Sharp AX 1100 INAX 1100R Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

900 W (IEC 60705)
MIKROWELLENGERÄT MIT DAMPF UND GRILL - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
MAGNETRONOVEN MET STOOM EN GRILL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FOUR À MICRO-ONDES AVEC VAPEUR ET GRILL - MODE D
EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MIKROVLNNÁ TROUBA S GRILEM - NÁVOD K OBSLUZE S KUCHAŘKOU
MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ PÁROLÓVAL ÉS GRILLEZŐVEL - KEZELÉSI ÚTMUTATÓ SZAKÁCSKÖNYVVEL
MIKROVLNNÁ RÚRA S VARENÍM NA PARE A GRILOM - NÁVOD NA POUŽITIE S KUCHÁRSKOU KNIHOU
Achtung
Attentie
Attention
Pozor
Figyelem
Pozor
AX-1100
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt
sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des
Gerätes in geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d
emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d
utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d’utilisation et d’entretien ne
sont pas respectées ou si le four est modifi é de sorte qu’il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk
maakt dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels
CZ
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace, které byste si měli pozorně přečíst před použitím této mikrovlnné trouby.
DŮLEŽITÉ: Pokud se nebude postupovat podle tohoto návodu k obsluze nebo se mikrovlnná trouba upraví tak,
že bude moci pracovat s otevřenými dveřmi, může dojít k vážnému ohrožení zdraví.
HU
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz. Olvassa végig fi gyelmesen a mikrohullámú sütő használata előtt!
FONTOS: A jelen kezelési útmutató előírásainak be nem tartásával, illetve a mikrohullámú sütő nyitott ajtajú
működését lehetővé tevő módosításával súlyos egészségkárosodási kockázatot vállal!
SK
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie, ktoré by ste si mali pred použitím mikrovlnnej rúry pozorne prečítať.
DÔLEŽITÉ: Nedodržanie pokynov uvedených v tomto návode na použitie, ako aj akýkoľvek zásah, ktorý dovoľuje
prevádzkovanie rúry s otvorenými dvierkami, môže viesť k závažnému poškodeniu zdravia osôb.
DEUTSCHFRANÇAIS
NEDERLANDS
ČESKYSLOVENSKYMAGYAR
-II
11-
Vážený zákazníci,
Gratulujeme vám k zakoupení nového pomocníka pro vaší kuchyni, který vám zde práci znatelně ulehčí.
Naše nové multifunkční zařízení nabízí zcela novou kombinaci zdravého způsobu přípravy pokrmů, kde lze
využívat možnosti tepelné úpravy pokrmů v páře, grilování a funkci mikrovlnné trouby.
Jistě vás překvapí, co vše lze takto u přípravy pokrmů vyzkoušet. Volit lze z několika funkcí nebo jejich
kombinací, a to znamená, že lze zvolit automatický způsob přípravy pokrmu a také si zvolit způsob přípravy
podle svého uvážení. Zkuste jídlo připravit s využitím všech těchto možností.
V našem kuchyňském testu jsme vyzkoušeli ty nejlepší a nejjenodušší mezinárodní recepty, které jsou
zároveň rychlé na přípravu.
Vyzkoušeje je také a inspirujte se jimi při přípravě vašich pokrmů.
Přečtěte si, prosím, podrobně návod k obsluze a přílohu s recepty.
Lépe tak pochopíte, jak s přístrojem zacházet.
Chtěli bychom, aby vás naše kombinace mikrovlnné trouby, přípravy v páře a na grilu inspirovala k vytvoření
nových vynikajících receptů.
Váš testovací tým kuchyní Sharp
CZ
Tisztelt vásárlónk!
Gratulálunk az új mikrohullámú sütőjéhez, mely mostantól jelentős mértékben megkönnyíti konyhai
feladatait.
Az új mikrohullámú sütő az egészséges ételek elkészítési módjainak egyedi kombinációját nyújtja, az összes
főzési mód megtalálható ebben a multifunkciós készülékben: párolás, grillezés és mikrohullámú sütés.
Kellemesen meg fog lepődni, hogy mennyi mindent lehet ezzel a sütővel elvégezni. A sütőben többféle
elkészítési mód található meg, melyeket manuálisan vagy automatikus módon hajthat végre. Lelje örömét a
kényelmes főzésben és az így elkészített ételekben.
Tesztkonyhánkban specialistáink összegyűjtötték a nemzetközi konyha legízletesebb receptjeit, melyeket
könnyen és gyorsan elkészíthet.
Próbálja ki receptjeinket melyeket mellékeltünk és készítse el a sütőben kedvenc ételeit!
Ajánljuk figyelmesen olvassa el a használati útmutatót a recptkönyvvel együtt.
Ezáltal könnyen elsajátíthatja a sütő működtetését.
Használja örömmel mikrohullámú sütőjét valamint a párolás és grill funkcióját is, és próbálja ki receptjeinket!
Az Ön SHARP Teszt Konyha Csapata
HU
Vážený zákazník,
Blahoželáme ku kúpe Vášho nového zariadenia, ktoré Vám odteraz výrazne uľahčí domáce práce.
Táto viacúčelová rúra ponúka jedinečnú kombináciu najzdravších spôsobov varenia, všetko v jednom
všestrannom zariadení: Varenie na pare, Gril a Mikrovlnná rúra.
Príjemne Vás prekvapí množstvo vecí, ktoré môžte robiť s týmto zariadením. Táto mikrovlnná rúra má
rozličné voľby, ktoré sú rozdelené do automatických a manuálnych nastavení. Užívajte si pohodlné varenie a
prípravu jedla naraz.
V našej testovacej kuchyni náš tím zhromaždil výber najlepších medzinárodných receptov, ktoré sa rýchlo a
jednoducho sa pripravujú.
Nechajte sa inšpirovať receptami, ktoré sme Vám priložili a v rúre pripravte Vaše obľúbené jedlá.
Odporúčame Vám, aby ste si pozorne prečítali návod na obsluhu a kuchársku knihu.
Potom ľahko pochopíte, ako sa rúra používa.
Užite si svoju mikrovlnnú rúru s varením na pare a grilom a vyskúšajte výborné recepty.
Váš Sharp testovací kuchynský tím.
