Petzl M33 TL Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

15
B71 ASAP B715000F (271108)
(CZ) ČESKY
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které nejsou přeškrtnuty
a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.
petzl.com, kde naleznete nejnovější verze těchto dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte zástupce
rmy PETZL pro vaši zemi.
ASAP B71
Pohyblivý zachycovač pádu na laně
OK TRIACT-LOCK M33 TL
Spojka s automatickou pojistkou zámku
Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP). Pohyblivý zachycovač
pádu na laně ASAP je součástí systému zachycení pádu a je určen k zachycení pádu
jedné osoby.
ASAP se pohybuje nahoru a dolů po zajišťovacím laně bez nutnosti dalšího ovládání.
Rychlý pohyb směrem dolů způsobí jeho zablokování na laně (příliš rychlý sestup, ztráta
kontroly nad sestupem, pád).
Karabina OK TRIACT-LOCK je speciálně určena pro spojení zachycovače ASAP
s postrojem.
Zatížení těchto výrobků nesmí překročit uvedené hodnoty pevnosti; výrobky nesmí být
používány jiným způsobem, než pro který jsou určeny.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty
nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k
vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ: Před použitím výrobku je nezbytný nácvik používání.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby
pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly nastat
během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo
nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
Popis jednotlivých částí
ASAP
(1) Tělo, (2) připevňovací otvory, (3) bezpečnostní západka, (4) raménko, (5) blokovací
kotouč, (6) ochranný kryt, (7) otvor pro šňůrku spojující ASAP s karabinou
OK TRIACT-LOCK.
OK TRIACT-LOCK
(8) Tělo, (9) západka, (10) pojistka západky, (11) čep.
Hlavní materiály: hliníková slitina (tělo, raménko, spojka), chromovaná ocel (blokovací
kotouč), nerezová ocel (bezpečnostní západka), polyamid (ochranný kryt).
Kontrolní body
Před každým použitím:
- Prověřte zachycovač pádu ASAP: zkontrolujte stav těla, připojovacích otvorů,
ochranného krytu (praskliny, vydřená místa, deformace, opotřebení, koroze) a pružinu
raménka. Bezpečnostní západka nesmí zadrhávat o tělo. Otočte blokovacím kotoučem
o jednu otáčku na kažkou stranu. Musí se snadno a lehce otáčet oběma směry.
Zkontrolujte zda zoubky na blokovacím kotouči jsou čisté a neopotřebované.
POZOR: jestliže některé zoubky chybí, ASAP nepoužívejte.
Jestliže jsou zoubky znečištěné, postupujte podle odstavce,
který se týká údržby a čištění.
- Zkontrolujte karabinu OK TRIACT-LOCK: (tělo, čep, pojistku západky). Otevřete
a pak uvolněte pojistku a přesvědčte se, zda spolehlivě zavírá a zajišťuje. Funkci zámku
Keylock nesmí bránit žádné cizí předměty (bláto, kamínky apod.).
- Zkontrolujte lano podle návodu výrobce: lano nesmí být používáno po zachycení pádu,
jestliže se jádro jeví jako poškozené, jestliže je poškozený oplet nebo lano bylo v kontaktu
s chemickými látkami, které je poškozují.
Nakonec proveďte zkoušku funkčnosti zachycovače ASAP nainstalovaného na lano
(obrázek 2).
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných pracovních
prostředků najdete na webových stránkách www.petzl.com/ppe nebo na speciálním
CD-ROMu.
Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte zástupce rmy Petzl ve vaší
zemi.
Slučitelnost
Ověřte si, zda je zachycovač pádu ASAP slučitelný s ostatními součástmi systému pro
zachycení pádu (slučitelnost = dobrá spolupráce jednotlivých prvků systému).
- Zajišťovací lano:
EN 353-2: Pohyblivé zachycovače pádu na poddajném vedení.
Používejte ASAP na statických lanech s omezenou průtažností – typu A podle EN 1891
(jádro + oplet), která mají certikát CE podle EN 353-2: 2002, především:
- PETZL Parallel 10,5 mm s šitými koncovými oky (polyamid).
- PETZL Axis 11 mm s šitými koncovými oky (polyamid).
- BEAL Antipodes 10,5 mm s šitými koncovými oky (polyamid).
- BEAL Antipodes/Industrie 11 mm s šitými koncovými oky (polyamid).
- EDELWEISS Rescue 13 mm s šitými koncovými oky (polyamid).
Ostatní lana právě procházejí procesem certikace: viz internetová stránka www.petzl.
com/ASAP.
Nepoužívejte splétaná a kroucená lana.
EN 12841: 2006. Osobní ochranné prostředky pro zabránění v
pádu. Systémy lanového přístupu. Nastavovací zařízení lana.
- Typ A = Nastavovací zařízení lana (osobní ochranné
prostředky).
Aby byly splněny požadavky normy EN 12841: 2006 typ C, používejte nízkoprůtažná
lana s opláštěným jádrem typu C o průměrech 10-13 mm. (Pozn.: Atest proběhl na
lanech BEAL Antipodes o průměru 10 mm a EDELWEISS Rescue o průměru 13 mm).
- Karabina a smyčka s tlumičem pádu:
ASAP musí být užíván:
- POUZE s karabinou OK TRIACT-LOCK pro spojení ASAP/postroj nebo ASAP/
smyčka s tlumičem pádu.
- POUZE s následujícími smyčkami s tlumičem pádu: ASAP’SORBER 20 L71 20,
ASAP’SORBER 40 L71 40 nebo ABSORBICA L57.
Neprodlužujte délku těchto smyček s tlumičem pádu
(maximálně jedna karabina na každém konci).
Používejte pouze výše uvedené tlumiče pádu nebo smyčky.
- Pro spojení tlumič pádu/postroj ověřte rovněž slučitelnost spojek s nosnými oky pro
zachycení pádu na vašem postroji (tvar, velikost...).
Všechny prvky systému používané spolu s blokantem ASAP (jistící pomůcky, karabiny s
pojistkou zámku, tlumiče pádu, apod.) musí odpovídat normám EN.
Máte-li pochybnosti o slučitelnosti výrobků, kontaktujte rmu Vertical Sport.
Nákres č. 1. Připojení tlumiče pádu
1A. Instalace na lano
- Sklopte blokovací kotouč dolů tím, že zatlačíte palcem na raménko.
- Vložte lano dovnitř blokantu, přičemž dbejte na označení směru „šipka/UP“
(NAHORU) vyznačené na jeho těle a uvolněte blokovací kotouč. Označení «šipka/UP»
musí směřovat k hornímu kotvícímu bodu lana.
ASAP je směrová pomůcka a blokuje pouze v jednom směru.
POZOR - nebezpečí smrti, nezaložte ASAP do lana vzhůru
nohama!
1B. Spojení ASAP/postroj nebo ASAP/smyčka s tlumičem pádu
Pro spojení ASAPu s postrojem nebo se smyčkou s tlumičem pádu používejte pouze
karabinu s pojistkou zámku OK TRIACT-LOCK. Spojka musí mít vždy uzavřenou
západku a zámek zajištěný pojistkou. její pevnost je výrazně snížena, jestliže je zámek
otevřen. Karabina je nejpevnější, jestliže je zavřena a zatížena ve směru podélné osy.
Jakákoliv jiná poloha snižuje její pevnost. Karabině nesmí nic bránit v pohybu. Jakákoliv
překážka nebo tlak z vnější strany snižuje její pevnost.
1C. POZOR - nebezpečí smrti: Zapněte karabinu skrze oba
připevňovací otvory ASAPu a přesvědčete se, že lano prochází
vnitřkem karabiny, jak je tomu na obrázku 1B.
1D. Spojte tuto sestavu s nosnými oky pro zachycení pádu na
vašem postroji.
Nákres č. 2. Zkouška funkčnosti
Před každým použitím sebezajištěním zkontrolujte, zda je blokant správně založen na
laně a je plně funkční.
Posuňte ASAP nahoru a dolů po laně; musí po něm hladce a snadno klouzat. Při pohybu
po laně dolů se blokovací kotouč musí lehce a plynule otáčet.
Vyzkoušejte zablokování prostředku na laně tak, že s ním prudce trhnete ve směru pádu.
Po každé zkoušce uvolněte blokovací kotouč.
Nákres č. 3. Odblokování
Odlehčete ASAP a pak jej posuňte o několik centimetrů vzhůru, až se ozve cvaknutí;
blokovací kotouč přitom zůstává přitisknutý na lano.
Nákres č. 4. Sejmutí z lana
Sejměte ASAP z lana podle vyobrazení nebo opačným postupem než při jeho instalaci.
Smyčka s tlumičem pádu
Potřebujete-li větší volnost pohybu a/nebo více prostoru mezi uživatelem a zajišťovacím
lanem, vložte mezi ASAP a váš postroj smyčku s tlumičem pádu PETZL (uvedeno
v odstavci Slučitelnost).
UPOZORNĚNÍ,- čím je delší smyčka s tlumičem pádu, tím delší bude případný pád.
Nákres č. 5. Minimální bezpečná výška = výška volného
prostoru mezi ASAPem a překážkou / zemí
Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný, aby v případě pádu nedošlo
k nárazu na jakoukoliv překážku.
Minimální bezpečná výška = L (délka řetězce mezi ASAPem a postrojem) plus 1 m
záchytná délka (zablokování ASAPu a fungování tlumiče pádu) plus 2,50 m pro výšku
uživatele a pružnost systému.
Nákres č. 6. Závazné požadavky pro používání
- Lano mezi ASAPem a kotvícím bodem musí být vždy napnuto. Uživatel musí být vždy
níže než je kotvící bod lana.
- Lano musí vždy volně procházet ASAPem (např. pozor na zauzlování lana, poškozená
místa na laně, omotání smyčky s tlumičem pádu kolem lana, atd.). POZOR: Zařízení
nesmí nic bránit v plné funkci. V tom mu nesmí bránit žádné překážky nebo cizí
předměty (kamínky, bláto, větvičky stromů, pojistná šňůrka, části oděvu, barva, atd.).
- V některých pracovních podmínkách je povinností zajistit veškeré nářadí a vybavení,
aby nemohlo dojít k jejich upuštění. Riziko upuštění blokantu ASAP snížíte protažením
šňůrky otvorem (7) a karabinou OK TRIACT-LOCK (další možnosti jak zajistit vybavení
proti upuštění naleznete na www.petzl.com/ASAP). POZOR, NEBEZPEČÍ SMRTI!
Nevhodně umístěná zajišťovací šňůrka může způsobit selhání blokantu ASAP (např.
jestliže se zasekne v blokovacím kotouči, apod.)!
- Nedovolte, aby se barva, beton, atd. dostaly na váš ASAP... POZOR, NEBEZPEČÍ
SMRTI jestliže dojde k zanesení blokovacího kotouče nečistotami.
- Nikdy nezapomeňte uvázat na konci lana pojistný uzel!
- Pro snadnější posunování ASAPu vzhůru po laně bez nutnosti dalšího manuálního
ovládání, je vhodné lano dole pod blokantem ASAP zatížit (1 kg) nebo zakotvit.
- Snažte se minimalizovat riziko pádu a také výšku potenciálního pádu.
- Ujistěte se, že se lano nikde netře o hrubý nebo ostrý povrch.
Údržba, čištění
ASAP:
ASAP čistěte kartáčkem, vodou a mýdlem. Propláchněte ve vodě a nechte uschnout.
Jestliže to nestačí, můžete použít rozpouštědlo na čištění štětců.
Nenamáčejte a nepotápějte ASAP do ředidla - hrozí nebezpečí
poškození nebo zalepení blokovacího mechnaismu.
OK TRIACT-LOCK:
Použijte stejnou metodu jako pro ASAP. V případě nutnosti namažte olejem čep
a pružinku a rovněž pojistnou objímku.
Lano:
Vyperte lano v čisté vlažné vodě (případně) za použití pracího prostředku pro jemné
textilie nebo speciálního prostředku pro lana s pomocí umělohmotného kartáčku.
Postupujte podle instrukcí výrobce lana.
Informace o normách
EN 12841: 2006
ASAP je nastavovací zařízení lana typu A dle normy EN 12841: 2006 pro zabránění v
pádu v případě úplného selhání nebo poruchy funkce pracovního lana (viz odstavec
věnovaný bezpečné výšce, Nákres č. 5).
Je-li pracovní lano pod zátěží, nezatěžujte záložní zajišťovací lano.
- Rázové zatížení může poškodit zajišťovací lano.
Jmenovité maximální zatížení = 100 kg.
EN 365
Některé požadavky normy EN 365 jsou vysvětleny v těchto odstavcích: Slučitelnost,
Sledovatelnost.
Záchranný plán
V případě obtíží vzniklých při používání tohot vybavení musíte mít záchranný plán
a prostředky pro jeho rychlou realizaci. To zahrnuje mimo jiné odpovídající výcvik
nutných záchranných technik.
Kotvící body: Práce ve výškách
Kotvící bod by měl být umístěn nejlépe nad hlavou uživatele; musí splňovat požadavky
normy EN 795; jeho minimální pevnost musí být alespoň 10 kN.
Různé
- UPOZORNĚNÍ: Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat
nebezpečná situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části narušena funkcí jiné
části výstroje.
- Pro aktivity ve výškách musí být uživatelé v dobrém zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ:
Nehybné zavěšení v sedacím úvazku může způsobit vážné zranění nebo smrt.
- Jste povinni si ověřit, zda je daný výrobek určen pro činnost, kterou hodláte vykonávat,
s ohledem na příslušné normy a nařízení týkající se bezpečnosti práce.
- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků používaných spolu s
tímto výrobkem.
- Všichni uživatelé tohoto výrobku musí mít k dispozici návod k jeho použití. Je-li
výrobek dále prodán mimo zemi původního určení, musí prodejce zajistit pokyny pro
použití v jazyce země, kde bude výrobek používán.
Všeobecné informace
Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10 let od data
výroby. Neomezená u výrobků z kovu.
POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již po
prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán
(znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s
ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna pravidelná
periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. Četnost pravidelných
periodických prohlídek (revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání
výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých 12 měsíců.
Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky nebo nálepky.
Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito údaji: druh
prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo individuální číslo, datum výroby,
datum prodeje, datum prvního použití, datum příští periodické prohlídky, problémy,
komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.
Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM.
Skladování, doprava
Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření, chemikálií,
vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny rmy Petzl jsou zakázány (mimo vyměnitelných
dílů).
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Zodpovědnost
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé
v průběhu používání tohoto výrobku.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Petzl M33 TL Uživatelský manuál

Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro