optycznej kontroli regulacji
7. Przycisk DOWN
8. Przycisk UP
9. W∏àcznik sieciowy
10. Wtyczka przy∏àczeniowa
kolby lutowniczej 3 bieg.
11. Âruba zaciskowa do mocowania
grotu lutowniczego
12. Grot lutowniczy Longlife
1. Tárolórugók rögzítése
2. Tisztítószivacs
3. Forrasztópáka-tartó
4. Forrasztópáka
csatlakozóhüvelye
5. LED kijelzŒ a
hŒmérséklet kijelzésére
6. LED, optikai szabályozóellenŒrzŒ
7. DOWN gomb
8. UP gomb
9. Hálózati kapcsoló
10. Forrasztópáka csatlakozódugója,
3 pól.
11. RögzítŒcsavar a
forrasztócsúcs rögzítésére
12. Longlife forrasztócsúcs
1. Upevnenie pruÏinového
stoja nu
2. âistiaca ‰pongia
3. Stojan na spájkovaãku
4. Zásuvka pre pripojenie spáj
kovaãky
5. LED displej pre zobrazenie
teploty
6. LED optická kontrola
regulácie
7. Tlaãidlo DOWN
8. Tlaãidlo UP
9. SieÈov˘ vypínaã
10. Pripojovacia zásuvka pre
spájkovaãku 3-pól.
11. Upínacia skrutka na upevnenie
spájkovacieho hrotu
12. Spájkovací hrot s dlhou
ÏivotnosÈou longlife
1. Pritrditev odlagalne vzmeti
2. »istilna goba
3. OdlagaliπËe spajkalnika
4. Priklopna puπa spajkalnika
5. LED displej za kazanje temperature
6. LED optiËna regulacijska kontrola
7. "DOWN" tipka
8. "UP" tipka
9. Mreæno stikalo
10. PrikljuËni vtikaË spajkalnika 3 pol.
11. Privojni vijak za pritrditev spajkalne kon-
ice
12. "Longlife" spajkalna konica
1. Hoidiku vedru kinnitamine
2. Puhastus‰vamm
3. Jootekolvi hoidik
4. Jootekolvi ühenduspuks
5. Valgusdioodidega ekraan
temperatuurinäidikule
6. Valgusdiood optiline regu
leerimiskontroll
7. "DOWN" klahv
8. "UP" klahv
9. Võrgulüliti
10. Jootekolvi ühenduspistik 3
kontaktiline
11. Klemmkruvi
jooteotsiku kinnitamiseks
12. "Longlife" jooteotsik
1. Dòklo spyruoklòs tvirtinimo
elementas
2. Kempinò valymui
3. Lituoklio dòklas
4. Lituoklio prijungimo lizdas
5. ·viesos diod˜ displòjus
temperatros indikacijai
6. ·viesos diod˜ optinò valdy
mo kontrolò
7. Mygtukas „DOWN"
8. Mygtukas „UP"
9. Tinklo jungiklis
10. Lituoklio prijungimo
ki‰tukas, 3 pol.
11. Fiksacinis varÏtas
tvirtinti lituoklio antgal∞
12. Longlife" lituoklio antgalis
1. Uzglabljanas atsperes
nostiprinljana
2. T¥r¥‰anas sklis
3. LodÇmura apvalks
4. LodÇmura pieslïgbukse
5. Displeja signÇllampi¿a
temperatras rÇd¥tÇjam
6. OptiskÇs vad¥bas kontroles
signÇllampi¿a
7. “DOWN" tausti¿‰
8. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
9. Elektr¥bas baro‰anas
slïdzis
10. odÇmura pieslïguma
spraudnis 3 pol¥gs
11. FiksÇcijas skrve lodÇmura
galvas nostiprinljanai
12. "Longlife" lodÇmura galva
WHS 40D
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller WHS 40D
Lötstation erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine
einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller WHS 40D Lötstation entspricht der EG Konformi-
tätserklärung gemäß den grundlegenden Sicherheitsanfor-
derungen der Richtlinien 89/336/EWG und 73/23EWG.
2. Beschreibung
Die mikroprozessorgesteuerte Lötstation WELLER WHS 40D
wird von uns für den anspruchsvollen Hobbyelektroniker
gefertigt. Sie ist das richtige Werkzeug für professionelle
Lötaufgaben in der Elektronik. Die digitale Regelelektronik
findet dabei insbesondere Einsatz bei der Bearbeitung von
thermisch empfindlichen Komponenten. Die Temperatur für
den Lötkolben kann im Bereich 150°C – 450°C über 2
Tasten (UP/DOWN) eingestellt werden. Zur
Temperaturkontrolle werden Soll- und Istwert digital
angezeigt. Ein Leuchtpunkt im Display dient zur optischen
Regelkontrolle. Der dazugehörige Lötkolben WH 40 wird mit
Schutzkleinspannung versorgt und besitzt eine Leistung von
40 W bei 200°C.
Die „longlife“ Lötspitze ist mit einer galvanischen
Schutzschicht versehen. Diese Schutzschicht verlängert die
Lebensdauer der Lötspitze erheblich. Lötkolbenhalter und
Reinigungsschwamm sind im Gehäuse der Station integriert.
Technische Daten
Abmessungen L x B x H: 158 x 105 x 111
Netzspannung: 230 V
Leistung Lötkolben: 40 W bei 200°C
Temperatursicherung: 130°C
Temperaturregelung: digital 150°C – 450°C
3. Inbetriebnahme
Ablagefeder mit Trichter montieren, dazu den Klemmbügel
der Ablagefeder in die dafür vorgesehene Vertiefung (1) ein-
stecken. Reinigungsschwamm (2) mit Wasser tränken. Den
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Den
Lötkolbenstecker (10) in die Anschlussbuchse (4) des
Steuergerätes einstecken. Netzspannung mit der Angabe auf
dem Typenschild vergleichen. Bei korrekter Netzspannung
das Steuergerät mit dem Netz verbinden. Alle brennbaren
Gegenstände aus der Nähe des Lötkolbens entfernen. Gerät
am Netzschalter (9) einschalten. Beim Einschalten des
Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt bei dem alle
Anzeigeelemente (5) in Betrieb sind. Anschließend wird
kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) angezeigt.
Danach schaltet die Elektronik automatisch auf die
Istwertanzeige um. Ein roter Punkt (6) im Display (5) leuchtet.
Dieser Punkt zeigt die Heizimpulse an und dient somit zur
optischen Regelkontrolle.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (5) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der Tasten „UP“ oder
„DOWN“ (8)(7) schaltet die Anzeige auf den derzeit
eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert (blink-
ende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanentes
Drücken der „UP“- Taste oder „DOWN“- Taste (8)(7) in
entsprechender Richtung verändert werden. Wird die Taste
permanent gedrückt verändert sich der Sollwert im
Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec nach dem Loslassen schaltet die
Anzeige automatisch wieder auf die Istwertanzeige um.
4. Arbeitshinweise
Das Flussmittel besitzt eine reinigende Wirkung im Sinne der
Lösung von Oxydschichten bei vielen Metallen. Bei
Elektroniklötungen verwendet man fast ausschließlich einen
Lötdraht mit Flussmittelseele (Röhrenlote). Dabei sollten
kolofoniumhaltige, keine zu aggressive Flussmittel verwen-
det werden.
Bei Lötpausen und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer
darauf achten, dass die Lötspitze gut verzinnt ist. Jede
mechanische Bearbeitung zerstört die galvanische
Schutzschicht der Lötspitze und setzt die Lebensdauer der
Lötspitze drastisch herab.
Es sollte in regelmäßigen Abständen die Lötspitze (12) und
die Klemmschraube (11) aus dem Lötkolben entfernt werden
um ein „Festfressen“ zu vermeiden.
5. Lieferumfang
Steuergerät mit Ablage und Reinigungsschwamm
Lötkolben mit Lötspitze
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
2
Deutsch
6. Ersatzteile
0054003499 Lötspitze S 3 Breite 3,5mm gerade Nickel
0054321099 Lötspitze S31 Breite 0,4mm gerade Longlife
0054321199 Lötspitze S32*) Breite 2,0mm gerade Longlife
0054311399 Lötspitze 43113 Breite 2,0mm gerade Nickel
0056810699 Lötkolben WH40
0058743708 Reinigungsschwamm
0058743709 Feder mit Trichter
*) Lieferumfang
Technische Änderungen vorbehalten!
3
Français
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support de la station de soudage
Weller WHS 40D. Lors de la fabrication, des exigences de
qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de
l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,
il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de Weller WHS 40D correspond à la déclaration
de conformité européenne en application des exigences de
sécurité fondamentales de la directive 89/336/CEE et
73/23/CEE.
2. Description
La station de brasage WELLER WHS 40D commandée par
microprocesseur est fabriquée par nos soins pour l’électron-
icien amateur exigeant. Elle est l’outil adéquat pour les
travaux de brasage dans le domaine de l’électronique.
L’électronique de réglage numérique trouve ici une applica-
tion particulière lors du travail sur des composants sensibles
aux effets thermiques. La température pour le fer à souder
peut être réglée dans la plage de 150°C à 450°C à l’aide de
2 touches (UP/DOWN). Pour le contrôle de la température la
valeur de consigne et la valeur réelle sont affichées
numériquement. Un point lumineux au display sert au con-
trôle optique du réglage. Le fer à souder WH 40 correspon-
dant est alimenté en basse tension de protection et dispose
d’une puissance de 40 W à 200°C.
La panne „Longlife“ du fer à souder est munie d’une couche
de protection galvanique. Cette couche de protection pro-
longe la durée de vie de la panne du fer à souder de manière
sensible. Le support du fer à souder et l’éponge de nettoy-
age sont intégrés au boîtier de la station.
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H: 158 x 105 x 111
Tension du réseau: 230 V
Puissance du fer à souder: 40 W à 200°C
Protecteur thermique: 130°C
Réglage de la température: numérique 150°C - 450°C
3. Mise en service
Monter le ressort support avec la trémie, pour cela enficher
l’étrier de serrage dans l’encastrement prévu à cet effet (1).
Imbiber l’éponge de nettoyage avec de l’eau. Introduire le fer
à souder dans le support de protection. Enficher la prise du
fer à souder (10) dans la douille de raccordement (4) de l’ap-
pareil de commande. Comparer la tension du réseau avec
l’indication sur la plaque signalétique. Dans le cas d’une ten-
sion correcte du réseau, connecter l’appareil de commande
au réseau. Eloigner tous les objets à proximité du fer à soud-
er susceptibles de s’enflammer. Mettre l’appareil en marche
à l’aide de l’interrupteur d’alimentation (9). Lors de la mise
en marche de l’appareil, un contrôle automatique est effec-
tué lors duquel tous les éléments d’affichage (5) sont en
fonctionnement. Ensuite la température réglée (valeur de
consigne) est brièvement affichée. L’électronique commute
ensuite automatiquement sur l’affichage de la valeur réelle.
Un point rouge (6) est allumé au display (5). Ce point indique
les impulsions de chauffage et sert ainsi au contrôle optique
du réglage.
Réglage de la température
D’une manière générale, l’affichage numérique (5) affiche la
valeur réelle de la température. En actionnant les touches
„UP“ ou „DOWN“ (8)(7), l’affichage commute à la valeur de
consigne actuellement réglée. La valeur de consigne réglée
(affichage clignotant) peut maintenant être modifiée dans le
sens correspondant en effleurant ou en appuyant en perma-
nence sur la touche „UP“ ou la touche „DOWN“ (8)(7). Si la
touche est appuyée en permanence, la valeur de consigne
se modifie en passe rapide. Env. 2 secondes après l’avoir
relâchée, l’affichage commute automatiquement à nouveau
à l’affichage de la valeur réelle.
4. Indications relatives à la
manipulation
Le décapant de soudage possède un effet nettoyant dans le
sens du décapage des couches oxydées sur beaucoup de
métaux. Pour les brasages en électronique, on utilise
presque uniquement un fil d’apport à âme décapante (fil
d’apport fourré). On devrait utiliser ici des décapants de
soudage à base de colophane, mais pas de décapants de
soudage trop agressifs.
Lors de pauses pendant le brasage ou avant de déposer le
fer à souder, il y aura toujours lieu de veiller à ce que la
panne soit bien revêtue d’étain. Tout traitement mécanique
détruit la couche galvanique protectrice de la panne du fer à
souder et réduit la durée de vie de la panne du fer à souder
de manière drastique.
La panne du fer à souder (12) et la vis de blocage (11)
devraient être retirées du fer à souder en intervalles
réguliers, afin d’éviter un „grippage “.
4
Français
5. Etendue de la livraison
Appareil de commande avec support et éponge de nettoyage
Fer à souder avec panne
Mode d’emploi
Consignes de sècuritè
*) Etendue de la livraison
Sous réserve de modifications techniques!
6. Pièces de rechange
0054003499 panne S 3 largeur 3,5mm droite nickel
0054321099 panne S31 largeur 0,4mm droite Longlife
0054321199 panne S32 *) largeur 2,0mm droite Longlife
0054311399 panne 43113 largeur 2,0mm droite Nickel
0056810699 fer à souder WH40
0058743708 éponge de nettoyage
0058743709 ressort avec trémie
We danken u voor de aankoop van de Weller WHS 40D en het
door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie
werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een
perfecte werking van het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller WHS 40D is conform de EG-conformiteitsverkla-
ring volgens de fundamentele veiligheidsvereisten van de
richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
Het microprocessorgestuurde soldeerstation WELLER
WHS 40D wordt door ons voor de veeleisende hobbyelek-
tronicamonteur geconcipieerd. Het is het juiste gereedschap
voor professionele soldeertaken in de elektronica. De digitale
regelelektronica wordt hierbij vooral ingezet bij de bewerking
van thermisch gevoelige componenten. De temperatuur voor
de soldeerbout kan in het bereik 150°C – 450°C via 2 toet-
sen (UP/DOWN) worden ingesteld. Voor de controle van de
temperatuur worden werkelijke waarde en streefwaarde dig-
itaal weergegeven. Een lichtpunt in het display dient ter
optische regelcontrole. De bijbehorende soldeerbout WH 40
wordt van veiligheidskleinspanning voorzien en bezit een
vermogen van 40 W bij 200°C.
Het „longlife“-soldeerpunt is voorzien van een gegal-
vaniseerde beschermlaag. Deze beschermende laag verlengt
de levensduur van de soldeerpunt aanzienlijk. De houder
voor de soldeerbout en de reinigingsspons zijn in de behuiz-
ing van het station geïntegreerd.
Technische gegevens
Afmetingen L x B x H: 158 x 105 x 111
Netspanning: 230 V
Vermogen soldeerbout: 40 W bij 200°C
Temperatuurzekering: 130°C
Temperatuurregeling: digitaal 150°C – 450°C
3. Ingebruikname
Depotveer met trechter monteren, hiervoor de klembeugel
van de depotveer in de hiervoor gedachte verlaging (1)
steken. Reinigingsspons (2) met water doordrenken. De sol-
deerbout in het veiligheidsdepot leggen. De steker van de
soldeerbout (10) in de aansluitbus (4) van het regelapparaat
insteken. De netspanning met de gegevens op het typeplaat-
je vergelijken. Bij correcte netspanning het regelapparaat
met het net verbinden. Alle brandbare voorwerpen uit de
buurt van de soldeerbout verwijderen. Het toestel aan de
netschakelaar (9) inschakelen. Bij het inschakelen van het
toestel wordt een zelftest uitgevoerd, waarbij alle weergave-
elementen (5) in bedrijf zijn. Vervolgens wordt voor korte tijd
de ingestelde temperatuur (streefwaarde) weergegeven.
Daarna schakelt de elektronica automatisch op de weergave
van de werkelijke waarde om. Een rode punt (6) in het dis-
play (5) brandt. Deze punt geeft de verwarmimpulsen weer
en dient zodoende ter optische regelcontrole.
Instelling van de temperatuur
Principieel geeft het digitaal display (5) de werkelijke tem-
peratuurwaarde weer. Door bedienen van de toetsen “UP” of
“DOWN” (8) (7) schakelt de weergave op de actueel
ingestelde streefwaarde om. De ingestelde streefwaarde
(knipperend display) kan alleen door aantikken of permanent
indrukken van de “UP”-toets of “DOWN”-toets (8) (7) in
passende richting worden veranderd. Wordt de toets perma-
nent ingedrukt, verandert zich de streefwaarde in de snelle
doorloop. Ca. 2 sec na loslaten schakelt het display automa-
tisch weer op de weergave van de werkelijke waarde om.
4. Werkinstructies
Het vloeimiddel bezit een reinigend effect en dient voor het
oplossen van oxidelagen bij vele metalen. Bij elektronische
solderingen maakt men voornamelijk gebruik van een sol-
deerdraad met vloeilijnmiddelkern. Hierbij dienen harskern-
houdige, geen te agressieve vloeimiddelen te worden
toegepast.
Bij soldeerpauzes en vóór het neerleggen van de soldeerbout
steeds erop letten, dat het soldeerpunt goed vertind is.
Iedere mechanische bewerking vernield de galvanische
beschermlaag van het soldeerpunt en reduceert de levens-
duur van het soldeerpunt aanzienlijk.
In regelmatige afstanden dienen het soldeerpunt (12) en de
klembout (11) uit de soldeerbout te worden verwijderd, om
een „vastvreten“ te vermijden.
5
Nederlands
6
5. Leveromvang
Regelapparaat met depot en reinigingsspons
Soldeerbout met soldeerpunt
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Nederlands
6. Reservedelen
0054003499 Soldeerpunt S 3 Breedte 3,5mm recht Nikkel
0054321099 Soldeerpunt S31 Breedte 0,4mm recht Longlife
0054321199 Soldeerpunt S32 *) Breedte 2,0mm recht Longlife
0054311399 Soldeerpunt 43113 Breedte 2,0mm recht Nikkel
0056810699 Soldeerbout WH40
0058743708 Reinigingsspons
0058743709 Veer met trechter
*) Leveromvang
Technische wijzigingen voorbehouden!
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione di
saldatura Weller WHS 40D. È stato prodotto nel rispetto dei
più severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona-
mento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione di saldatura Weller WHS 40D corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-
mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
La stazione di saldatura WELLER WHS 40D è stata realizzata
per l’elettronico hobbista esigente. È l’apparecchiatura
appropriata per eseguire saldature professionali nel campo
elettronico. Il sistema elettronico di regolazione digitale viene
impiegato soprattutto nella lavorazione di componenti sensi-
bili termicamente. La temperatura per il saldatoio nell’inter-
vallo di 150° C – 450° C può essere regolata tramite 2 tasti
(UP/DOWN). Per controllare la temperatura, il valore nomi-
nale ed effettivo vengono visualizzati in modo digitale. Un
punto luminoso sul display serve per il controllo ottico della
regolazione. Il relativo saldatoio WH 40 viene alimentato da
una tensione di protezione a 42 V e dispone di una potenza
di 40 W a 200° C.
La punta di saldatura „Longlife“ è dotata di uno strato di pro-
tezione galvanico, che permette di prolungare notevolmente
la durata nel tempo della medesima. Portasaldatoio e spugna
detergente sono integrati nel carter della stazione.
Caratteristiche tecniche
Dimensioni L x L x A: 158 x 105 x 111
Tensione di rete: 230 V
Potenza del saldatoio: 40 W a 200° C
Fusibile termico: 130° C
Regolazione della temperatura: digitale 150° C – 450° C
3. Messa in funzione
Montare la molla di supporto con imbuto, perciò innestare la
staffa di bloccaggio della molla nell’apposito incavo (1).
Impregnare la spugna detergente (2) con acqua. Sistemare il
saldatoio sul supporto di sicurezza. Inserire il connettore (10)
nella presa di collegamento (4) dell’apparecchio di comando.
Confrontare la tensione di rete con i dati riportati sulla
targhetta di identificazione. Se la tensione è corretta, colle-
gare l’apparecchio di comando alla rete. Togliere tutti gli
oggetti infiammabili vicino al saldatoio. Avviare l’apparecchio
agendo sull’interruttore di rete (9). Allo start dell’apparecchio
viene eseguito un autotest per controllare se tutti gli elementi
indicatori (5) sono in funzione. Poi appare brevemente la
temperatura regolata (valore nominale). Quindi il sistema
elettronico visualizza automaticamente il valore effettivo. Sul
display (5) è acceso un punto rosso (6), che indica gli impul-
si di riscaldamento e perciò serve per il controllo ottico della
regolazione.
Regolazione della temperatura
Il display digitale (5) visualizza sempre il valore effettivo della
temperatura. Premendo i tasti „UP“ o „DOWN“ (8) (7), l’indi-
cazione passa al valore nominale regolato. Il valore nominale
impostato (indicazione lampeggiante) può essere modificato
nell’apposita direzione premendo brevemente o permanen-
temente i tasti „UP“ o „DOWN“ (8) (7). Tenendo premuto il
tasto, il valore nominale viene modificato velocemente. Circa
2 sec. dopo aver rilasciato il tasto, il display rivisualizza auto-
maticamente il valore effettivo.
4. Istruzioni di lavoro
Il fondente possiede un effetto detergente che permette di
sciogliere gli strati di ossidi presenti su molti metalli. Per le
saldature elettroniche si utilizza soprattutto un filo di appor-
to dotato di anima fondente (leghe per saldatura di tubi).
Perciò è opportuno impiegare fondenti contenenti colofonia e
non eccessivamente aggressivi.
Durante gli intervalli di saldatura e prima di deporre il salda-
toio assicurarsi che la punta sia ben stagnata. Qualsiasi lavo-
razione meccanica danneggia irreparabilmente la punta e ne
riduce drasticamente la durata.
Per evitare un „bloccaggio“, ad intervalli regolari rimuovere
la punta (12) e la vite di serraggio (11) dal saldatoio.
5. Fornitura
Apparecchio di comando con ripiano e spugna detergente
Saldatoio con punta
Istruzioni d’uso
Norme di sicurezza
7
Italiano
8
Italiano
6. Parti di ricambio
0054003499 punta di saldatura S 3 larghezza 3,5mm diritta nichel
0054321099 punta di saldatura S31 larghezza 0,4mm diritta Longlife
0054321199 punta di saldatura S32 *) larghezza 2,0mm diritta Longlife
0054311399 punta di saldatura 43113 larghezza 2,0mm diritta nichel
0056810699 saldatoio WH40
0058743708 spugna detergente
0058743709 molla con imbuto
*) fornitura
Con riserva di modifiche tecniche!
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller WHS 40D soldering station. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller WHS 40D soldering station corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic safe-
ty requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
We have manufactured the WELLER WHS 40D micro-proces-
sor controlled soldering station especially for the ambitious
electronic hobbyist. It is the correct tool for carrying out pro-
fessional soldering jobs in the electronic world. The digital
electronic control is particularly useful when working on
thermally sensitive components. The soldering iron temper-
ature can be adjusted through the range 150°C – 450°C via
the 2 UP/DOWN buttons. Both the temperature setting and
the actual temperatures are digitally displayed as part of the
temperature control system. A light in the display provides a
visual check. The associated WH 40 soldering iron is sup-
plied with a safety extra-low voltage and has a power rating
of 40 W at 200°C.
The “long-life” soldering bit has been given a galvanised
protective coating. This protective coating considerably
extends the working life of the soldering bit. The soldering
iron holder and the cleaning sponge are integrated in the sta-
tion housing.
Technical data
Dimensions L x W x H: 158 x 105 x 111
Mains voltage: 230 V
Soldering iron power rating: 40 W at 200°C
Temperature safety cut-off: 130°C
Temperature control: digital 150°C – 450°C
3. Commissioning
Fit the stowage spring and the funnel; this is done by push-
ing the stowage spring clamp into the specially provided
recess (1). Soak the cleaning sponge (2) in water. Place the
soldering iron in the safe stowage position. Plug the solder-
ing iron plug (10) into the connection socket (4) in the control
unit. Compare the mains voltage against the details given on
the nameplate. If the mains voltage is correct, plug the con-
troller into the mains. Remove any combustible objects from
the vicinity of the soldering iron. Use the mains switch (9) to
switch on the unit. A self-test of all of the display elements
(5) that are used is carried out when the unit is switched on.
The pre-set temperature (the setting) is displayed for a short
period afterwards. The electronics switch over to the actual
temperature display afterwards. A red light (6) in the display
(5) illuminates afterwards. This light shows that the heating
pulse is present and is used as a visual check.
Temperature adjustment
In principle, the digital display (5) always shows the actual
temperature. The display changes to the actual pre-set tem-
perature if the “UP” (8) or “DOWN” (7) buttons are pressed.
The pre-set temperature setting (flashing display) can now
be changed by tapping or permanently holding down the
“UP” (8) or “DOWN” (7) buttons in the corresponding direc-
tion. If the button is permanently held down, the pre-setting
will change quickly. The display changes back to the current
temperature automatically approximately 2 sec after the but-
ton is released.
4. Working tips
The flux has a cleaning effect with regard to the dissolution
of oxide coatings on many metals. Flux-cored solder is used
virtually exclusively during electronic soldering. Rosin should
be used as the flux, which is a relatively non-aggressive flux.
Always ensure that the soldering bit is well tinned before tak-
ing a break from soldering or stowing the soldering iron.
Each mechanical operation damages the galvanic protective
coating of the soldering bit and drastically reduces the work-
ing life of the soldering bit.
The soldering bit (12) and the clamping screw (11) should be
removed from the soldering iron at regular intervals in order
to prevent “seizing up”.
5. Package contents
Control unit with stowage and cleaning sponge
Soldering iron with soldering tip
Operating manual
Safety information
9
English
10
English
6. Replacement parts
0054003499 S3 soldering bit 3.5 mm wide straight nickel
0054321099 S31 soldering bit 0.4mm wide straight Long-life
0054321199 S32 *) soldering bit 2.0mm wide straight Long-life
0054311399 43113 soldering bit 2.0mm wide straight nickel
0056810699 WH40 soldering iron
0058743708 Cleaning sponge
0058743709 Spring with funnel
*) included in the package
Subject to technical change without notice!
11
Tack för köpet av Weller WHS 40D och visat förtroende. Vid
tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för
att säkerställa en klanderfri apparatfunktion.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade
säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är
livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från
bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
WELLER lödstation WHS 40D motsvarar EG-försäkran om
överensstämmelse enligt de grundläggande säkerhetskra-
ven i direktiv 89/ 336/ EEG, 73/ 23/ EEG.
2. Beskrivning
Vi tillverkar den mikroprocessorgestyrda lödstationen
WELLER WHS 40D för krävande hobbyelektroniker. Detta är
det rätta verktyget för professionella lödningsarbeten inom
elektroniken. Den digitala reglerelektroniken visar sig som
särskilt viktig för termiskt känsliga komponenter.
Lödkolvens temperatur kan ställas in mellan 150°C och
450°C med två kontrollknappar (UP/DOWN). För temper-
aturkontrollen anges bör- och ärvärde digitalt. En lyspunkt
på displayen ger optisk reglerkontroll. Den tillhörande löd-
kolven WH 40 försörjs med låg skyddsspänning och har en
effekt på 40 W vid 200°C.
Longlife-lödspetsarna är försedda med ett galvaniskt sky-
ddskikt, som avsevärt förlänger lödspetsens livstid.
Lödkolvshållaren och avtorkningssvampen är integrerade i
själva stationen.
Tekniska data
Mått L x B x H: 158 x 105 x 111
Nätspänning: 230 V
Effekt lödkolv: 40 W vid 200°C
Temperatursäkring: 130°C
Temperaturreglering: digital 150°C – 450°C
3. Idrifttagande
Montera hållarfjädern med tratt genom att sticka in fjäderns
klämbygel i fördjupningen (1). Dränk in avtorkningssvampen
(2) med vatten. Lägg lödkolven i säkerhetshållaren. Sätt i
lödkolvskontakten (10) i uttaget (4) på kontrollenheten.
Jämför nätspänningen med typskyltens angivelse. Om nät-
spänningen stämmer ansluts kontrollenheten till elnätet. Allt
brännbart material avlägsnas från lödkolvens närhet. Sätt på
strömmen med brytaren (9). När strömmen är på följer ett
autotest för alla angivelseelement (5). Sedan visas snabbt
den inställda temperaturen (börvärdet). Därefter ställer elek-
troniken automatiskt om till visning av ärvärdet. En röd punkt
(6) på displayen (5) lyser. Punkten visar värmeimpulsen och
fungerar som optisk reglerkontroll.
Temperaturinställning
I princip anger digitalvisningen (5) ärvärdet för tempera-
turen. När knapparna UP eller DOWN (8)(7) trycks, ställer
displayen om till det inställda börvärdet. Det inställda
börvärdet (visas blinkande) kan nu ändras i en av riktningar-
na UP eller DOWN genom korta eller långa tryckningarna på
knapparna (8)(7). Om knappen hålls nere längre ändras
börvärdet genom snabbrullning. Ca. 2 sec sedan knappen
släppts upp ställs automatiskt om till visning av ärvärdet.
4. Arbetsinstruktioner
Flussmedlet har en renande inverkan genom sin upplösning
av oxidskikt hos många metaller. Vid elektroniklödning
används nästan uteslutande lödtråd med en kärna av
flussmedel (kanaler). Kolofoniumhaltiga, och inte alltför
aggressiva flussmedel bör användas.
Under arbetspauser och när lödkolven läggs undan ska man
alltid tänka på att lödkolvsspetsen ska vara väl förtennad. All
mekanisk påverkan förstör spetsens galvaniska skyddskikt
och förkortar avsevärt lödspetsens livslängd.
Man bör regelbundet ta ur lödspetsen (12) och spännskruven
(11) ur lödkolven för att förhindra att de “äter“ sig fast.
5. Leveransen omfattar
Kontrollenhet med hållare och avtorkningssvamp
Lödkolv med lödspets
Bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
6. Reservdelar
0054003499 Lödspets S 3; Bredd 3,5 mm; rak; nickel
0054321099 Lödspets S31; Bredd 0,4 mm; rak; Longlife
0054321199 Lödspets S32*); Bredd 2,0 mm; rak; Longlife
0054311399 Lödspets 43113; Bredd 2,0 mm; rak; nickel
0056810699 Lödkolv WH40
0058743708 Avtorkningssvamp
0058743709 Fjäder med tratt
*) Ingår i leveranser
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Svenska
12
Muchas gracias por la confianza depositada al comprar la
estación de soldadura WHS 40D de Weller. Para la fabricaci-
ón de este aparato se han aplicado unas normas de calidad
muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento
del mismo.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas
de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el
aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el ries-
go de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una uti-
lización diferente a la descrita en el manual de instruccio-
nes, así como por modificaciones arbitrarias.
La estación de soldadura WHS 40D de Weller cumple la
declaración de conformidad de la CE de acuerdo con los
requisitos de seguridad básicos de las Directivas comunita-
rias 89/336/CEE y 73/23CEE.
2. Descripción
La estación de soldadura WELLER WHS 40D controlada por
microprocesador ha sido diseñada para los aficionados más
exigentes a la electrónica. Es una herramienta perfecta para
realizar trabajos de soldadura profesionales con compo-
nentes electrónicos. La regulación electrónica digital es
especialmente idónea para trabajar con componentes sensi-
bles a las altas temperaturas. La temperatura del soldador
es regulable en un margen que oscila entre 150°C y 450°C
por medio de 2 teclas (UP/DOWN). La temperatura se vigila
gracias a la indicación digital de los valores nominal y real.
Un diodo luminoso en el display permite controlar visual-
mente la regulación. El soldador WH 40 es abastecido por
una baja tensión de protección y ofrece una potencia de 40
W a 200°C.
El cabezal de soldador “Longlife“ dispone de una capa de
protección galvánica. Esta capa de protección aumenta con-
siderablemente la vida útil del cabezal. El portasoldador y la
esponja de limpieza están incorporados en la caja de la
estación.
Datos ténicos
Dimensiones L x W x H: 158 x 105 x 111
Tensión de alimentación: 230 V
Potencia del soldador: 40 W a 200°C
Seguro térmico: 130°C
Regulación temperatura: digital 150°C – 450°C
3. Puesta en funcionamiento
Montar el muelle de reposo con el embudo. Para ello, inser-
tar el estribo de apriete del muelle en la cavidad prevista (1).
Empapar la esponja de limpieza (2) en agua. Poner el sol-
dador en su soporte de seguridad. Enchufar el conector del
soldador (10) en la hembrilla de conexión (4) de la unidad de
control. Comparar la tensión de alimentación con la tensión
indicada en la placa de características. Conectar la unidad
de control a la red de corriente si la tensión de alimentación
es correcta. Alejar cualquier objeto inflamable del soldador.
Encender el aparato pulsando el interruptor de red (9). Al
encender el aparato se efectúa una comprobación automáti-
ca que pone en marcha todos los elementos indicadores (5).
A continuación se visualiza brevemente la temperatura ajus-
tada (valor nominal). Después el sistema electrónico cambia
automáticamente a la indicación del valor real. En el display
(5) se enciende un punto rojo (6). Este punto indica los
impulsos térmicos para controlar visualmente la regulación.
Regulación de temperatura
Normalmente el indicador digital (5) permite visualizar el
valor real de la temperatura. Al pulsar la tecla “UP“ o
“DOWN“ (8)(7), el indicador cambia al valor nominal actual-
mente ajustado. El valor nominal ajustado (indicación inter-
mitente) se puede modificar pulsando brevemente o mante-
niendo pulsado el botón “UP“ o “DOWN“(8)(7) en el sentido
que corresponde. El cambio del valor nominal se produce
rápidamente si se mantiene pulsado el botón. En torno a los
2 segundos de soltar el botón, la indicación vuelve a cam-
biar automáticamente a la indicación del valo real.
4. Instrucciones de trabajo
El fundente tiene un efecto depurador disolviendo las capas
de óxido en muchos metales. Para la soldadura de compo-
nentes electrónicos prácticamente sólo se emplea un alam-
bre de soldadura blanda con alma decapante. En este caso,
es aconsejable prescindir de los fundentes excesivamente
agresivos que contengan colofonia.
Durante los periodos de descanso y antes de colocar el sol-
dador en su soporte, siempre hay que asegurarse de que el
cabezal está bien cubierto de cinc. Cualquier esfuerzo
mecánico podría romper la capa de protección galvánica del
cabezal, reduciendo considerablemente la vida de útil del
cabezal.
Es recomendable retirar periódicamente el cabezal (12) y el
tornillo de apriete (11) del soldador para evitar que queden
“incrustados“.
Espanol
5. Volumen de suministro
Unidad de control con soporte y esponja de limpieza
Soldador con cabezal
Instrucciones de uso
Normas de seguridad
13
Espanol
6. Repuestos
0054003499 Cabezal S 3 Anchura 3,5mm recto Níquel
0054321099 Cabezal S31 Anchura 0,4mm recto Longlife
0054321199 Cabezal S32 *) Anchura 2,0mm recto Longlife
0054311399 Cabezal 43113 Anchura 2,0mm recto Níquel
0056810699 Soldador WH40
0058743708 Esponja de limpieza
0058743709 Muelle con embudo
*) Volumen de suministro
Sujeto a madificaciones técnicas!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47

Weller whs 40d Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual

v jiných jazycích