SK
2
Seite
INHALT
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE .....................................1
ENTSORGUNGSINFORMATIONEN .......................5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE .....................D-1-3
AUFSTELLANWEISUNGEN ....................................D-4
GERÄTESCHAUBILD ..............................................D-5
BEDIENFELD ...........................................................D-6
WICHTIGE BEDIENUNGSHINWEISE .....................D-7-9
VOR DER INBETRIEBNAHME ................................D-10
REINIGEN SIE DAS GERÄT VOR DEM ERSTEN EINSATZ
...D-10
GAREN IM AUTOMATIK-BETRIEB ..........................D-11-12
MANUELLER BETRIEB ...........................................D-13-16
Seite
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN .....................D-17-19
REINIGUNG UND PFLEGE .....................................D-20
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE .............................D-21-23
FUNKTIONSPRÜFUNG ...........................................D-24
TECHNISCHE DATEN .............................................D-25
Kochbuch
KOCHBUCH-RATGEBER ........................................D-26-31
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB ........D-32-40
TABELLEN FÜR DEN MANUELLEN BETRIEB .......D-41-45
REZEPTE .................................................................D-46-54
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN .............................331-333
D
Page
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT ........................ 1
INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT CORRECTE
.. 5
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE F-1-3
INSTALLATION ..................................................... F-4
SCHÉMA DU FOUR .............................................. F-5
PANNEAU DE COMMANDE ................................. F-6
INSTRUCTIONS IMPORTANTES ......................... F-7-9
AVANT LE FONCTIONNEMENT ........................... F-10
NETTOYER LE FOUR AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION ................................ F-10
CUISSON AUTOMATIQUE ................................... F-11-12
Page
CUISSON MANUELLE .......................................... F-13-16
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES .................... F-17-19
NETTOYAGE ET ENTRETIEN .............................. F-20
TABLEAU DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES F-21-23
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR ................. F-24
FICHE TECHNIQUE .............................................. F-25
Livre de recettes
GUIDES DE CUISSON ......................................... F-26-31
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE ............ F-32-40
TABLEAUX DE CUISSON MANUELLE ................ F-41-45
RECETTES ........................................................... F-46-54
ADRESSES DES SAV ........................................... 331-333
F
Pagina
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT ................................................. 1
INFORMATIE OVER VERANTWOORDE VERWIJDERING
.. 5
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN ... NL-1-3
INSTALLATIE ........................................................ NL-4
OVENDIAGRAM .................................................... NL-5
BEDIENINGSPANEEL ........................................... NL-6
BELANGRIJKE INSTRUCTIES ............................. NL-7-9
ALVORENS TE BEGINNEN .................................. NL-10
REINIG DE OVEN VOOR HET EERSTE GEBRUIK
NL-10
AUTOMATISCH KOKEN ....................................... NL-11-12
HANDMATIG KOKEN ............................................ NL-13-16
Pagina
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES ................ NL-17-19
REINIGING EN ZORG .......................................... NL-20
PROBLEEMOPLOSSINGENKAART..................... NL-21-23
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT .............. NL-24
TECHNISCHE GEGEVENS .................................. NL-25
Kookboek
KOOKHANDLEIDING ............................................ NL-26-31
AUTOMATISCHE KOOKTABEL ............................ NL-32-40
TABELLEN VOOR HANDMATIG KOKEN ............. NL-41-45
RECEPTEN ........................................................... NL-46-54
ONDERHOUDSADRESSEN ................................. 331-333
NL
3
Strana
OBSAH
Strana
CZ
Oldal
TARTALOMJEGYZÉK
Oldal
HU
Strana
OBSAH
Strana
SK
Návod k obsluze
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍCI ............................................ 2
INFORMACE O LIKVIDACI ................................... 6
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................ CZ-1-3
INSTALACE ........................................................... CZ-4
NÁKRES TROUBY ................................................ CZ-5
OVLÁDACÍ PANEL ................................................ CZ-6
DŮLEŽITÉ POKYNY ............................................. CZ-7-9
PŘED ZAHÁJENÍM PROVOZU ............................ CZ-10
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM TROUBU VYČISTĚTE
. CZ-10
AUTOMATICKÉ VAŘENÍ ....................................... CZ-11-12
MANUÁLNÍ VAŘENÍ .............................................. CZ-13-16
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE ............................... CZ-17-19
ČIŠTĚNÍ A PÉČE................................................... CZ-20
TABULKA PORADCE PŘI POTÍŽÍCH ................... CZ-21-23
KONTROLA PŘED KONTAKTOVÁNÍM SERVISU
.. CZ-24
TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................. CZ-25
Kuchařka
PRŮVODCE VAŘENÍM ......................................... CZ-26-31
TABULKA PRO AUTOMATICKÉ VAŘENÍ ............. CZ-32-40
TABULKY PRO MANUÁLNÍ VAŘENÍ .................... CZ-41-45
RECEPTY .............................................................. CZ-46-54
ADRESY SERVISNÍCH CENTER ......................... 331-333
Kezelési útmutató
TISZTELT VÁSÁRLÓNK ....................................... 2
ELHELYEZÉSI TÁJÉKOZTATÓ ............................ 6
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
................... HU-1-3
ÜZEMBE HELYEZÉS
............................................ HU-4
A SÜTŐ ÉS TARTOZÉKAI
.................................... HU-5
VEZÉRLŐLAP
....................................................... HU-6
FONTOS ÚTMUTA
........................................... HU-7-9
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
......................................... HU-10
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT TISZTÍTSA
MEG A SÜTŐT.
...................................................... HU-10
AUTOMATA FŐZÉS
.............................................. HU-11-12
MANUÁLIS FŐZÉS
............................................... HU-13-16
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK
......................... HU-17-19
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
....................................... HU-20
HIBAELHÁRÍTÁSI TÁBLÁZAT
.............................. HU-21-23
A SZERVIZ HÍVÁSA ELŐTTI ELLENŐRZÉS
........ HU-24
MŰSZAKI JELLEMZŐK
......................................... HU-25
Szakácskönyv
ÉTELKÉSZÍTÉSI ÚTMUTA
............................... HU-26-31
AUTOMATA FŐZÉSI MÓD TÁBLÁZATA
............... HU-32-40
TÁBLÁZAT A MANUÁLIS FŐZÉSHEZ
.................. HU-41-45
RECEPTEK
........................................................... HU-46-54
SZERVÍZCÍMEK .................................................... 331-333
Návod na použitie
VÁŽENÝ ZAKAZN
Í
K .............................................. 2
INFORMÁCIE O LIKVIDÁCII ................................. 6
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ............... SK-1-3
INŠTALÁCIA .......................................................... SK-4
RÚRA A PRÍSLUŠENSTVO .................................. SK-5
OVLÁDACÍ PANEL ................................................ SK-6
DÔLEŽITÉ POKYNY ............................................. SK-7-9
PRED PREVÁDZKOU ........................................... SK-10
PRED PRVÝM POUŽITÍM RÚRU VYČISTITE ...... SK-10
AUTOMATICKÁ PRÍPRAVA JEDÁL ...................... SK-11-12
MANUÁLNA PREVÁDZKA .................................... SK-13-16
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE .................................... SK-17-19
ČISTENIE A STAROSTLIVOSŤ ............................ SK-20
RIEŠENIE PROBLÉMOV ...................................... SK-21-23
SKÚŠKA FUNKCIÍ ................................................. SK-24
TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................. SK-25
Kuchárska kniha
KUCHÁRSKA KNIHA............................................. SK-26-31
TABUĽKA AUTOMATICKEJ PRÍPRAVY JEDÁL ... SK-32-40
TABUĽKY PRE MANUÁLNU PREVÁDZKU .......... SK-41-45
RECEPTY .............................................................. SK-46-54
SERVISNÉ POBOČKY .......................................... 331-333
4
CZ
A. Informace o likvidaci - pro uživatele (soukromé domácnosti)
1. V Evropské unii
Pozor: Pokud chcete toto zařízení zlikvidovat, nevyhoďte ho do běžného odpadkového koše!
S použitými elektrickými a elektronickými zařízeními se musí zacházet zvlášť a v souladu
s legislativou, která vyžaduje správné ošetření, opětné zužitkování a recyklaci použitých
elektrických a elektronických zařízení.
