Hitachi DH 30PC2 Uživatelský manuál

Kategorie
Elektrické nářadí
Typ
Uživatelský manuál
5
2
1
3
4
A
B
0
3
4
Hitachi Koki Co., Ltd.
609
Code No. C99149091 N
Printed in Japan
DH 30PC2
Rotary Hammer
Bohrhammer
Συρδραπαν περιςτρικ
Młotowiertarka
Fúrókalapács
Vrtací kladivo
Kırıcı delici
Koмбиниpoвaнный пepфopaтop
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Bнимaтeльнo пpoчтитe дaннyю инcтpyкцию пo экcплyaтaции пpeждe чeм пoльзoвaтьcя инcтpyмeнтoм.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
δηγίες ειρισµύ
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Инcтpyкция пo экcплyaтaции
1
2
6
8
3
5
7
1
4
6
7
8
9
2
3
4
6
7
6
7
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2006
K. Kato
Board Director
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB U
YGUNLUK BE
YANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaştırılmış
belgelere uygun olduğunu, tamamen kendi
sorumluluğumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Pyccкий
ДEKЛAPAЦИЯ COOTBETCTBИЯ EC
Mы c пoлнoй oт
в
eтcт
в
eннocт
ь
ю зaя
в
ляeм, чтo дaннoe
издeлиe cooт
в
eтcт
в
yeт cтaндapтaм или
cтaндapтизo
в
aнным дoкyмeнтaм EN60745, EN55014 и
EN61000-3 coглacнo Диpeкти
в
aм Co
в
eтa 73/23/EEC,
89/336/EEC и 98/37/EC.
Дaннaя дeклapaчия oтняcитcя к издeлиям, нa кoтopыx
имeeтcя мapкиpo
в
кa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& τ
πρι&ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή τα
έγρα(α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµ(ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
5
2
1
3
4
A
B
0
3
4
Hitachi Koki Co., Ltd.
609
Code No. C99149091 N
Printed in Japan
DH 30PC2
Rotary Hammer
Bohrhammer
Συρδραπαν περιςτρικ
Młotowiertarka
Fúrókalapács
Vrtací kladivo
Kırıcı delici
Koмбиниpoвaнный пepфopaтop
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Bнимaтeльнo пpoчтитe дaннyю инcтpyкцию пo экcплyaтaции пpeждe чeм пoльзoвaтьcя инcтpyмeнтoм.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
δηγίες ειρισµύ
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Инcтpyкция пo экcплyaтaции
1
2
6
8
3
5
7
1
4
6
7
8
9
2
3
4
6
7
6
7
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 2. 2006
K. Kato
Board Director
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB U
YGUNLUK BE
YANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaştırılmış
belgelere uygun olduğunu, tamamen kendi
sorumluluğumuz altında beyan ederiz.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Pyccкий
ДEKЛAPAЦИЯ COOTBETCTBИЯ EC
Mы c пoлнoй oт
в
eтcт
в
eннocт
ь
ю зaя
в
ляeм, чтo дaннoe
издeлиe cooт
в
eтcт
в
yeт cтaндapтaм или
cтaндapтизo
в
aнным дoкyмeнтaм EN60745, EN55014 и
EN61000-3 coглacнo Диpeкти
в
aм Co
в
eтa 73/23/EEC,
89/336/EEC и 98/37/EC.
Дaннaя дeклapaчия oтняcитcя к издeлиям, нa кoтopыx
имeeтcя мapкиpo
в
кa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& τ
πρι&ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή τα
έγρα(α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµ(ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
7
6
D
C
E
4
1
F
3
4
802
910
12
11
15
+
,
-
1413
3
16
19
(
)
~
.
/
+
:
17 18
,
O
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Drill bit Bohrer Λεπίδα τρυπανιύ
Part of SDS-plus shank
Teii des SDS-plus Schaftes
Τµήµα τυ SDS-plus
στελέυς
Front cap Vordere Abdeckung Μπρστιν περίληµα
Grip Spannbacke Λαή
Dust cup Staubschale Κύπελλ σκνης
Change lever Wahlhebel Μλς αλλαγής
Push button Druckschalter Κυµπί ώθησης
Drill chuck Bohrfutter Σ"ικτήρας τρυπανιύ
Chuck adapter Bohrfutteradapter Πρσαρµγέας σ"ικτήρα
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D)
Πρσαρµγέας
σ"ικτήρα (D)
Bit Bohrerspitze Λεπίδα
Socket Fassung Υπδή
Side handle Handgriff Πλευρική λαή
Stopper Anschlagstange Στπερ
Handle Bolt Handgriffschraube Μπυλνι λαής
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
Κωνικς πρσαρµγέας
στελέυς
Cotter Dorn Κ"της
Rest Auflage Στήριγµα
Core bit Bohrkrone
Κυλινδρικ κπτικ
τµήµα
Core bit shank Bohrkronenzapfen
Ά'νας κυλινδρικύ
κπτικύ τµήµατς
Thread Gewinde Σπείρωµα
Center pin Mittelstift Κεντρική περνη
Guide plate Führungsplatte *δηγητική πλάκα
Core bit tip Bohrkronenspitze
Άκρη κυλινδρικύ
κπτικύ τµήµατς
Crank cover Kurbelabdeckung Κάλυµµα στρ"άλυ
Wiertło
Część chwytu SDS-plus
Przednia pokrywa
Uchwyt
Kołnierz na pył
Dźwignia nastawcza
Przycisk
Uchwyt wiertarski
Adaptor uchwytu
Adaptor uchwytu
narzędziowego (D)
Wiertło
Gniazdo
Uchwyt boczny
Zatyczka
Śruba uchwytu
Adaptor uchwytu
stożkowego
Sworzeń
Oparcie
Koronka rdzeniowa
Trzon koronki rdzeniowej
Gwint
Sworzeń centrujący
Płyta wiodąca
Granica zużycia
Pokrywa korby
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Eλληvικά
Mvo για τις ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµ"ωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK
περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και
τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται
'εωριστά και vα επιστρέ"ovται για αvακύκλωση
µε τρπo "ιλικ πρoς τo περιάλλov.
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Magyar
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos
kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmış elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli
eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk
kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı
ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar
değerlendirmeye gönderilmelidir.
Pyccкий
Toлькo для cтpaн EC
He выкидывaйтe злeктpoпpибopы вмecтe c
oбoычным мycopoм!
B cooтвeтcтвии c eвpoпeйcкoй диpeктивoй 2002/
96/EG oб yтилизaции cтapыx злeктpичecкиx и
злeктpoнныx пpибopoв и в cooтвeтcтвии c
мecтными зaкoнaми злeктpoпpибopы, бывщиe в
зкcплyaтaции, дoлжны yтилизoвывaтьcя
oтдeльнo бeзoпacным для oкpyжaющeй cpeды
cпocoбoм.
4
Magyar Čeština Türkçe Pyccкий
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Fúróhegy Vrták
Az SDS-plusz szár része Součást dříku SDS-plus
Elülső kupak Přední kryt
Karmantyú Rukoje
Porvédő sapka Prachová miska
Üzemmód váltó Přeřazovací páka
Nyomógomb Tlačítko
Fúrótokmány Sklíčidlo
Tokmány adapter Adaptér sklíčidla
Tokmány adapter (D) Adaptér sklíčidla (D)
Korona Nástroj
Befogópersely Objímka
Oldalfogantyú Boční držadlo
Ütköző Zarážka
Markolat csavar Šroub rukojeti
Kónuszos szár adapter
Adaptér pro kuželovou
stopku
Ék Závlačka
Alátámasztó blokk Klidová poloha
Magfúró korona Okružní dutý vrták
Magfúró korona szára Stopka pro středový vrták
Menet Závit
Központosító tüske Středový vrtákbeton
Vezetőlap Šablona
Kopási határ Mez opotřebení
Hajtómű burkolata Kryt převodovky
Matkap ucu
SDS-plus şank parçası
Ön mandren kapağı
Kabza
Tozluk
Değiştirme kolu
Basma düğmesi
Ek Mandren
Mandren adaptörü
Mandren adaptörü (D)
Soket
Yan kol
Derinlik mesnedi
Sap cvatas
Konik sap adaptörü
Kama
Destekler
Buat ucu
Buat ucu sapı
Diş
Merkez pimi
Kılavuz plakası
Yıpranma limiti
Krank kapağı
Cвepлo
Чacть xвocтoвикa
SDS-plus
Пepeдний пaтpoн
Зaжим
Пылeзaщитнaя мaнжeтa
чaг пepeключeния
Haжимнaя кнoпкa
Зaжимный пaтpoн
cвepлa
Hacaдкa зaжимнoгo
пaтpoнa
