AL-KO Electric Lawn Rake / Scarifier Combi Care 32 VLE Comfort Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

CZ 1
Bezpečnostní upozorně
Návod k obsluze si nejdříve přečtěte, a potom
konejte.
Uschovejte ho pro pozdější použití a pro násled-
ného majitele.
Dodržujte bezpečnostní a výstražná upozorně
na přístroji.
Všeobecná bezpečnostní upozorně
Používání není dovoleno dětem a mladistvím do
16 let, a osobám pod vlivem alkoholu, drog nebo
léků. Místní podmínky mohou určovat minimální
věk uživatele.
Je nutné dodržovat bezpečnostní předpisy.
Při práci noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
Ruce a nohy je nutné mít dál od rotujících částí.
Při práci vždy noste pevnou pracovní obuv a
dlouhé kalhoty. Nikdy nepracujte bosi ani v
lehkých sandálech.
Zařízení používejte jen v technicky bezvadném
stavu. Zkontrolujte, zda pracovní nářadí a čepy
nejsou opotřebeny nebo poškozeny.
Opotřebené nebo poškozené pracovní nástroje
smějí být vyměňovány pouze jako celá sada, aby
nedošlo k nevyváženosti zařízení.
Poškozené nebo opotřebované díly je nutné
ihned vyměnit. Používejte jen originál náhradní
díly.
Pracujte jen při denním světle nebo při odpovída-
jícím dobrém umělém osvětlení.
Zařízení nepoužívejte při vlhké trávě. Nebezpečí
smyku!
Před pracemi se zařízením zkontrolujte terén.
Odstraňte kameny, klacky, dráty, kosti a jiná
cizorodá tělesa, která by mohla být zachycena a
odlétnout.
Pokud se v pracovní oblasti nacházejí osoby,
zejména děti, nebo zvířata, nesmí se se zaříze-
ním pracovat.
Uživatel zařízení je zodpovědný za úrazy jiných
osob a za poškození jejich majetku.
Bezpečnostní zařízení
Motorový jistič
Při přetížení načechrávaje/ provzdušňovače
vypne motorový jistič motor. Funkce motorového
jističe se nesmí vyřazovat z provozu.
Když motorový jistič vypne motor, postupujte
následovně: :
1. Oddělte přístroj od sítě.
2. Odstraňte příčinu přetížení.
3. Když se zařízení trochu ochladí, po cca 2 až
3 minutách, zase ho připojte na elektrickou
ť a uveďte do provozu.
Bezpečnostní spínací páka
Zařízení je vybaveno bezpečnostní spínací
pákou, která při uvolnění okamžitě přístroj zasta-
ví.
!
Nebezpečí!
Funkci bezpečnostní spínací páky nevy-
řazujte z provozu.
Zadní klapka
Zařízení je vybaveno pružně uloženou klapkou
zadního prostoru, která chrání před vymršťující-
mi se předměty (zemina, malé kamínky apod.),
když na zařízení není žádný záchytný box.
!
Nebezpečí!
Neprovozujte přístroj bez zadní klapky
nebo bez záchytného boxu.
Bezpečnostní optická indikace
Přístroj je vybaven bezpečnostní optickou indi-
kací, která ukazuje, zda je pracovní hřídel zafi-
xovaný a správně sešroubovaný. Když je vidět
zelená značka (5 mm), je pracovní hřídel správ-
ně zafixovaný.
Přípojné vedení
Používejte pouze pryžový kabel kvality H05RN-F
podle DIN/VDE 0282 s průřezem vedení 3 х 1,5
mm².
Typové označení musí být uvedeno na přípoj-
ném vedení. Zástrčka i zásuvka pro spojku musí
být z pryže nebo musí být potažená pryží, a
odpovídat DIN/VDE 0620.
Používejte jen přípojné vedení s dostatečnou
délkou.
Přípojné vedení, zástrčka a zásuvka musí být
chráněné proti rozstřikované vodě.
Opravy na přípojném vedení, na zástrčce a na
zásuvce smí provádět jen autorizované odborné
podniky. Vadné vedení (např. popraskaná, pro-
říznutá, promáčknutá nebo polámaná místa v
izolaci) se nesmí používat.
Zástrčková spojení chraňte před mokrem.
CZ 2
!
Nebezpečí!
Přípojné vedení se nesmí poškodit nebo
protínat.
V případě poškození postupujte následovně:
1. Přípojné vedení ihned oddělte od elektrické
sítě.
Elektrické předpoklady:
230 V/50 Hz střídavý proud
Minimální průřez přípojné vedení = 1,5 mm²
Minimální jištění síťové přípojky = 10 A
ochranný vypínač proti chybnému proudu
(FI) maximální vypínací proud= 30 mA.
!
Nebezpečí!
Zařízení nikdy neprovozujte na síťových
zásuvkách bez ochranného vypínače
ťové přípojky.
Symboly
Na přístroji
Před uvedením do provozu si
přečtěte návod k obsluze!
Třetí osoby držte stranou od
nebezpečné oblasti!
Před zahájením prací na
řezném nástroji vytáhněte
ťovou zástrčku!
Pozor nebezpečí! Přípojný
kabel nedávejte do blízkosti
řezných nástrojů.
Pozor nebezpečí! Ruce a
nohy mějte vždy dál od řez-
ných nástrojů. Při poškození
elektrického napájecího kabe-
lu jej okamžitě odpojte ze
zásuvky.
V tomto návodu k obsluze
!
Nebezpečí!
Při nedodržování hrozí škody na zdraví
osob.
Pozor!
Při nedodržování hrozí věcné škody.
Upozornění:
Informace o výrobku a typy k použití.
Účel použití
Používání podle určení
Zařízení je určeno pouze pro nadzvednutí /
provětrávání (načechrání a provzdušnění zatrav-
něného pozemku).
Zařízení je určeno pouze pro použití v soukromé
zahradě .
Použití v rozporu s určením
Zařízení se nesmí provozovat v trvalém provozu,
a v průmyslovém nasazení.
Provozní doby pro elektrické načechrá-
vače
Provozní doby pro elektrické načechrávaje se
řídí podle zákonných ustanovení příslušné země.
Místní předpisy mohou určovat různé doby
provozu.
Vybalení/Montáž
!
Nebezpečí!
Zařízení se smí použít teprve až po
úplném namontování všech dílů.
1. Zařízení vyndejte z obalu.
2. Obalovou jednotku zkontrolujte na úplnost.
V případě závad informujte prodejce.
3. Montáž dílů proveďte podle montážního
plánu na straně 2.
Provoz
Uvedení do provozu
Nastavení pracovní hloubky (obr. A)
!
Nebezpečí!
Nastavení pracovní hloubky provádějte
pouze při vypnutém motoru, a když válec
stojí.
1. Nakloňte přístroj za držadlo směrem dozadu,
abyste odlehčili přední kola.
2. Zmáčkněte otočný spínač (obr. A) dolů, a
otočte o na stupeň "2".
Upozornění:
Hloubka seřízení jednoho stupně je cca
3 mm.
CZ 3
!
Nebezpečí!
Zařízení se smí provozovat pouze tehdy,
když nechybí a nejsou vadné žádné díly
(např. klapka zadního prostoru), a když
přípojné vedení nejeví žádné známky
poškození.
Vytvoření připojení na elektrickou síť (obr. B)
1. Spojovací díl síťového kabelu zasuňte na
zástrčku pojistného tlačítkového vypínače.
2. Se ťovým kabelem vytvořte smyčku, a
zavěste ji do odlehčení k zatahování kabelu.
Smyčku nechte tak dlouhou, aby odlehčení
k zatahování kabelu mohlo klouzat z jedné
strany na druhou.
Zapnutí motoru (obr. C a D)
1. Stiskněte tlačítko pojistného tlačítkového
vypínače a držte ho stisknuté.
2. Zatáhněte třmen pojistné spojky proti drža-
dlu. Motor nastartuje..
Upozornění:
Třmen pojistné spojky se nezafixuje.
Musí se během celé doby držet.
3. Uvolněte tlačítko pojistného tlačítkového
vypínače.