Po implementaci členskými státy mohou soukromé domácnosti v státech EU bezplatně*
odevzdat svá použitá elektrická a elektronická zařízení na příslušná sběrná místa.
V některých krajinách* někteří maloprodejci přijmou bezplatně váš starý produkt, pokud si
zakoupíte podobný nový produkt.
*) Pro další podrobnosti kontaktujte prosím své místní orgány.
Pokud má vaše použité elektrické nebo elektronické zařízení baterie nebo akumulátory, tyto
předem zvlášť zlikvidujte v souladu s místními požadavky.
Správnou likvidací vašeho produktu pomůžete zajistit, že odpad přejde potřebným
ošetřením, opětným zužitkováním a recyklací, a tím se předejde potenciálním negativním
vlivům na životní prostředí a zdraví člověka, k čemu by v opačném případě mohlo dojít z
důvodu nesprávné manipulace s odpadem.
2. V jiných krajinách mimo EU
Pokud chcete tento produkt zlikvidovat, kontaktujte prosím své místní orgány a informujte se
na správný způsob likvidace.
Pro Švýcarsko: Použitá elektrická nebo elektronická zařízení se dají bezplatně vrátit
obchodníkovi, a to i v případě, že nezakoupíte nový produkt. Další sběrná místa jsou
uvedena na webové stránce www.swico.ch nebo www.sens.ch.
Pozor:
Váš produkt je označen
tímto symbolem.
To znamená, že
použité elektrické a
elektronické produkty
by se neměli míchat
s běžným odpadem
domácnosti. Pro tyto
produkty existuje
zvláštní sběrný systém.
HU
A. Hulladék-elhelyezési tájékoztató felhasználók részére (magán háztartások)
1. Az Európai Unióban
Figyelem: Ha a készüléket ki akarja selejtezni, kérjük, ne a közönséges szemeteskukát használja!
A használt elektromos és elektronikus berendezéseket külön, a használt elektromos
és elektronikus berendezések szabályszerű kezeléséről, visszanyeréséről és
újrahasznosításáról rendelkező jogszabályokkal összhangban kell kezelni.
A tagállamok általi végrehajtást követően az EU államokon belül a magán háztartások
használt elektromos és elektronikai berendezéseiket díjmentesen juttathatják vissza a kijelölt
gyűjtőlétesítményekbe*.
Egyes országokban* a helyi kiskereskedés is díjmentesen visszaveheti Öntől a régi
terméket, ha hasonló új terméket vásárol.
*) A további részletekről, kérjük, érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
Ha használt elektromos vagy elektronikus berendezésében elemek vagy akkumulátorok
vannak, kérjük, előzetesen ezeket selejtezze ki a helyi előírásoknak megfelelően.
A termék szabályszerű kiselejtezésével Ön segít biztosítani azt, hogy a hulladék
keresztülmenjen a szükséges kezelésen, visszanyerési és újrahasznosítási eljáráson, ezáltal
közreműködik a lehetséges káros környezeti és humán egészségi hatások megelőzésében,
amelyek ellenkező esetben a helytelen hulladékkezelés következtében előállhatnának.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzathoz, és
érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
Svájcban: A használt elektromos vagy elektronikus készülékeket térítés nélkül visszaveszik
a kereskedők, akkor is ha nem vásárol új terméket. További begyűjtő helyeket a következő
honlapokon talál: www.swico.ch vagy www.sens.ch.
Figyelem:
A terméket ezzel a
jelöléssel látták el.
Ez azt jelenti, hogy a
használt elektromos
és elektronikus
termékeket nem
szabad az általános
háztartási hulladékkal
keverni. Ezekhez a
termékekhez külön
hulladékgyűjtő
rendszer üzemel.
SK
A. Informácie o likvidácii pre používateľov (súkromné domácností)
1. V Európskej únii
Upozornenie: Pri likvidácii nevhadzujte toto zariadenie do bežného domového odpadu!
Použité elektrické a elektronické zariadenia sa musia zbierať oddelene a v súlade s
legislatívou, ktorá nariaďuje správne zaobchádzanie, opätovné využitie a recykláciu
použitých elektrických a elektronických zariadení.
Po zavedení smernice v členských štátoch EÚ môžu súkromné domácnosti vracať svoje
použité elektrické a elektronické zariadenia zadarmo v zberných miestach na to určených*.
V niektorých krajinách* môžete staré spotrebiče zdarma vrátiť aj u predajcu, keď si kúpite
porovnateľné nové zariadenie.
*) O ďalších podrobnostiach sa informujte na vašom obecnom úrade.
Ak vaše použité elektrické a elektronické zariadenia obsahujú batérie alebo akumulátory,
mali by byť vopred vybraté a likvidované oddelene podľa miestne platných nariadení.
Riadnou likvidáciou prispejete k náležitému zberu, spracovaniu, opätovnému využitiu a
recyklácii odpadových zariadení. Zabraňuje sa tak možným škodlivým vplyvom na životné
prostredie a zdravie v dôsledku nevhodnej likvidácie.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, informujte sa prosím u vašej obecnej správy
na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.
Upozornenie:
Váš produkt je
označený týmto
symbolom. Znamená,
že použité elektrické a
elektronické zariadenia
sa nemôžu vhadzovať
do domového odpadu.
Musia sa vrátiť v
súlade so systémom
oddeleného zberu.
6
D – 32
Leitfaden für die Dampfgar-Menüs (STEAM MENUS)
- Achten Sie darauf, dass der Wassertank bis zur MAX-Markierung mit raumtemperiertem Wasser, das zum
Trinken geeignet ist (gefi ltert), gefüllt und eingesetzt ist.
0,1 - 0,2 kg (100g)
0,1 - 0,2 kg (100g)
Reis Wasser
100 g 150 ml
200 g 300 ml
Den Reis in eine flache runde Auflaufform
(Durchm. 23 cm) geben und mit Wasser bedecken.
Die Form in den Dampf-Gareinsatz auf die
Auffangschale stellen.
Den Reis nach dem Garen gut umrühren und
überschüssiges Wasser abgießen.
Nudeln Wasser
100 g 300 ml
200 g 600 ml
Die Nudeln in eine flache runde Auflaufform
(Durchm. 23 cm) geben und mit Wasser bedecken.
Die Form in den Dampf-Gareinsatz auf die
Auffangschale stellen.
Die Nudeln nach dem Garen gut umrühren und
überschüssiges Wasser abgießen.
Die Creme Karamell wie auf Seite D-35
beschrieben zubereiten. Die Souffl éförmchen in
den Dampf-Gareinsatz in den oberen Einschub
(Position 3) setzen, während die Auffangschale
in den unteren Einschub (Position 2) eingesetzt
wird.
Den Flan wie auf Seite D-35 beschrieben
zubereiten. Die Souffl éförmchen in den Dampf-
Gareinsatz in den oberen Einschub (Position
3) setzen, während die Auffangschale in den
unteren Einschub (Position 2) eingesetzt wird.
Menü Verfahren
Gewichtsbereich
(Gewichtseingabeschritt)
Lebensmittel/
Ablage* Position
2
2
2 & 3
2 & 3
St11
St12
St13
St14
Menünummer
Weißer Reis
(Langkorn)
(
Ausgangstemp.:
20°C)
Nudeln
(
Ausgangstemp.:
20°C)
Creme Karamell
(
Ausgangstemp.:
20°C)
Pikanter Flan
(
Ausgangstemp.:
20°C)
Gemüsefl an,
Käse-Lauch-Flan
X 1
X 2
X 3
X 4
(e.g. Fussili,
Farfalle, Rigatoni)
TABELLEN FÜR DEN AUTOMATIK-BETRIEB
Reis/Nudeln/Eier
* In die Ablage für die Auffangschale kommen keine Lebensmittel.
DEUTSCH
D – 41
TABELLEN FÜR DEN MANUELLEN BETRIEB
TABELLE: ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Getränk/Speise Menge
-g/ml-
Ein-
stellung
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Getränke, 1 Tasse 150
100P ca.1 Nicht abdecken
Tellergericht
(Gemüse, Fleisch und
Beilagen)
400
100P 4 - 6
Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
Eintopf, Suppe 200
100P 1 - 2
1
/2 Abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Beilagen 200
100P ca. 2
Mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe*
1
200
100P 2 - 3 Mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Würstchen, 2 Stück 180
100P ca.1
1
/2 Die Haut mehrmals einstechen
Babynahrung, 1 Glas 190
100P
1
/2 - 1
Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut
umrühren und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter
schmelzen
1
50
100P
1
/2 - 1 Abdecken
Schokolade schmelzen 100
50P 3 - 4 Zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10
50P
1
/2 - 1
In Wasser einweichen, gut ausdrücken und
in eine Suppentasse geben; zwischendurch
umrühren
1
ab Kühlschranktemperatur.
TABELLE: AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel Menge
-g-
Ein-
stellung
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Wasserzugabe
-EL-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Fischfilet 300
100P 6 - 8 - Nicht abdecken
1 - 2
Forelle, 1 Stück 250
100P 6 - 8 - Nicht abdecken
1 - 2
Tellergericht 450
100P 9 - 11 -
Den Teller abdecken, nach der
halben Zeit umrühren
2
Gemüse 300
100P 7 - 9 5 EL
Abdecken, nach der halben Zeit
umrühren
2
Gemüse 450
100P 9 - 11 5 EL
Abdecken, nach der halben Zeit
umrühren
2
Kräuterbrot, 2
Stücke
350
10P
10P
6 - 8 *
3 - 5
-
Auf das Gitterrost in die
Auffangschale in den unteren
Einschub (Position 2) legen, nach *
wenden
2
TABELLE: GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Lebensmittel Menge
-g-
Ein-
stellung
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Wasserzugabe
-EL-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Gemüse
(z.B. Blumenkohl,
Lauch, Fenchel,
Brokkoli, Paprika,
Zucchini)
300
500
100P
100P
6 - 8
9 - 11
3 - 5
5
Wie üblich zubereiten,
abdecken und
zwischendurch
umrühren
2
2
Kartoffeln benötigen eine 1-3 Minuten längere Garzeit.
HINWEIS:
Das Geschirr mit den Lebensmitteln zum Erhitzen, Auftauen und Garen immer auf den Garraumboden (Position 1)
stellen, soweit nicht anders angewiesen.
D – 42
TABELLE: AUFTAUEN MIT DER MIKROWELLE
Lebensmittel Menge
-g-
Ein-
stellung
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Würstchen 300
30P 4 - 5
Nebeneinander legen und nach der
halben Auftauzeit wenden.
5 - 10
Fischstück 700
30P 9 - 12 Nach der halben Auftauzeit wenden. 30 - 60
Krabben 300
30P 5 - 7
Nach der halben Auftauzeit wenden
und aufgetaute Teile wegnehmen.
5
Brötchen, 2 Stück 80
30P ca.1 Nur leicht antauen -
Brot, ganz 1000
30P 9 - 11 Nach der halben Auftauzeit wenden. 20
Kuchen, 1 Stück 150
30P 1 - 3 5
Torte ganz, Ø 24cm
30P 8 - 9
Die Torte nach dem Auftauen in
gleichgroße Stücke schneiden,
zwischen den Stücken etwas Abstand
lassen und stehen lassen, bis sie
gleichmäßig aufgetaut ist.
30 - 60
Butter 250
30P 2
1
/2 Nur leicht antauen 15
Obst wie Erdbeeren,
Himbeeren,
Kirschen, Pflaumen
250
30P 2 - 4
Gleichmäßig nebeneinander legen
und nach der halben Auftauzeit
wenden
5
HINWEIS:
Zum Auftauen von Steaks/ Koteletts, Hackfleisch, Hähnchenschenkel, Geflügel und Brotscheiben die
Automatikprogramme der Auftau-Menüs (DEFROST MENUS) dE1 - dE4 verwenden.
Während der empfohlenen Standzeit das Lebensmittel in Aluminiumfolie einwickeln bzw. mit Aluminiumfolie
bedecken.
Das Geschirr mit dem Auftaugut immer auf den Garraumboden (Position 1) stellen.
TABELLEN FÜR DEN MANUELLEN BETRIEB
DEUTSCH
D – 43
TABELLEN FÜR DEN MANUELLEN BETRIEB
TABELLE: GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN
Lebensmittel Menge
-g-
Ein-
stellung
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Braten
(Schwein, Kalb,
Lamm)
500
1000
1500
100P
30P
70P
30P
100P
30P
70P
30P
100P
30P
70P
30P
5 - 7
6 - 8*
4 - 6
6 - 8
9 - 12
8 - 10*
8 - 10
7 - 9
19 - 22
11 - 13*
14 - 16
7 - 9
Nach Geschmack würzen, auf das Gitterrost
in die Auffangschale legen und auf den
Garraumboden (Position 1) einsetzen.
Nach * wenden.
5 - 10
Roastbeef
(medium)
1000
1500
70P
30P
70P
30P
70P
30P
70P
30P
10 - 12
9 - 10*
7 - 9
7 - 9
11 - 13
8 - 9*
11 - 13
6 - 8
Nach Geschmack würzen, auf das Gitterrost
in die Auffangschale legen und auf den
Garraumboden (Position 1) einsetzen.
Nach * wenden.
10
Hackbraten 1000
50P
50P
23 - 25
9 - 11
Hackfleischteig (halb Schwein/ halb
Rind) zubereiten und in eine flache ovale
hitzebeständige Auflaufform legen. Die
Form in die Auffangschale in den unteren
Einschub (Position 2) setzen.
10
Steaks
2 Stück, medium
400
11 - 13*
10 - 14
Die Steaks auf das Gitterrost in die
Auffangschale in den oberen Einschub
(Position 3) legen. Nach * wenden und nach
dem Grillen würzen.
2
Gratinieren von
Aufläufen
1000
14 - 18 Den Auflauf mit 100 g Cheddarkäse oder
100 g Gouda bestreuen. Die hitzebeständige
Auflaufform in die Auffangschale in den
unteren Einschub (Position 2) setzen.
10
Toast Hawaii 4
Stück
10P 7 - 10
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen,
und jedes Toast mit einer Scheibe gekochten
Schinken, eine Scheibe Ananas und einer
Scheibe Schmelzkäse belegen. Die Toasts in
der Mitte einstechen und auf das Gitterrost
in die Auffangschale im unteren Einschub
(Position 2) setzen.
1
HINWEIS:
1. Zum Grillen von Hähnchenschenkel und Hähnchen die Automatikprogramme der Grill-Menüs (GRILL MENUS)
AG1 - AG2 verwenden.
2. Die passende Einschubposition in Abhängigkeit der Lebensmittelgröße wählen, auch wenn die empfohlene Position
für jedes Lebensmittel in der oberen Tabelle erwähnt wird. Während des Garens kann es zu Rauchentwicklung
kommen wenn das Lebensmittel das Grill-Heizelement berührt.
NL – 7
NEDERLANDS
BELANGRIJKE INSTRUCTIES
WATERRESERVOIR
Om te koken met stoom is het vereist het waterreservoir
te vullen met drinkbaar (gefilterd) water op
kamertemperatuur. Volg de onderstaande instructies.
1. Trek het waterreservoir naar u toe om het te
verwijderen. (Figuur 1)
2.
Was het waterreservoir en deksel voor het eerste gebruik.
3. Vul, elke keer dat u begint te koken, het
waterreservoir langs het deksel tot het MAX-
merkteken met drinkbaar (gefilterd) water
op kamertemperatuur. (Figuur 2) Vul het
waterreservoir niet tot boven het MAX-merkteken.
4. Sluit het deksel stevig.
5. Plaats het waterreservoir door stevig aan te
drukken. (Figuur 3)
6. Leeg na het koken het waterreservoir en was het
waterreservoir en het deksel af.
OPMERKINGEN:
1.
Gebruik geen andere vloeistoffen dan gedestilleerd
water, omgekeerde-osmosewater, mineraalwater etc.
2. Onvoldoende water in het waterreservoir kan een
ongewenst resultaat geven.
3.
We bevelen het aan het waterreservoir elke keer na
het koken te legen. Laat geen waterreservoir gevuld
met water langer dan een dag in de oven staan.
4.
Zie de Probleemoplossingenkaart op pagina NL-21,
als tijdens stoomkoken “Err, WATER (knipperend)”
wordt weergegeven op het scherm. De melding zal
niet verschijnen bij de Ontkalkfunctie.
5. Laat het waterreservoir niet vallen en beschadig
het niet. Het waterreservoir kan door hitte van
vorm veranderen. Gebruik geen beschadigd
waterreservoir. Raadpleeg uw distributeur of een
erkend SHARP onderhoudsbedrijf.
6.
Er kunnen een paar waterdruppels vallen bij het
verwijderen van het waterreservoir. Veeg de oven
droog met een zachte doek.
7. Blokkeer de luchtgaten op het deksel van het
waterreservoir niet. Dit zal problemen veroorzaken
tijdens het koken.
LEKBAK
Kook met de lekbak op zijn plaats en volg de
onderstaande instructies.
De lekbak is ingepakt bij de oven. Plaats de lekbak
onder de oven zoals weergegeven in Figuur 4. Deze
lekbak verzamelt de condensatie van de ovendeur.
Om de lekbak te verwijderen: trek de lekbak met
beide handen recht naar u toe.
* Zorg ervoor dat er geen water omlaag druipt voordat
u de lekbak verwijdert.
Om de lekbak terug te plaatsen: Plaats de lekbak
op de haken rechts en links onder de oven en druk
stevig zoals weergegeven in Figuur 4. Voer de lekbak
horizontaal in als u het plaatst. Onjuist gebruik kan
schade aan de haken veroorzaken.
Leeg de lekbak na elke keer dat u kookt. Leeg,
reinig grondig, droog en plaats terug. Door niet te
legen kan de lekbak overlopen. Herhaaldelijk koken
zonder de lekbak te legen kan het laten overlopen.
WAARSCHUWING:
1. De oven zal erg heet worden na het koken en de functie water aftappen.
2. Open de oven niet met uw gezicht dicht bij de oven. Stoom uit de oven kan brandwonden veroorzaken.
3.
Controleer dat de oven is afgekoeld alvorens het waterreservoir en de lekbak te legen. Veeg vervolgens de
ovenruimte schoon.
4. Water in de lekbak kan heet zijn. Raak het water niet direct aan.
Figuur 2 Figuur 3
Figuur 1
Figuur 4
Lees Aandachtig Alvorens met Stoom te Koken
Lekbak
Haken
NL – 13
NEDERLANDS
HANDMATIG KOKEN
Handmatig Koken is een optie bij Stoom, Grill, Combi en Magnetron. Raadpleeg de Handmatige Kooktabel en
Positietabel voor Voedsel en Gerei. De tabel geeft informatie over elke instelling.
Handmatige Kooktabel
Hoog
Laag
Hoog
Laag
100 °C
70 - 95°C *
-
Grill: 100% vermogen
Magnetron: 10 - 70% vermogen
Grill: 50% vermogen
Magnetron: 10 - 70% vermogen
0 - 100% vermogen
0 - 35 min.
0 - 60 min.
0 - 99 min. 50 sec.
0 - 99 min. 50 sec.
0 - 99 min. 50 sec.
0 - 99 min. 50 sec.
Stoom
Combi
Magnetron
Grill
Temp/vermogensbereikKookstand
JA
JA
NEE
NEE
NEE
NEE
Waterreservoir
Tijdbereik
* U kunt de temperatuur instellen van 70°C tot 95°C in stappen van 5°C. (Initiële instelling: 90°C)
Positietabel voor Voedsel en Gerei
Hoog
Laag
Hoog
Laag
1 laag
2 lagen
Steam
Combi
Magnetron
Grill
2 layer cookingKookstand
Stoomschaal
Stoomschaal
NEE
NEE
NEE
NEE
NEE
3: Bovenste 2: Onderste 1: Ovenbodem
Positie van voedsel en gerei (Zie figuur 1.)
JA
Voedsel
Voedsel
Voedsel
Glazen schaal
Glazen schaal
Glazen schaal (Geen voedsel)
Rack or dish
Zie OPMERKINGEN 1.
Magnetron veilige container
Voedsel
Glazen schaal
Zie OPMERKINGEN 2.
Voedsel
Magnetron veilige container
WAARSCHUWING voor het stapelen van de stoomschaal en glazen schaal:
Neem na het koken eerst de stoomschaal eruit. Kijk uit voor overtollig water van de stoomschaal. Om
knoeien te voorkomen bevelen wij aan om het direct op een plat bord of schaal te plaatsen.
Controleer dat de glazen schaal koud is, alvorens deze eruit te halen. Let erop dat er water op de glazen
schaal kan staan. Haal deze er dus voorzichtig uit. Zie Figuur 2.
OPMERKINGEN:
1.
Kies afhankelijk van het formaat van het voedsel de gewenste positie. De posities 2 en 3 zijn aanbevolen voor de meeste recepten.
Plaats, om te voorkomen dat voedsel het plafond van de oven raakt, het voedsel en de glazen schaal op positie 1 bij het bakken
van grote porties. Als voedsel tijdens het koken met het verwarmingselement van de grill in aanraking komt, kan er rook ontstaan.
2. Voor het koken van cake of gehaktbrood.
3. Laat de stoomschaal lade en nat is na gebruik.
Figuur 1
Plat lopers
3
2
1
Figuur 2
Ovenhandschoen
Glazen
schaal
Stoomschaal
NL – 18
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
Stel dat u de kookwekker voor 5 minuten wilt
instellen.
PROCEDURE
1
Voer de gewenste tijd in door op
TIJD te drukken (5.00).
2
Open en sluit de deur om de
Kookwekkerfunctie te activeren.
Druk op INFO/KOOKWEKKER.
3
Gebruik de Kookwekker als een alarm of om de tijd bij
te houden hoe lang gekookt/ontdooid voedsel staat.
Kookwekker
Fonction +1min
START /+1min stelt u in staat om de volgende twee
functies te gebruiken:
a) Directe start
U kunt door op START /+1min te drukken direct
beginnen met koken op 100% magnetronvermogen
gedurende 1 minuut.
OPMERKING:
Om onjuist gebruik door kinderen te voorkomen kun u
Fonction +1min alleen gebruiken binnen 3 minuten
na de voorgaande handeling, bijvoorbeeld het sluiten
van de deur, drukken op STOP/WISSEN of het
afronden van een kookhandeling.
b) De handmatige kooktijd verlengen
U kunt, als START /+1min wordt ingedrukt terwijl
de oven in werking is, de handmatige kooktijd in
stappen van 1 minuut verlengen.
OPMERKING:
U kunt deze functie niet gebruiken voor stoomkoken.
De kooktijd kan tot 99 minuten worden verlengd.
Informatie biedt 5 mogelijkheden.
Deze mogelijkheden kunnen worden gekozen door
op INFO/KOOKWEKKER te drukken tot de gewenste
functie wordt weergegeven en op START
/+1min
te drukken.
AFTAPPEN
Het achtergebleven water in de stoomgenerator kan
worden verdampt met de AFTAPPEN-functie. Zie
pagina NL-9.
ONTKALKEN
Zie pagina NL-9.
WATERHARDHEID
De oven is in de fabriek ingesteld op instelling voor
waterhardheid 3 (Zeer hard). U kunt de oven instellen
voor de waterhardheid.
U kunt een teststrook, beschikbaar bij sommige
drogisterijen, gebruiken om de waterhardheid te
controleren.
In sommige gebieden is het mogelijk bij de
waterleverancier de waterhardheid op te vragen.
Volg de instructies van de teststroken indien u deze
gebruikt.
Informatie
Hardheidreeks
<120 ppm
<120 mg/l
<6.7 °dH
120 - 250 ppm
120 - 250 mg/l
6.7 - 14.0 °dH
>250 ppm
>250 mg/l
>14.0 °dH
Instelling
Zacht
Hard
Zeer hard
Hardheid
1
2
3
PROCEDURE
1
Druk op GEWICHT tot de gewenste hardheid
wordt weergegeven en druk op START
/+1min.
De instelling voor waterhardheid wordt in het
geheugen opgeslagen, zelfs als de oven uit
staat.
2
Druk 3 maal op INFO/KOOKWEKKER (In
F3).
In F1: Aftappen
In F2: Ontkalken
In F3: Waterhardheid
In F4: Demonstratiestand
In F5: Kinderslot
x 5
x 1
NL – 25
NEDERLANDS
Wisselstroom : 230 V, 50 Hz, enkele fase
Zekering/circuitonderbreker : Minimum 16 A
Stroombenodigdheid: Magnetron : 1,51kW
Grill : 1,1 kW
Magnetron/Grill : 2,53 kW
Stoom : 0,91 kW
Uit-modus (Energie spaarstand) : minder dan 0,5 W
Uitvoermogen: Magnetron : 900 W (IEC 60705)
Grill : 1.05 kW
Stoom : 0.86 kW
Magnetronfrequentie : 2450 MHz (groep 2/klasse B)
*
Afmetingen buitenkant : 520 mm(B) x 331 mm(H) x 500 mm(D)
**
Afmetingen binnenkant : 343 mm(B) x 210 mm(H) x 381 mm(D)
***
Ovencapaciteit : 27 liter
***
Gewicht : ca. 18,1 kg
Ovenlampje : 25 W/240 V
*
Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassifi ceerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentie uitzendt in de vorm van elektromagnetische
straling voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
**
De diepte houdt rekening met de deurhendel.
***
De inhoud wordt berekend door het meten van de maximum breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het actuele inhoudsvermogen voor spijzen is geringer.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER
AANKONDIGING VERANDEREN.
TECHNISCHE GEGEVENS
NL – 26
KOOKHANDLEIDING
Punten om te Onthouden
Lees de Bedieningshandleiding als allereerste stap van het werken met uw nieuwe oven. Dit belangrijke
boekje legt precies uit hoe de oven werkt en wat u moet weten om het met succes te bedienen.
Gebruik de informatie in kaarten en recepten als hulp om uw favoriete recepten of dagelijkse maaltijden in de
oven te bereiden.
De in de kaarten en recepten vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn gebaseerd op normale
omstandigheden. Kookresultaten zullen, afhankelijk van de toestand van het voedsel, het gerei en de oven,
variëren. Controleer het kookresultaat en pas indien nodig de kooktijden aan.
• Bereid het voedsel en gebruik de accessoires zoals geïnstrueerd.
Zorg ervoor dat de deur niet te lang openstaat bij het plaatsen van voedsel in de oven, draaien, roeren of iets
aan het voedsel toevoegen, om warmteverlies te beperken.
• Raadpleeg, alvorens het eten in de oven te plaatsen, de Positiekaart voor Voedsel en Gerei op pagina NL-13.
• Verspreid, om gelijkmatige kookresultaten te krijgen, de ingrediënten altijd gelijkmatig in het ovenservies of de
stoomschaal.
• Het is niet nodig het waterreservoir te vullen voor Magnetron, Grill, Combi Hoog of Combi Laag koken.
Let op het volgende, als u uw favoriete recepten wilt aanpassen voor de magnetron: Verkort kooktijden met
een derde tot een half. Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Kooktechnieken
- Kooktijd Bepalen met een
Voedselthermometer -
TABELLEN VOOR HET INSTELLEN
VAN DE KOOKTIJD MET DE
VOEDSELTHERMOMETER
Drank/gerecht
Binnentemperatuur
aan het einde van de
kooktijd
Binnentemperatuur
na 10 tot 15 min.
standtijd
Dranken verwarmen
(koffie, thee,
water enz)
Melk verwarmen
Soep verwarmen
Stamppotten verwarmen
Gevogelte
Lamsvlees
Half gaar
Goed gaar
Rundvlees
Half geroosterd
Medium gaar
goed doorgebraden
Varkens-, kalfsvlees
65-75°C
60-65°C
75-80°C
75-80°C
80-85°C
70°C
75-80°C
50-55°C
60-65°C
75-80°C
80-85°C
85-90°C
70-75°C
80-85°C
55-60°C
65-70°C
80-85°C
80-85°C
Elke drank en elk voedsel heeft een specifi eke interne
temperatuur aan het eind van het kookproces, waarop
het kookproces kan worden beëindigd met een goed
resultaat. U kunt de interne temperatuur bepalen
met een voedselthermometer. De belangrijkste
temperaturen zijn gegeven in de temperatuurtabel.
NL – 27
NEDERLANDS
KOOKHANDLEIDING
Over Ovenschalen en Materialen
De onderstaande kaart helpt u bij het beslissen welk gerei en welke afdekkingen in elke stand gebruikt moeten worden.
Kleine platte stukken van aluminiumfolie, plat op het
voedsel geplaatst, kunnen worden gebruikt om gebieden
te beschermen tegen te snel koken of ontdooien. Houd
folie ten minste 2 cm van de ovenwanden.
Aluminiumfolie
Metaal, Magnetron
Porselein, Keramiek
Hittebestendig
glaswerk bv. Pyrex
®
Plastic/Polystyreen
hittebestendig temp.
boven 140°C
Plastic Folie
hittebestendig temp.
boven 140 °C
Papieren Doeken,
Papieren Borden
Serviesgoed van
synthetisch materiaal
Bakpapier
Braadzakken
Zilveren Servies en
Kookgerei of Serviesgoed
die zouden kunnen
roesten in de oven.
Rooster
Stoomschaal
Glazen schaal
Oven -
Materiaal
Stoom
JA
Grill Magnetron
JAJA
Gebruik magnetronbestendig
plastic serviesgoed voor
opwarmen en ontdooien.
Sommige magnetronbestendige
plastic soorten zijn niet geschikt
voor het bereiden van voedsel
met een hoog suikergehalte. Volg
de instructies van de fabrikant.
Wees voorzichtig, want
soms kan serviesgoed
bij hoge temperaturen
kromtrekken, smelten of
verkleuren.
Alleen gebruiken voor
opwarmen of om vocht te
absorberen. Wees voorzichtig,
want oververhitting kan brand
veroorzaken. Gebruik geen
gerecyclee papieren doeken
waar metaalvijlsel in kan zitten.
Ovenbestendig porselein, (geglazuurd) aardewerk en
beenderporselein zijn meestal geschikt. Gebruik de
schaal niet als hij gebarsten is.
Wees voorzichtig bij het gebruik van fi jn glaswerk. Het kan breken of barsten als het
plotseling wordt verwarmd.
Kookstand
Volg de instructies van
de fabrikant.
Kan smelten bij hogere temperaturen.
Combi
JA
NEE
JAJA NEE
JAJAJA JA
In het algemeen is porselein geschikt. Controleer dat uw porselein
geen metaal bevat of is bekleed met goud of zilver. Controleer
de aanbeveling van de fabrikant of het magnetronbestendig is.
Gebruik de schaal niet als hij gebarsten is.
JAJAJA JA
JANEEJA NEE
JANEENEE NEE
JANEEJA NEE
NEENEENEE NEE
NEENEEJA NEE
JANEENEE NEE
NEENEENEE NEE
NEEJANEE JA
Het bijgeleverde metalen
rooster is speciaal ontworpen
voor combi en zal de oven
niet beschadigen.
NEENEEJA NEE
JAJAJA JA
Let op het volgende om het breken van de glazen schaal te voorkomen:
• Laat voor het reinigen van de glazen schaal met water de glazen schaal eerst afkoelen.
• Plaats geen hete voorwerpen op een koude glazen schaal.
• Plaats geen koude voorwerpen op een hete glazen schaal.
NL – 30
- Speciale Opmerkingen en Waarschuwing voor MAGNETRON -
DO NIET
KOOKHANDLEIDING
Advies bij Magnetronkoken
* Prik eigeel en eiwit en oesters door voor
het koken, om “explosies” te voorkomen.
* Prik de schil van aardappelen,
appels, kalebassen, hotdogs, worsten
en oesters, zodat de stoom kan
ontsnappen.
* Gebruik speciaal voor de magnetron in
zakken verpakte popcorn.
* Luister als de maïs poft tot het poffen
vertraagt tot 1-2 seconden.
*
Schep het babyvoedsel in een klein bord
en verwarm voorzichtig onder regelmatig
roeren. Controleer dat de temperatuur
goed is om verbranding te voorkomen.
* Verwijder de schroefdop en speen voor
het opwarmen van babyfl essen. Schud
goed na het opwarmen. Controleer dat
de temperatuur goed is.
*
Voedsel met vulling moet gesneden worden
na het verwarmen om stoom te laten
ontsnappen en verbranding te voorkomen.
* Gebruik een diepe schaal bij het koken
van vloeistoffen of ontbijtgranen om
overkoken te voorkomen.
*
Kleine porties zullen sneller klaar zijn
dan grotere. Een vuistregel is: DUBBELE
HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD,
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
* Zie voor het koken van
vloeistoffen BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES op
pagina NL-2 om explosies en vertraagd
uitbarstend koken te voorkomen.
* Haal het voedsel uit het blik.
* Kook gedurende de aanbevolen tijd.
(Deze levensmiddelen hebben een hoog
suiker- of vetgehalte.)
* Gebruik een magnetronbestendig
rooster of plaat om de uitlopende
sappen op te vangen.
* Controleer of het gerei geschikt is voor
het koken in de MAGNETRON alvorens
deze te gebruiken.
* Gebruik om voedsel af te schermen om
overkoken te voorkomen.
* Let op voor vonken. Gebruik minder folie
of houd afstand van de ovenwanden.
* Eieren in de schaal koken. Dit
veroorzaakt “explosies”, wat de oven
kan beschadigen of u kan verwonden.
* Hard-/zachtgekookte eieren koken.
* Oesters overkoken.
* Droge noten of zaden in schillen.
*
Popcorn in normale bruine zakken of
magnetronbestendige glazen schalen poffen.
* De maximale tijd op de
popcornverpakking overschrijden.
* Wegwerpfl essen verwarmen.
* Babyfl essen oververhitten.
Verwarm alleen tot handwarm.
* Flessen verwarmen met de speen erop.
* Babyvoedsel in de originele pot
verwarmen.
* In gesloten glazen potten of luchtdicht
serviesgoed verwarmen of koken.
* Frituren.
* Hout, kruiden, nat papier, kleding of
bloemen verwarmen of drogen.
* Langer dan de aanbevolen tijd
verwarmen.
* Voedsel in het blik verwarmen of koken.
* Overkoken. Ze kunnen vlamvatten.
* Plaats direct vlees op de keramische
ovenvloer om te koken.
*
Metalen gerei gebruiken voor koken in
de MAGNETRON. Metaal weerkaatst
microgolfenergie en kan elektrische ontlading
veroorzaken, de zogenaamde boogvlam.
* Te veel gebruiken.
* Voedsel dicht bij de ovenwanden
afschermen. Vonken kunnen de oven
beschadigen.
Eieren, fruit,
noten, zaden,
groente, worsten
en oesters
Popcorn
Babyvoedsel
Algemeen
Vloeistoffen
(Dranken)
Ingeblikt voedsel
Saucijzenbroodjes,
Taarten,
Kerstpudding
Vlees
Gerei
Aluminiumfolie
NL – 32
Stoom Menu’s Gids
- Controleer dat het waterreservoir tot aan het MAX. teken is gevuld met drinkbaar (gefilterd) water op
kamertemperatuur en geplaatst is.
0,1 - 0,2 kg (100g)
0,1 - 0,2 kg (100g)
Rijst Water
100 g 150 ml
200 g 300 ml
Doe de rijst in een plat, rond bord (23 cm
diameter) en bedek het met water.
Plaats het bord op de stoomschaal in de glazen schaal.
Roer goed na het koken en giet eventueel
overgebleven water af.
Pasta Water
100 g 300 ml
200 g 600 ml
Doe de rijst in een plat, rond bord (23 cm
diameter) en bedek het met water.
Plaats het bord op de stoomschaal in de glazen schaal.
Roer goed na het koken en giet eventueel
overgebleven water af.
Bereid de crème caramel voor zoals op
pagina NL-35. Zet de ramekin schaaltjes in de
stoomschaal in de bovenste positie (positie 3),
en zet de glazen schaal in de onderste positie
(positie 2). Laat na het koken afkoelen alvorens
op te dienen.
Bereid de fl an voor zoals op pagina NL-35. Zet
de ramekin schaaltjes in de stoomschaal in de
bovenste positie (positie 3), en zet de glazen
schaal in de onderste positie (positie 2).
Menunaam Procedure
Gewichtsreeks
(Stapgrootte)
Eten / Lade*
Positie
2
2
2 & 3
2 & 3
St11
St12
St13
St14
Menunummer
Witte rijst
(Lange korrel)
(begintemp. 20°C)
Pasta
(begintemp. 20°C)
Crème Caramel
(begintemp. 20°C)
Hartige Flan
(begintemp. 20°C)
Groetefl an,
Kaas- en preifl an
X 1
X 2
X 3
X 4
(bv. Fussili,
Farfalle, Rigatoni)
AUTOMATISCHE KOOKTABEL
Rijst/Pasta/Ei
* Op glazen schaal is er geen voedsel.
NL – 36
AUTOMATISCHE KOOKTABEL
RECEPTEN VOOR GEBALANCEERDE MENU’S (St-41 en St-42) VAN STOOM MENU’S
Zalmfi lets met broccoliroosjes (St-41)
[Voorbereiding]
1. Bestrooi de diepvries visfi lets met citroensap en peper en doe ze in de stoomschaal op de glazen schaal. Zet
de schalen in de onderste positie (positie 2).
2. Doe de broccoliroosjes in de tweede stoomschaal. Zet de stoomschaal in de bovenste positie (positie 3) en
kook samen met STOOM MENU’S
St-41.
[Gerei] 2 Stoomschalen, Glazen schaal
Ingrediënten 1 portie 2 porties 3 porties 4 porties
Diepvries zalmfi lets 125 g (1 stuk) 250 g (2 stuks) 375 g (3 stuks) 500 g (4 stuks)
Citroensap, peper
Broccoliroosjes 100 g 200g 300 g 400g
Romige visfi let met een groentemix en couscous (St-41 en druk op de MEER
-toets)
Ingrediënten 1 portie 2 porties 3 porties 4 porties
Visfi lets (roze vis of kabeljauw), in
blokjes
125 g (1 stuk) 250 g (2 stuks) 375 g (3 stuks) 500 g (4 stuks)
Citroensap, zout, peper
Prei, gesneden 50 g 100 g 150 g 200 g
Kerstomaten 50 g 100 g 150 g 200 g
Créme fraîche 25 g 50 g 75 g 100 g
Couscous 62,5 g 125 g 187,5 g 250 g
Koude groentebouillon 125 ml 250 ml 375 ml 500 ml
[Gerei] 2 Stoomschalen
Pyrex quiche fl anschaal (27 cm diameter), platte ronde Pyrex schaal (22 cm diameter) voor 4 porties
(Pas het serviesgoed aan voor de andere porties)
[Voorbereiding]
1. Doe de vis in de quicheschaal. Bestrooi de vis met citroensap en kruid met zout en peper. Voeg de groente
toe en roer goed.
2. Doe de quicheschaal in de stoomschaal op de glazen schaal en zet ze in de laagste positie (positie 2).
3. Doe de couscous in de platte ronde Pyrex schaal. Giet de groentebouillon over de couscous. Zet de schaal
in de tweede stoomschaal op in de bovenste positie (positie 3) een kook samen met STOOM MENU’S
St-41 door op de MEER -toets te drukken.
4. Roer de couscous meteen na het koken en doe de crème fraîche bij de vis met groentemix. Breng op smaak
met zout en vers gemalen peper.
NL – 37
NEDERLANDS
AUTOMATISCHE KOOKTABEL
Ingrediënten 1 portie 2 porties 3 porties 4 porties
Kipfi lets 150 g 300 g 450 g 600 g
Zout, peper, paprikapoeder
Aardappelen, geschild gesneden in
partjes
75 g 150 g 225 g 300 g
Champignons, in tweeën gensneden 50 g 100 g 150 g 200 g
Rode peper, gesneden 50 g 100 g 150 g 200 g
Broccoliroosjes 40 g 80 g 120 g 160 g
Verse peterselie, fi jngehakt
Ingrediënten 1 portie 2 porties 3 porties 4 porties
Kipfi let, in blokjes 100 g (4 blokjes) 200 g (8 blokjes) 300 g (12 blokjes) 400 g (16 blokjes)
Grote verse basilicumbladen 4 8 12 16
Olijfolie, sojasaus, Tabasco, peper,
paprikapoeder
Gele paprika, in stukken gesneden
40 g
(4 stukken)
80 g
(8 stukken)
120 g
(12 stukken)
160 g
(16 stukken)
Champignons 3 6 9 12
10-minuten bruine rijst 50 g 100 g 150 g 200 g
Zongedroogde tomaten, fi jngehakt 15 g 30 g 45 g 60 g
Heet water 75 ml 150 ml 225 ml 300 ml
Kipfi let met aardappelpartjes en een groentemedley (St-42)
[Gerei] 2 Stoomschalen, Glazen schaal
[Voorbereiding]
1. Bestrijk de kip met de kruiden en doe de kipfi lets in de stoomschaal. Zet de glazen schaal op de onderste
positie (positie 2).
2. Doe de aardappelpartjes in een enkele laag in de tweede stoomschaal. Meng de andere groentes samen en
leg deze op het overgebleven gedeelte van de stoomschaal. Zet de stoomschaal in de bovenste positie (positie
3) en kook samen met STOOM MENU’S
St-42.
3. Bestrooi de gemengde groentes na het koken met de fi jngehakte peterselie.
Basilicum kipkebabs met zongedroogde-tomatenrijst (St-42 en druk op de MINDER
-toets)
[Gerei] Houten spiesen
Platte ronde Pyrex schaal (22 cm diameter) voor 4 porties (Het serviesgoed aanpassen voor de andere porties)
2 Stoomschalen, Glazen schaal
[Voorbereiding]
1. Rol elk kipfi letblok in een basilicumblad en rijg de kip en groentes afwisselend op de houten spiesen.
2. Meng de olie met de kruiden en bestrijk de spiesen. Laat 1 uur in de koelkast marineren. Doe de kebabs in
de stoomschaal op de glazen schaal en zet ze in de laagste positie (positie 2).
3. Doe de bruine rijst en zongedroogde tomaten in de platte Pyrex schaal.
4. Giet het hete water over de rijst en roer goed.
5. Doe de schaal direct in de stoomschaal en zet het de schaal op de bovenste positie (positie 3).
6. Kook samen met STOOM MENU'S
St-42 door op de MINDER -toets te drukken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336

Sharp AX 1100 INAX 1100R Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro

Související papíry