aптep зaжимнoгo
пaтpoнa (D)
Hacaдкa
Гнeздo
Бoкoвaя pyкoяткa
Cтoпop
Болт pyкоятки
Koнycoo
б
paзнa
я
нaca
д
кa
cтepжн
я
инcтpyмeнтa
Kлин
Пoдcтaвкa
Лeзвиe бypa
Cтepжeнь лeзвия бypa
Peзьбa
Цeнтpoвoчный штoк
Haпpaвляющaя
плacтинa
Пpeдeл изнoca
Kp
ыш
кa кopo
б
ки p
ыч
a
г
a
48
Čeština
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
Neuspořádaný pracovní prostor a neosvětlené
plochy mohou být příčinou nehod.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Bute při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím
postupujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického
nářadí může způsobit zranění osob.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich
správné zapojení a použití.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
49
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Plastikové pouzdro ..................................................... 1
(2) Boční rukoje ............................................................... 1
(3) Zarážka ........................................................................ 1
PARAMETRY
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Elektrický přívod 850W*
Rychlost bez zatížení 0 – 850 min
-1
Příklepová rychlost při plném zatížení 0 – 3700 min
-1
Maximální průměr vrtaných otvorů: beton 4 – 30 mm
ocel 13 mm
dřevo 32 mm
Váha (bez šňůry a bočního držadla) 4,3 kg
(4) Prachový kryt .............................................................. 1
(5) Stříkačka ...................................................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvláš)
1. Vrtání kotevních otvorů (otáčení + příklep)
Vrták (Kuželový dřík) – adaptér kuželového dříku
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři a přitom
používejte jen originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly v
blízkosti.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
OPATRNOST PŘI POUŽÍVÁNÍ VRTACÍHO
KLADIVA
1. Používejte chrániče sluchu
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
2. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Vrták je silně zahřátý během použití a při dotyku může
dojít k vážným popáleninám.
3. Před započetím prací na stěnách, podlaze nebo
stropech se přesvědčte, že uvnitř se nenachází žádné
elektrické kabely nebo vodiče.
4. Použijte pomocné rukojeti dodávané s nářadím.
Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit zranění.
5. Vždy držte hlavní a boční držadlo pevně v rukách. V
opačném případě může reakční síla způsobit nepřesnou
funkci anebo dokonce nebezpečí.
6. Používejte protiprachovou masku
Nevdechujte škodlivý prach vytvářený při vrtání nebo
sekání. Prach může ohrozit Vaše zdraví a zdraví
okolostojících osob.
Vrták (Kuželový dřík)
Adaptér kuželového dříku
(Dřík SDS-plus)
Vyrážecí klín
Režim kuželu Použitelný vrták
Kužel Morse (č.1) Vrták (kuželový dřík) 11,0 ~ 17,5 mm
Kužel Morse (č.2) Vrták (kuželový dřík) 21,5 mm
Kužel A
Kužel B
Adaptér kuželového dříku ve formě kužele A nebo
kužele B je k dispozici jako volitelné příslušenství,
ale vrták nikoliv.
Vnější průměr
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
50
Čeština
Adaptér pro usazování kotev (pro manuální kladivo)
Adaptér pro usazování kotev
(pro manuální kladivo)
Adaptér pro usazování kotev (Dřík SDS-plus)
(pro rotační kladivo)
Celková délka: 160, 260 mm
Velikost kotvy
W1/4”
W5/16”
W3/8”
Velikost kotvy
W1/4”
W5/16”
W3/8”
W1/2”
W5/8”
2. Adaptér pro usazování kotev (pouze roztloukání)
Adaptér pro usazování kotev (pro rotační kladivo)
Středící kolík Jádrový vrták (vnější průměr) Dřík jádrového vrtáku
25 mm
29 mm
(A)
32 mm Dřík jádrového vrtáku (A)
Středící kolík (A)
35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
Středící kolík (B) (B) 65 mm
Dřík jádrového vrtáku (B)
80 mm
90 mm
Nepoužívejte jádrové vrtáky s S vodící deskou
vnějším průměrem 25 mm a (Vodící deska není vybavena jádrovými vrtáky
29 mm. s vnějším průměrem 25 mm a 29 mm.)
3. Vyvrtávání velkých otvorů (otáčení + příklep)
Středící kolík, jádrový vrták, dřík jádrového vrtáku a vodící deska.
(Vodící deska) Středící kolík Jádrový vrták
Dřík jádrového vrtáku
(Dřík SDS-plus)
4. Drcení (pouze roztloukání)
Tyč s hrotem (kulatý typ) (Dřík SDS-plus)
Tyč s hrotem (čtvercový typ) (Dřík SDS-plus)
51
Čeština
5. Hloubení drážek a úprava okrajů (pouze roztloukání)
Ploché dláto (Dřík SDS-plus)
Sekáč (Dřík SDS-plus)
6. Žlábkování (pouze roztloukání)
Dláto na drážky (Dřík SDS-plus)
8. Vrtání otvorů a šroubování (pouze otáčení)
Vrtací sklíčidlo, adaptér sklíčidla (G), speciální šroub a klíč sklíčidla
Adaptér sklíčidla (G)
(Uchwyt SDS-plus)
Klíč sklíčidla
Vrtací sklíčidlo
(13VLRB-D)
Speciální šroub
( )
7. Instalace šroubů s chemickým ukotvením. (otáčení + příklep)
(Dřík SDS-plus)
Adaptér chemické kotvy 12,7 mm
Adaptér chemické kotvy 19 mm
Standardní
pouzdro na trhu
Klíč sklíčidla
9. Vrtání otvorů (pouze otáčení)
Adaptér sklíčidla (D)
(Dřík SDS-plus)
Vrtací sklíčidlo
(13VLD-D)
Sestava vrtacího sklíčidla 13 mm (zahrnuje klíč sklíčidla) a sklíčidlo (pro vrtání do kovu nebo dřeva).
52
Čeština
10. Šroubování (pouze otáčení)
Adaptér sklíčidla (D)
(Dřík SDS-plus)
Bit číslo
Bit číslo Velikost šroubu Délka
Číslo 2 3 – 5 mm 25 mm
Číslo 3 6 – 8 mm 25 mm
POUŽITÍ
Funkce otáčení a příklepu
Vrtání kotvících otvorů
Vrtání otvorů v betonu
Vrtání otvorů v dlaždicích
Funkce pouze otáčení
Vrtání otvorů v kovu nebo dřevě
(s volitelným příslušenstvím)
Dotahování strojních šroubů, vrutů do dřeva
(s volitelným příslušenstvím)
Pouze funkce roztloukání
Sekání betonu, hloubení drážek a úprava okrajů pro
lehké podmínky.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Je-li zástrčka
zapojena do zásuvky, když je vypínač v zapnuté poloze,
začne elektrický nástroj okamžitě pracovat, což může
způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Upevnění vrtáku (Obr. 1)
POZOR
Ujistěte se, že spínač nástroje vypnete a zástrčku
odpojíte ze zásuvky, zabráníte tak nehodám.
POZNÁMKA
Při používání nástrojů, jako jsou tupé bourací hroty,
vrtáky, atd., se ujistěte, že používáte pouze originální
nástroje, stanovené vaší společností.
(1) Očistěte dřík vrtáku.
(2) Při připevnění vrtáku (stopka SDS-plus) zatáhněte za
rukoje nadoraz ve směru šipky, jak znázorněno na
obr. 1, a vložte vrták, až kam to půjde, při současném
ručním otáčení.
(3) Když uvolníte rukoje, je vrták zajištěný.
(4) Vyjmutí vrtáku provedete silným zatažením za rukoje
ve směru šipky a vytažením vrtáku ven.
5. Montáž prachového krytu (doplňkové příslušenství)
(obr. 2)
Při používání rotačního kladiva pro vrtání směrem nahoru
připevněte prachový kryt, který shromažuje prach a
částice a usnadňuje práci.
Montáž prachové misky
Použijte prachovou misku připojením k vrtáku způsobem
znázorněným na Obr. 2.
Při používání vrtáku s větším průměrem zvětšete
středový otvor v prachové misce pomocí vrtačky.
POZOR:
Prachový kryt je určen výhradně k použití při vrtání
do betonu. Nepoužívejte ho k vrtání do dřeva nebo
kovu.
Prachové částice a nečistoty často odstraňujte, po
odvrtání každého druhého nebo třetího otvoru.
6. Výběr šroubovacích bitů
Hlavy šroubů nebo vrtáky se poškodí, jestliže
namontujete vrták, který není vhodný pro průměr šroubu.