Vypnutí motoru
1. Uvolněte třmen pojistné spojky. Automaticky
přeskočí do nulové polohy. Motor je vypnutý.
!
Nebezpečí!
Po vypnutí dobíhá ještě několik sekund
válec.Nesahejte pod zařízení.
Upozornění k provozu
Upozornění::
Před každým použitím proveďte vizuální
kontrolu zařízení. Musí být vidět zelená
značka bezpečnostní optické indikace
(5 mm).
Ke spuštění zařízení musí být válec úplně
průchodný.
Nepřibližujte se rukama ani nohama do
blízkosti rotujících dílů.
Zařízení provozujte jen při dodržení bezpeč-
nostní vzdálenosti dané vodícím držadlem.
Neustále veďte bezpečněťový kabel.
Zařízení veďte jen v tempu kroku.
Dbejte na dobrou stabilitu na svazích.
Neošetřujte strmé svahy.
Vždy pohybujte zařízením příčně ke svahu,
nikdy nahoru nebo dolů.
Při změně směru jízdy dejte pozor na sklon.
Dávejte pozor při obracení se zařízením a při
spolupráci s jinými osobami.
Zařízení nikdy nepřevracejte nebo nepřepra-
vujte s běžícím motorem.
Nenechávejte zařízení bez dohledu.
Když zařízení opustíte, oddělte ho od elek-
trické sítě.
Odborná kontrola je nutná
po najetí na překážku
při okamžitém zastavení motoru
když jsou ohnuté nože rotačního válce
když je vadný ozubený řemen
při poškození přívodního kabelu motoru
při ostatních poškozeních.
Údržba a ošetření
!
Nebezpečí!
Před všemi pracemi na zařízení vytáhně-
te síťovou zástrčku a počkejte, až se
zastaví válec. Opravy na zařízení smí
provádět jen odborné podniky.
Intervaly údržby
Před každým použitím
1. Provést vizuální kontrolu zařízení.
2. Zařízení nesmí být uvedeno do provozu,
pokud matice, čepy, šrouby nebo jiné díly
chybí, jsou vadné nebo povolené.
3. Provést vizuální kontrolu přípojného vedení.
Vadné přípojné vedení (např. s prasklinami,
pořezanými, zdeformovanými nebo poláma-
nými místy v izolaci) se nesmí používat.
4. Zadní dvířka a/nebo jímací box zkontrolujte,
zda nejsou opotřebeny nebo poškozeny.
Čištění zařízení
Po každém použití zařízení vyčistěte.
Pozor!
Neostřikujte vodou. Proniklá voda může
zničit motor a pojistný tlačítkový vypí-
nač.
Válec očistěte nějakou stěrkou, kartáčem apod.
!
Nebezpečí!
Nebezpečí úrazu na nožích válce. Noste
ochranné rukavice.
CZ 4
Údržbářské práce
1. Vyšroubujte šroub s 6hr. hlavou (1).
2. Opatrně stáhněte z hřídele (8) kuličkové
ložisko (2).
Demontáž rotačního válce (obr. E)
1. Vyšroubujte šroub (1) ložiska.
3. Sejměte z hřídele přítlačný kroužek (3),
podložku (4) a krátkou rozpěrnou objímku
(5).
2. Otevřete nahoru horní polovinu uložení (3).
3. Ze spodní poloviny uložení vyberte rotač
válec, a vysuňte ho ze strany pohonu (2).
4. Vyndejte nůž (6) a po sobě dlouhé rozpě
objímky.
Montáž se provede v obráceném pořadí.
Smontování se provede v obráceném pořadí.
Výměna nožů rotačního válce (obr. F)
Týká se jen COMFORT 32 VLE COMBI CARE.
Upozornění::
Před vymontováním nožů dejte pozor na
jejich polohu zabudování.
Demontáž uvolňovacího válce a výměna ocelo-
vých pružných prstů se provádí obdobně jako u
rotačního válce.
Pomoc při poruchách
!
Před všemi údržbářskými nebo čistícími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku, a počkejte, až
se válec zastaví.
Porucha Příčina Odstraně
Motor neběží
Žádné napě
Zablokovaný válec
Zkontrolujte přípojné vedení a jistič
vedení
Zkontrolujte válec
Válec se neotáčí Vadný ozubený řemen Vyhledejte dílnu zákaznické služby
Výkon motoru klesá Moc velká pracovní hloubka
Znečištěná skříň zařízení
Moc vysoká tráva
Nastavte menší pracovní hloubku
Vyčistěte skříň
Posekejte trávu
Špatný výkon vertikulování Moc velká pracovní hloubka
Nože jsou opotřebované
Nastavte menší pracovní hloubku
Vyměňte opotřebované nože
Neklidný chod, zařízení
vibruje
Vadný nůž Vyhledejte dílnu zákaznické služby
Poruchy, které nelze odstranit pomocí této tabulky, smí odstranit pouze odborný podnik (dílna zákaz-
nické služby).
Ochrana životního prostřední, likvidace
Přístroje, které již dosloužily, nelikvidujte v domácím odpadu!
Balení, přístroj a příslušenství jsou z recyklovatelných materiálů a musí se likvidovat
předepsaným způsobem.
66
SK
Záruka
Případné chyby materiálu, alebo
výrobné chyby na zariadení odstrá-
nime počas zákonnej záručnej
lehoty v súlade s našim výberom
bud’ prostredníctvom opravy alebo
náhradnou dodávkou.
Záruč
ná lehota sa stanovuje vždy
podl’a právneho poriadku krajiny, v
ktorej bolo zariadenie kúpené.
Náš prísl’ub pre záruku platí len pri:
Odbornej manipulácii so zariade-
ním.
Dodržaní návodu na obsluhu.
Používaní originálnych náhrad-
ných dielov.
Záruka zaniká pri:
Pokusoch opráv na zariadení.
Technických zmenách na zaria-
dení.
Pri použití, ktoré nie je v súlade s
určením, napr. Priemyselné ale-
bo komunálne použitie.
Zo záruky sú vylúčené:
Škody na náteroch, ktoré sú
spôsobené bežným opotrebe-
ním.
Diely podliehajúce opotrebeniu,
ktoré sú na listine náhradných
dielov označené rámčekom
XXX XXX (X).
Spal’ovacie motory – pre tieto
platia samostatné záručné usta-
novenia príslušného výrobcu
motora.
V případe reklamácie sa, prosím,
obrát’te s týmto záručným listom a
dokladom o kúpe na Vášho pre-
dajcu, alebo na najbližší autorizo-
vaný zákaznícky servis.
Týmto vyhlásením o záruke zostá-
vajú ne
dotknuté zákonné nároky na
záruku kupujúceho voči predávajú-
cemu.
CZ
Záruka
Případné chyby materiálu nebo z
výroby, vyskytující se na stroji,
odstraníme během zákonité záruč
lhůty dle našeho rozhodnutí bud’
opravou nebo dodáním náhradního
zboží.
Délka záruč
ní lhůty je určena
právem země, ve které byl stroj
zakoupen.
Příslib záruky platí pouze při
dodržení:
Správného zacházení se stroje.
Respektováni návodu k obsluze.
Použití originálních náhradních
dílů.
Záruka pozbývá platnosti v případě:
Pokusů o opravu stroje.
Technických změn na stroji.
Nesprávného používání stroje,
např. při nasazení za výdělek
nebo v komunálních službách.
Záruka se nevztahuje na:
Poškození laku, způsobené
běžným opotřebením.
Opotřebitelné díly, které jsou v
seznamu těchto dílů označeny
rámečkem
XXX XXX (X).
Pro spalovací motory platí
oddělená záruční ustanovení
výrobce motoru.
V případě uplatňované záruky se
laskavě obrat’te s tímto porhláše-
ním o záruce a s dodkladem o
nákupu na vašeho prodejce nebo
na nejbližší oprávněnou servisní
dílnu.
Tento příslib
záruky neovlivňuje
zákonné nároky zákazníka na
poskytnutí záruky vůči prodejci.
PL
Gwarancja
Ewentualne błędy materiałowe lub
produkcyjne urządzenia usuwamy w
czasie obowiązywania okresu gwa-
rancyjnego według naszej decyzji
albo w wyniku na prawy albo dostawy
zastępczej.