7. Volba funkčního režimu
Funkce můžete přepínat do 3 režimů, „pouze příklep“,
„rotace + příklep“ a „pouze rotace“ otáčením páčky
při stisknutém tlačítku. Nastavte značku na páčce
na režim, který chcete používat.
POZOR:
Před použitím nastavovací páčky zkontrolujte, jestli se
zastavil motor.
Je-li páčka použita při běžícím motoru, může dojít k
poruše.
Chcete-li použít nastavovací páčku, stiskněte tlačítko
a uvolněte pojistku páčky. Po použití rovněž zkontrolujte,
jestli se tlačítko vrátilo do původní polohy a zda je
nastavovací páčka zablokovaná.
Přepínejte nastavovací páčku bez chyby. Pokud ji
použijete v nesprávné (mezilehlé) poloze, hrozí
nebezpečí zkrácení životnosti spínacího mechanismu.
11. Vazelína kladiva A
500 g (v plechovce)
70 g (v zelené tubě)
30 g (v zelené tubě)
Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
53
Čeština
VAROVÁNÍ:
Pracujte opatrně, abyste nevyvozovali sílu na hlavu
šroubu příliš dlouho, šrouby by mohly být nadměrnou
silou poškozené.
Přiložte bourací kladivo kolmo k hlavě šroubu při jeho
montáži; v opačném případě bude hlava šroubu nebo
samotný šroubovací bit poškozen, nebo síla, kterou na
nástroj působíte, nebude zcela přenesena na šroub.
Nepokoušejte se používat rotační kladivo ve funkci
rotace s příklepem, když je připevněn adaptér sklíčidla
a vrták.
5. Při šroubování vrutů do dřeva (Obr. 7)
(1) Volba vhodného utahovacího nástavce
Používejte pokud možno šrouby s hlavou s křížovou
drážkou, nebo utahovací nástavec snadno vyklouzne
z hlav šroubů s drážkou.
(2) Šroubování vrutů do dřeva
Před šroubováním vrutů do dřeva zhotovte dřevěné
desky nejprve vodící otvory, vhodné pro danou velikost
vrutu. Nasate šroubovací bit na hlavu vrutu a opatrně
jej zašroubujte do otvoru.
Po prvotním pomalém otáčení sklíčidla bouracího kladiva,
kdy je nutné vrut nejprve uchytit do materiálu, lze spínač
stisknout silněji a zbývající část vrutu zašroubovat do
materiálu rychleji a dosáhnout optimální pracovní síly.
POZOR:
Během přípravy vodících otvorů hodných pro šroubování
vrutů do dřeva pracujte opatrně a zvažte tvrdost dřeva,
které budete vyvrtávat. Pokud by otvor byl příliš malý
nebo mělký a vyžadoval tak vyšší sílu pro zašroubování
vrutu, závit vrutu by mohl být někdy poškozen.
6. Pouze roztloukání
Toto rotační kladivo lze nastavit pouze do režimu
roztloukání stisknutím tlačítka a otočením přeřazovací
páky ke značce
(Obr. 8).
(1) Namontujte tyč hrotem nebo ploché dláto.
(2) Stiskněte tlačítko a nastavte páčku na značku
.
(Obr. 9)
Když je otáčení uvolněno, otočte rukoje a nastavte
ploché dláto do požadované polohy (Obr. 10).
(3) Otočte přeřazovací páku ke značce
(Obr. 8).
Tyč s hrotem nebo ploché dláto se zajistí.
7. Používání zarážky (obr. 11)
(1) Uvolněte boční rukojeti a vložte zarážku do otvoru
šroubu rukojeti.
(2) Nastavte polohu zarážky podle hloubky otvoru a
bezpečně utáhněte boční rukojeti.
8. Jak používat vrták (kuželový dřík) a adaptér
kuželového dříku
(1) Upevněte adaptér kuželového dříku k bouracímu kladivu
(Obr. 12).
(2) Upevněte vrták (kuželový dřík) k adaptéru kuželového
dříku (Obr. 12).
(3) Zapněte spínač do polohy ON a vyvrtejte otvor
předepsané hloubky.
(4) Při odstraňování vrtáku (kuželová stopka) vložte závlačku
do otvoru adaptéru kuželové stopky a klepejte na hlavu
závlačky ručním kladivem spočívajícím na opěrách
(Obr. 13).
9. Používání boční rukojeti
Když chcete změnit polohu boční rukojeti, otáčejte
jejím držadlem proti směru hodinových ručiček, abyste
ji uvolnili, a potom ji pevně utáhněte.
ZPŮSOB POUŽITÍ
POZOR:
Aby nedošlo k úrazu, nezapomeňte vypnout vypínač a
odpojit zástrčku ze zásuvky vždy, když montujete či
demontujete vrtací korunku nebo jiné součásti. Spínač
napájení by měl být rovněž vypnutý během pracovních
přestávek a po ukončení práce.
1. Funkce spínače
Rychlost otáčení vrtáku je možné ovládat spojitě změnou
přítlaku na spínač/spouš. Otáčky budou nižší, pokud
spínač budete tisknout méně a se zvyšujícím se
přítlakem se budou otáčky také zvyšovat.
2. Otáčení + příklep
Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu
vrtání s příklepem a to stiskem tlačítka a natočením
přepínací páky ke značce
(Obr. 3).
Lehce otáčejte rukojetí a dejte pozor, aby spojka s
klapnutím zaskočila.
(1) Upevněte vrták.
(2) Po usazení vrtáku do polohy pro vrtání stiskněte spínač
(Obr. 4).
(3) Bourací kladivo není nutné přitisknout na vrtaný materiál
velkou silou. Stačí mírný přítlak, aby z vrtaného
předmětu vycházel trvale obrus/třísky.
POZOR:
Jakmile se vrták dotkne konstrukční výztužné oceli, ihned
se přestane otáčet a bourací kladivo bude mít tendenci
reagovat zpětnou silou. Proto je vhodné pevně uchopit
boční rukoje tak, jak je znázorněno na Obr. 4.
3. Pouze otáčení
Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu
vrtání bez příklepu (pouze otáčení) a to stiskem tlačítka
a natočením přepínací páky ke značce
(Obr. 5).
Lehce otáčejte rukojetí a dejte pozor, aby spojka s
klapnutím zaskočila.
Vrtání do dřeva nebo kovu s pomocí vrtacího sklíčidla
nebo adaptéru sklíčidla (volitelné příslušenství) provedete
následujícím způsobem.
Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr. 6)
(1) Vrtací sklíčidlo připevněte k adaptéru sklíčidla.
(2) Část dříku SDS-plus je shodná jako vrták. Proto při
montáži postupujte podle pokynů v „Upevnění vrtáku”.
VAROVÁNÍ:
Působení silou větší než nezbytně nutnou neusnadní
práci, ale zhorší stav špičky vrtáku a sníží provozní
životnost bouracího kladiva.
Vrtáky se mohou vysunout v okamžiku vytahování
bouracího kladiva z vyvrtaného otvoru. Při vytahování
je proto nutné vyvozovat mírný přítlak.
Nevrtejte kotevní otvory nebo otvory do betonu s
nástrojem nastaveným pouze na otáčení.
Nepoužívejte otáčející se rotační kladivo a funkci roztloukání
s upevněným vrtákovým sklíčidlem a adaptérem sklíčidla.
Tím se výrazně zkrátí životnost každé součástky nářadí.
4. Při šroubování strojních šroubů/vrutů (Obr. 7)
Nejprve vložte do pouzdra vhodný šroubovací bit a to
do konce adaptéru sklíčidla (D).
Dále upevněte adaptér sklíčidla (D) na hlavní jednotku
nástroje podle postupu uvedeného v části 4 (1), (2),
(3), vložte vrchol bitu do zářezu v hlavě šroubu, uchopte
hlavní jednotku a dotáhněte šroub.
54
Čeština
POZOR:
Při vrtání otvoru se může stát, že se přístroj pokusí
otáčet reakcí ve chvíli průniku do betonové stěny, resp.
když hrot čepele přijde do kontaktu s tyčovou výztuží.
Pevně utáhněte boční rukoje a přidržujte přístroj oběma
rukama. Nebudete-li ho bezpečně držet, může dojít k
nehodě.
JAK POUŽÍVAT JÁDROVÝ VRTÁK
(PRO MÍRNOU ZÁTĚŽ)
Při vrtání velkých otvorů používejte jádrový vrták (určený
pro mírné zatížení). Současně použijte středící kolík a dřík
jádrového vrtáku, který je k dispozici jako volitelné
příslušenství.
1. Upevnění
POZOR
Ujistěte se, že vypnete napájení a odpojíte zástrčku
od zásuvky.
(1) Upevněte jádrový vrták k dříku jádrového vrtáku
(Obr. 14).
Promažte závity dříku jádrového vrtáku, aby se usnadnila
demontáž.
(2) Upevněte jádrový vrták k bouracímu kladivu (Obr. 15).
(3) Vložte středící kolík do vodící desky, dokud nedosedne.
(4) Zvětšete vodící desku jádrovým vrtákem a otočte vodící
desku doleva nebo doprava tak, aby nespadla ani v
případě, že směruje dolů (Obr. 16).
2. Jak vyvrtávat (Obr. 17)
(1) Připojte zástrčku do napájecí zásuvky.
(2) Ve středícím kolíku je umístěna pružina.
Opatrně jej přitiskněte k podlaze nebo rovně na stěnu.
Přiložte špičku jádrového vrtáku k povrchu a začněte
vrtat.
(3) Jakmile vyvrtáte otvor asi 5 mm do hloubky, bude
stanovena poloha otvoru. Zbývající část vyvrtejte po
vyjmutí středícího kolíku a vodící desky z jádrového
vrtáku.
(4) Použití nadměrné síly práci neusnadní, ale povede k
opotřebení špičky vrtáku a snížení provozní životnosti
bouracího kladiva.
POZOR
Při demontáži středícího kolíku a vodící desky vypněte
spínač a odpojte zástrčku ze zásuvky.
3. Demontáž (Obr. 18)
Vyndejte stopku jádrového vrtáku z rotačního kladiva
a dvakrát nebo třikrát silně poklepejte ručním kladivem
na hlavu stopky jádrového vrtáku. Přitom držte jádrový
vrták. Tím se uvolní závit a můžete odstranit jádrový
vrták.
VÝMíNA MAZACÍHO TUKU
Tento stroj má plně vzduchotěsnou konstrukci, která ho
chrání proti vnikání prachu a brání unikání maziva. Tento
stroj se dá používat delší dobu bez doplnění mazacího
tuku. Provádějte však výměny mazacího tuku, abyste
prodloužili životnost. Vyměte mazací tuk podle níže
uvedených pokynů.
1. Interval výměny mazacího tuku
Když vyměňujete uhlíkový kartáč, musíte se podívat
na mazací tuk. (Viz bod 4 v kapitole ÚDRŽBA A
KONTROLY.)
Vyžádejte si výměnu mazacího tuku v nebližším
autorizovaném servisním centru Hitachi.
V případě, že jste nuceni si vyměnit mazací tuk sami,
postupujte podle následujících pokynů.
2. Jak vyměnit mazací tuk
POZOR:
Před výměnou mazacího tuku vypněte elektrické
napájení a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
(1) Odmontujte kryt kliky a důkladně vytřete starý mazací
tuk uvnitř (Obr. 19).
(2) Naplňte pouzdro 30 g mazacího tuku Hitachi Electric
Hammer Grease A (standardní příslušenství dodávané
v tubě).
(3) Po výměně mazacího tuku bezpečně namontujte kryt
kliky zpět. Přitom nepoškote ani neztrate olejové
těsnění.
POZNÁMKA:
Mazací tuk Hitachi Electric Hammer Grease A je typu
s nízkou viskozitou. Až spotřebujete všechen mazací
tuk, zakupte si další v autorizovaném servisu Hitachi.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Protože používání tupého nástroje sníží efektivitu a
způsobí možné poruchy motoru, nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte jeho otupení.
2. Kontrola šroubů:
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků
Pro vaši trvalou bezpečnost a ochranu proti zasažení
elektrickým proudem smí provádět kontroly a výměny
uhlíkových kartáčů tohoto nástroje POUZE autorizované
servisní středisko HITACHI.
5. Výměna napájecího kabelu
Pokud bude napájecí kabel nástroje poškozen, musíte
nástroj odevzdat k výměně do Autorizovaného
Servisního Střediska Hitachi.
6. Seznam servisních položek
A: Číslo položky
B: kód položky
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Oprava,modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi,kde je výrobek používán.
55
Čeština
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 101 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 88 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje
9,5 m/s
2
74
ABC D
67-3 360-768F 1 240V
68 982-631 1
69 608-VVM 1 608VVC2PS2L
70 323-083 1
71 953-121 2 D5×50
72-1 340-672C 1 110V “73”
72-2 340-672K 1 110V “73” “VEN”
72-3 340-672E 1 220V-230V “73”
72-4 340-672H 1
220V-230V “73” “INA, SYR, SIN, IND
72-5 340-672J 1 “240V “ “73”
72-6 340-672F 1 240V “73” “AUS”
73 930-703 2
74 321-322 1
75 981-851 2
76 325-647 1
77 325-648 1
78 600-1DD 1 6001DDCMPS2L
79 992-503 1
80 325-649 1
81 971-087 1
82 959-155 8 D3.97
83 992-916 1
84 992-926 2
85 980-877 2
86 325-650 1
87 608-VVM 1 608VVC2PS2L
88 940-079 1
89 325-646 1 “76-88”
90 325-669 1
91 980-715 1 S-48
92 325-644 1
93 944-109 1 3×3×8
94 325-643 1
95 600-2DD 1 6002DDCMPS2L
96 872-767 1 S-32
97 948-001 1
98 325-645 1
99 939-299 1 M661
100 325-674 1
101 325-680 1
102 994-192 2 M5×16
103 302-089 2 D5×20
104 307-028 3 D4×25
105 ———— 1
106 325-673 1 “109, 110”
107 945-161 2
108 999-073 2
109 958-900 2
110 938-477 2 M5×8
111 310-111 1
112 323-085 1
113 307-811 2 D4×16
114 317-492 1
115 325-674 1
116 994-190 1
117 994-273 1
118 317-492 1
119 959-140 1
120 984-750 2 D4×16
121 960-266 1
122-1 953-327 1 D8.8
122-2 938-051 1 D10.1
123 ———— 1
124 326-651 1
501 325-679 1
502 971-787 1
503 318-085 1
ABC D
1 323-078 1
2 323-077 1
3 306-340 1
4 323-076 1
5 323-075 1
6 325-668 1
7 939-547 1
8 321-313 4 M6×22
9 325-651 1
10 980-744 1 S-55
11 320-324 1
12 320-325 1
13 320-326 1
14 600-5DD 1 6005DDUCMPS2L
15 948-227 1
16 325-667 1
17 959-156 2 D7.0
18 325-652 1
19 325-658 4
20 326-301 1
21 313-420 1
23 325-653 1
24 323-059 1
25 323-060 1
26 323-061 1
27 323-062 1
28 325-657 1
29 326-303 1
30 326-300 1
31 325-660 1
32 319-577 2 I.D 19.2
33 325-656 1
34 325-655 1
35 325-664 1
36 325-654 1
37 325-611 1
38 325-662 1
39 325-663 1
40 325-665 1
41 325-666 1
43 319-581 1
44 319-580 1
45 319-585 1
46 313-078 1
47 325-672 1
48 320-973 1
49 313-080 1
50 998-471 1 M5×12
51 325-677 1
52 ———— 1
53 ———— 1
54 986-940 4 M6×45
55 321-867 1
56 983-162 5 M4×12
57 321-309 1
58 321-312 1 D2×10
59 325-671 1
60 948-391 1
61 325-670 1
62 980-948 1
63 321-310 1
64 321-311 1
65 600-1DD 1 6001DDCMPS2L
66 971-736 1
67-1 360-768C 1 110V
67-2 360-768E 1 220V-230V
76
English Magyar
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Polski Pyccкий
Ελληνικά
Türkçe
Deutsch
Čeština
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám
2 Sorozatszám
3 A vásárlás dátuma
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.
2 Série č.
3 Datum nákupu
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθεί
σ"ραγίδα)
GARANTİ SERTİFİKASI
1 Model No.
2 Seri No.
3 Satın Alma Tarihi
4 şteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak
basın)
GWARANCJA
1 Model
2 Numer seryjny
3 Data zakupu
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
ГAPAHTИЙHЫЙ CEPTИФИKAT
1 Moдeль
2 Cepийный
3 Дaтa пoкyпки
4 Haзвaниe и aдpec зaкaзчикa
5 Haзвaниe и aдpec дилepa
(Пoжaлyйcтa, внecитe нaзвaниe и aдpec
дилepa)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Hitachi DH 30PC2 Uživatelský manuál

Kategorie
Elektrické nářadí
Typ
Uživatelský manuál