Okres gwarancji kieruje się we
dług
prawa dan ego kraju, w którym urzą-
dzeni zostało zakupione.
Udzielana przez nas gwarancja
obowiązuje tylko y przypadku:
Prawidłowego obchodzenia się z
urządzeniem.
Przestrezegania instrukcji obsługi.
Uzywania oryginalnych części
zastępczych.
Gwarancja wygasa w przypadku:
Prób naprawy urządzenia.
Przeprowadzenia zmian technicz-
nych urządzenia.
Zastosowania niezgodnego z
uzyciem np. Uzywania przemysło-
wego lub ko munalnego.
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzén lakieru w wyniku zwy-
kłego uzycia.
Części zuzywających
się, ozna-
czonych na liście części za-
stępczych w nast ępującą ramkę
XXX XXX (X).
Silników spalinowych – dla nich
obowiązują oddzielne przepisy
gwarancyjn e dla danych produ-
centów silników.
W przypadku wykorzystania gwaran-
cji prosimy zwrócić się z niniejszym
kartą g warancyjną oraz dowodem
zakupu do swojego sprzedawcy lub
do najblizszeg o punktu serwisowego
dla klientów.
Dzięki
niniejszej gwarancji ustawowe
roszczenia gwarancyjne kupującego
w st osunku do sprzedawcy są za-
chowane.
H
Garancia
A készüléken fellépő esetleges anyag-
és gyártási hibákat a törvényes szava-
tossági időn belül, szabad választásunk
szerint javítással vagy készülékcserével
szüntetjük meg.
A szavatossági határidőt
annak az
országnak a törvényes rendelkezései
határozzák meg, ahol a készülék el-
adásra került.
Garanciára tett ígéretünk csak az
alábbiak betartása esetén érvényes:
Készülék szakszerű kezelése.
Kezelési utasítás betartása.
Eredeti cserealkatrészek felhasz-
nálása.
Az alábbi esetekben megszűnik a
garancia:
Készüléken tett javítási kísérletek.
Készüléken végrehajtott műszaki
változtatások.
Nem
rendeltetésszerű használat,
pl. ipari vagy helyi önigazgatási
szervek általi használat.
A garancia nem terjed ki az alábbi-
akra:
Nem természetes elhasználó-
dásból eredő, a festést ért károk.
Olyan gyorsan kopó alkatrészek,
amelyek a géphez adott alkatrész-
kártyán XXX XXX (X) kóddal van-
nak megjelölve.
Belsőégésű motorok – ezekre a
mindenkori gyártó külön garanci-
ára vonatkozó rendelkezései ér-
vényesek.
Garanciaigény esetén kérjük, forduljon
ezzel a garanciajeggyel és a pénztári
bizonylattal szakeladójához vagy a
legközelebbi szerződött szervizünkhöz
Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a
vásár
lónak az eladóval szemben tá-
masztott törvényes szavatossági igé-
nyeit.
E
Garantía
Elininamos los eventuales fallos de
material o fabricación en el aparato
durante el plazo legal de la garantía y
mediante reparación o recambio,
según a nuestra elección.
El plazo de garantía es determinado
por
la legislación de cada país en
cuestión en el que se haya comprado
el aparato.
Sólo asentiremos en ofrecer garantía
en los casos
siguientes:
Uso correcto del aparato.
Observancia de las instrucciones
de servicio.
Utilización de piezas de repuesto
originales.
La garantía se extingue, cuando:
Se realizan intentos de reparación
por cuenta propia en el aparato.
Cuando se realizan modificaciones
técnicas en el aparato.
En caso de utilización no conforme
a la finalidad prevista, por ejemplo,
utilización industrial o comunal.
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de lacado que tengan
su origen en el desgate normal.
Las piezas de desgaste que en la
ficha de piezas de repuesto están
identificadas con el marco
XXX XXX (X).
Motores de combustión: Para
éstos séran de aplicación las regu-
laciones de garantía de cada fabri-
cante de motor en cuestión.
En caso de proceder la garantía,
r
ogamos diríjase con la presente
declaración de garantía y el albarán
de compra a su comerciante o al
servicio autorizado de postventa más
cercano.
Los derechos legales de garantía del
com
prador frente al vendedor no se
ven afectados por la siguiente decla-
ración vinculante de garantía.
70
DK
EU-konformitetserklæring
Ifølge EU maskindirektiv 98/37/EWG erklærer
vi hermed, at det efterfølgende benævnte
produkt er udviklet og konstrueret, så det
opfylder de grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav som EU’s retningslin-
jer foreskriver. Denne erklæring bortfalder
ved enhver form for ændring af produktet, der
ikke er godkendt af os.
Produktbeskrivelse
Plænelufteren
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Anvendte EU-direktiver
98/37/EWG
89/336/EWG
73/23/EWG
2000/14/EWG
2002/96/EWG
2003/108/EWG
Anvendte harmoniserede normer
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Målt lydniveau 98 dB(A)
Garanteret lydniveau 99 dB(A)
Anvendt overenstemmelsesvurderingsproces
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Udviklingschef)
RUS
Заявление о соответствии нормам ЕС.
В соответствии с требованиеми директив ЕС,
относящихся к оборудованию 98/37/ЕЭС
настоящим заявлением, что ниже описанный
товар по своей идее и техническому исполне-
нию модели, которая представлена на рынке,
соответствует директивам ЕС с точки зрения
здравоохранения и безопасности. В случае
изменения модели без нашего согласия это
заявление теряет законную силу.
Описание товара:
Рыхлитель для газона
Производитель:
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Модель
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Применены соответствующие директивы
ЕС
98/37/ЕЭС
89/336/ЕЭС
73/23/ЕЭС
2000/14/ЕЭС
2002/96/ ЕЭС
2003/108/ ЕЭС
Нормы в соответствии
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Уровень шума:
замеренный 98 dB(A)
гарантированный 99 dB(A)
Имя и адрес ответственного за хранение
технических документов:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, проектный отдел)
SK
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Európ-
skeho Spoločenstva
Poda smerníc Eur. Spol. čís. 98/37/Eur. Spol.
vzahujúcich sa k strojom a zariadeniam prehla-
sujeme, že výrobok následovne popísaný v
svojom pojatí, technickom prevedení a vo verzii
uvedenej do predaja, zodpovedá základným
zdravotným a bezpečnostným požiadavkám
noriem Evr. Spol. V prípade modifikácie výrobku ,
ktorá nebola nami vopred povolená, toto prehlá-
senie stráca svoju platnos.
Popis výrobku
Kultivátora
Výrobca
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Použité normy Eur. Spol.
98/37/ Eur. Spol
89/336/ Eur. Spol
73/23/ Eur. Spol
2000/14/ Eur. Spol
2002/96/ Eur. Spol
2003/108/ Eur. Spol
Harmonizované použité normy
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Nameraná hladina zvuku 98 dB(A)
Garantovaná hladina zvuku 99 dB(A)
Aplikovaná metóda na vyhodnotenie konfor-
mity:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Vývojové odd.)
CZ
Potvrzení Shodnosti s Normami Evrops-
kého Společenství
Podle směrnic Evr. Spol. čís. 98/37/Evr. Spol.
vztahuijících se ke strojům a zařízením proh-
lašujeme, že výrobek následovně popsaný ve
svém pojetí, technickém provedení a ve verzi
uvedené do prodeje, odpovídá základním zdra-
votním a bezpečnostním požadavkům norem Evr.
Spol. V případě modifikace výrobku, která nebyla
námi předem povolena, toto prohlášení ztrácí
svou platnost.
Popis výrobku
Provzdušnovač
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Použité normy Evr. Spol.
98/37/ Evr. Spol
89/336/ Evr. Spol
73/23/ Evr. Spol
2000/14/ Evr. Spol
2002/96/ Evr. Spol
2003/108/ Evr. Spol
Harmonizované použité normy
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Naměřená hladina zvuku 98(A)
Zaručená hladina zvuku 99 dB(A)
Provedené vyhodnocení řízení o shodě:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Vývojové odd.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

AL-KO Electric Lawn Rake / Scarifier Combi Care 32 VLE Comfort Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro