Scheppach stb t13 Uživatelský manuál

Kategorie
Elektrické vrtačky
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

stb t13, stb t16, stb s16
Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949,
390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949,
390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949
02-2012
9322 0544
Inhalt · Content · Sommaire
U2
D
Ständerbohrmaschine
Original-Anleitung
GB
Drill press
Translation from the original instruction manual
FR
Perceuse à montant
Traduction du manuel d’origine
I
Trapano a braccio radiale
Traduction du manuel d’origine
DK
Boremaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
PL
Radialna wiertarka pionowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
CZ

Překlad z originálního návodu
SK

Preklad originálu - Úvod
EST
Puurpink
Tõlge originaali manuaal
LAT

Tulkojums no oriģinālā pamācību
LIT

Vertimas iš originalaus instrukcija
SL

Preklad originálu - Úvod
D
Ständerbohrmaschine
Original-Anleitung
3–11
GB
Drill press
Translation from the original instruction manual
12–19
FR
Perceuse à montant
Traduction du manuel d’origine
20–27
I
Trapano a braccio radiale
Traduction du manuel d’origine
28–35
DK
Boremaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
36–42
PL
Radialna wiertarka pionowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
43–51
CZ

Překlad z originálního návodu
52–58
SK

Preklad originálu - Úvod
59–65
EST
Puurpink
Tõlge originaali manuaal
66–72
LAT

Tulkojums no oriģinālā pamācību
73–79
LIT

Vertimas iš originalaus instrukcija
80–86
SL

Preklad originálu - Úvod
87–93
stb Bohrmaschinen 2012.indd 1 17.02.12 09:34
52 CZ

Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen

přejeme vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s
vaším novým strojem.
V souladu s platnými záručními podmínkami k tomuto
zařízení není výrobce odpovědný za škody, které vznik-
nou na nebo ve spojení s tímto zařízením v případě:
nesprávné obsluhy,
nesouladu s pokyny pro používání.
oprav třetí stranou, nepověřenými nezkušenými pra-
covníky,
instalace a výměny za neoriginální náhradní díly,
nesprávným používáním,
v případě chyby elektrického systému z důvodu nesho-
dy s elektrotechnickými směrnicemi a směrnicemi
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

Abyste se vyhnuli ohrožení elektřinou, požárem nebo
poškození nástroje, používejte správný proudový jistič.
Vaše sloupová vrtačka je zapojena ve výrobě pro obslu-
hu na 230 V. Připojte ji k 230 V, 15 A proudové odbočce
a použijte 15 A zpožďovací pojistku nebo proudový jistič.
Abyste se vyhnuli úrazu elektřinou nebo požáru, vyměň-
te síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo
nějakým způsobem poškozen.

Přečtěte si celý text návodu k obsluze před montáží a
obsluhou zařízení.
Tento návod k obsluze je pro vás určen ke snadnějšímu
seznámení s vaším zařízením a využití možností použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité poznámky k obsluze o
tom, jak používat stroj bezpečně, odborně a ekonomicky
a jak lze předcházet nebezpečí, šetřit náklady za opravu,
snižovat prostoje a zvyšit spolehlivost a životnost stroje.
Kromě bezpečnostních předpisů obsažených v tomto
návodu, se musíte v každém případě řídit platnými před-
pisy vaší země s ohledem na výkon stroje.
Vložte návod k obsluze do čistého umělohmotného oba-
lu kvůli ochraně před nečistotami a vlhkostí, a umístěte
ho blízko stroje. Návod musí být čitelný a viditelný pro
každého kdo s ním začíná pracovat. Pracovat se strojem
mohou pouze osoby, které byly poučeny k používání toho-
to stroje a byly informovány o všech nebezpečích. Musí
být dodržen požadovaný nejnižší věk pracujícího.
V dodatku obsaženém v poznámkách o bezpečnosti
v tomto návodu k obsluze a ve zvláštních předpisech vaší
země, musejí být zachovány obecně uznávané technické
směrnice pro práci se strojem pracujících se dřevem..

Když rozbalíte zařízení, zkontrolujte, zda byly všechny
součástky dopraveny bez poškození. V případě stíž-
ností je třeba dodavatele informovat okamžitě. Stížnos-
ti přijaté později nebudou uznány.
Zkontrolujte úplnost dodávky.
Čtěte návod k obsluze pozorně, abyste se dobře
seznámili se zařízením předk jeho použtím.
Používejte pouze originální díly a příslušenství i za
opotřebované díly a náhradní díly. Náhradní díly jsou
dostupné u vašeho specializovaného prodejce.
Ve vaší objednávce uveďte naše čísla dílů a typ a rok
výroby zařízení.
  


mm
13 16 16

500 / 890
/ 1400 /
1900 /
2500
230 / 330 /
370 / 460 /
530 / 580
/ 1030 /
1160 / 1280
/ 1600 /
1790 /
2470
180 / 250 /
300 / 400 /
480 / 580 /
970 / 1280
/ 1410 /
1540 /
2270 /
2740
Motor

Watty
350 520 770


B16 B16 MK 2


B16 B16 B16


mm
1,5-13 3-16 3-16


mm
50 60 80


mm
145
340
325


mm
225
455
570

46 59,5 70

mm
580 840 1065

15 30 58,5

       

Vyznačené hodnoty jsou emisní hodnoty; nejsou to bez-
podmínečně bezpečné provozní hodnoty. Přestože je zde
vztah mezi emisní a imisní úrovní, nemůže být spolehlivě
odvozeno, zda dodatečná opatření jsou nutná nebo ne.
Překročená imisní úroveň na pracovišti může být ovlivně-
na následujícími podmínkami: Délkou hluku, typem pra-
covní místnosti, jiným zdrojem hluku jako počtem strojů,
a vedlejšími procedurami. Bezpečné pracovní místo se
může lišit v jedné zemi od jiné. Tyto informace by měly být
zpřístupněny operátorovi, nicméně by mu měla umožnit
spolehlivé vyhodnocení nebezpečí a rizik.


m
m





Přečtěte si prosím všechny následující instrukce před prv-
ním použití tohoto výrobku.
MĚJTE CHRÁNIČE NA SVÉM MÍSTĚ a udržujte je
v provozuschopném stavu.
ODSTRAŇUJTE SEŘIZOVACÍ KLÍČE A KLÍČE. Zvyk-
něte si vždy pohledem zkontrolovat, zda jsou z pří-
stroje před jeho zapnutím odstraněny všechny klíče
a seřizovací klíče.
UDRŽUJTE PRACOVIŠTĚ ČISTÉ. Přeplněná místa a
ponky vedou k nehodám.
NEPOUŽÍVEJTE V NEBEZPEČNÉM PROSTŘEDÍ.
Nepoužívejte elektrické nástroje v dešti nebo ve vlh-
stb Bohrmaschinen 2012.indd 52 17.02.12 09:34
CZ 53
kých nebo mokrých prostředích. Nepoužívejte je v pro-
storách s hořlavými kapalinami nebo plyny. Mějte pra-
coviště dobře osvětleno.
UDRŽUJTE Z DOSAHU DĚTI. Všechny návštěvy by
měly být drženy v bezpečné vzdálenosti od pracovního
prostoru.
NEPOUŠTĚJTE NA PRACOVIŠTĚ DĚTI. Zamkně-
te přístup do své dílny. Když není nástroj používán,
skladujte ho na suchém a zamknutém místě a mimo
dosah dětí.
NEVYVYÍJEJTE NA NÁSTROJ NÁSILÍ. Nástroj bude
svou práci provádět lépe a bezpečněji při určeném pří-
sunu materiálu, pro který byl navržen.
NÁSTROJ SPRÁVNĚ POUŽÍVEJTE. Nevyvíjejte na
nástroj nebo příslušenství násilí, abyste provedli práci,
pro kterou byl nástroj navržen.
POUŽÍVEJTE SPRÁVNÝ PRODLUŽOVACÍ KABEL.
Ujistěte se, že je váš prodlužovací kabel v dobrém
stavu. Pokud používáte prodlužovací kabel, ujistěte
se, že je dimenzován pro proud vašeho výrobku. Pod-
dimenzovaný napájecí kabel způsobuje pokles napětí
ve vedení s následkem ztráty výkonu a přehřátí. Pokud
používáte nástroje venku, používejte správné prodlužo-
vací kabely určené pro použití venku a také pro venek
označené.
NOSTE SPRÁVNÝ ODĚV. Nenoste volné oblečení,
rukavice, kravaty, náušnice, náramky, nebo jiné šper-
ky, které se mohou zachytit v pohybujících se částech.
Doporučuje se neklouzavá obuv. Máte-li dlouhé vlasy,
noste pokrývku hlavy. Vyhrňte si dlouhé rukávy nad
lokty.
VŽDY POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ BRÝLE. Brýle, které
běžně nosíte mají pouze čočky, které odolávají dopa-
du, NEJSOU považovány za ochranné brýle. Také
používejte masku nebo protiprachovou masku, když
se při vrtání práší.
BEZPEČNÁ PRÁCE. Používejte sponky nebo jiné-
ho zapínání při práci účelně. Je to bezpečnější než
používat vlastní ruce a mít volné obě ruce na použití
nástrojů.
NEPŘECEŇUJTE SE. Udržujte řádné postavení a rov-
nováhu po celou dobu práce.
PŘÍSTROJE PEČLIVĚ UDRŽUJTE. Nástroje udržujte
ostré a čisté, abyste dosáhli lepšího a bezpečnějšího
výkonu Postupujte dle pokynů pro mazání a výměnu
příslušenství
5. ODPOJTE NÁSTROJE před údržbou; když měníte
součástky, jako jsou čepele, části, nože a podobné.
POUŽÍVEJTE POUZE DOPORUČENÁ PŘÍSLUŠEN-
STVÍ. Prostudujte návod k použití pro doporučené pří-
slušenství. Použití nesprávného příslušenství může
způsobit nebezpečné poranění osob.
NA NÁSTROJI NIKDY NESTŮJTE. Nebezpečí poraně-
ní, pokud si stoupnete na nástroj nebo pokud je nástroj
neúmyslně kontaktován.
ZKONTROLUJTE POŠKOZENÉ DÍLY. Žádné části
nástrojů by neměly chybět, poškozené nebo kterékoliv
selhávající elektrické části by měly být řádně vyměně-
ny, je nutno vypnout proud a odpojit zásuvky od zdro-
je proudu. Řádně opravte nebo vyměňte poškozené,
chybějící a /nebo porušené části před pokračováním
používání.
SMĚR POSUNOVÁNÍ. Nasouvejte obrobek do kotou-
če nebo frézky pouze proti směru otáčení nože nebo
frézky.
NIKDY NENECHÁVEJTE BĚŽET NÁSTROJ BEZ
DOZORU. VYPNĚTE PROUD. Neodcházejte od
nástroje, dokud se zcela nezastaví.
NEPOŠKOZUJTE NAPÁJECÍ KABEL. Nepoužívejte
kabel odpojený během činnosti. Nikdy nevytrhávejte
kabel ze zásuvky.
VŽDY BU´DTE V POHOTOVOSTI. Nenechávejte při
častém používání váš nástroj běžně volně, může způ-
sobit mnoho škod. Nezapomeňte, že nedbalost může
ve zlomku vteřiny způsobit vážná poranění.
MYSLETE NA BEZPEČNOST. BezpečNOST je kom-
binací zdravého rozumu a ostražitosti při používání
nástroje.


Pokud elektrický nástroj používáte na velké vzdálenosti
od zdroje napájení, používejte prodlužovací kabel dosta-
tečné dimenzovaný, aby bezproblémově napájel stroj.
Poddimenzovaný napájecí kabel způsobuje pokles napětí
ve vedení s následkem ztráty výkonu a přehřátí. Použijte
tabulku pro zjištění minimálního průřezu vodiče v prodlužo-
vacím kabelu. Měly by být používány pouze opláštěné
kabely, které jsou na seznamu u „Underwwriter´s Labora-
tories (UL)“ -Zkušební Laboratoře (UL).
Používejte pouze opláštěné prodlužovací kabel určené
pro venkovní použití. Toto je indikováno písmeny „WA“ na
plášti kabelu.
Před použitím kabelu zkontrolujte, zda nejsou vodiče
uvolněny nebo obnaženy a zda není odřena nebo poře-
zána izolace.






Vaše sloupová vrtačka musí být bezpečně spojena
s pracovním stolem. Navíc, je tu možný sklon vaší
sloupové vrtačky a to pohybovat se během některých
operací, připevněte proto stůl k podlaze.
Tato sloupová vrtačka je určena pro použití v suchých
podmínkách a to pouze pro použití.unitř.
Chraňte si zrak (vždy noste ochranné brýle vyhovující
uznávaným normám), ruce, obličej (používejte masku
nebo protiprašnou masku i s ochrannými brýlemi, když
se při vrtání práší), uši (používejte chrániče sluchu,
hlavně během prodloužených období činnosti) a tělo.
Nepoužívejte sloupovou vrtačku na příliš malé díly,
které nemohou být bezpečně upevněny.
Vždy udržujte ruce z dosahu hrotu vrtáku. Vyhýbejte se
nesprávné obsluze a pozicím rukou, kde mohou náhle
sklouznout a vniknout na hrot vrtáku.
Nenasazujte nebo nepoužívejte vrták přesahující 175
mm (7“) v délce nebo který se prodlužuje na 150 mm
(6“) pod čelistmi sklíčidla. Mohou se náhle vyhnout ven
nebo zlomit.
Nepoužívejte na tuto sloupovou vrtačku.drátěné kotou-
če, kousky frézek, obrážecí frézy, kruhové (létající) fré-
zy, nebo srovnávačky.
Pokud vrtáte velké kusy materiálu, ujistěte se, že jsou
plně podepřeny na výšce stolu
Nevykonávejte žádné činnosti od ruky. Vždy upínejte
obrobek pevně na ohradu a stůl tak, aby se nekolé-
bal nebo nezapletl během řezu. Používejte vodící pří-
pravky, příslušenství nebo jiné nářadí pro pohyblivé
součásti.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 53 17.02.12 09:34
54 CZ
Neposouvejte materiál během vrtání příliš rychle. tahej-
te materiál pouze jen tak rychle, aby byl hrot vrtáku
bez přetížení.
Ujistěte se, že v oblasti vrtaného obrobku nejsou nehty
nebo cizí předměty.
Vždy postavte „podkladový materiál“ do kontaktu s le-
vou stranou stojanu.
Pokud možno, postavte obrobek do kontaktu s levou
stranou stojanu, jestliže je příliš krátký nebo je stůl
nakloněný, upevněte svěrák ke stolu. Používejte otvo-
ry ve stolu nebo upínací hranu poblíž vnějšího okraje
stolu.
Jestliže obrobek přečnívá přes stůl tak, že by mohl
upadnout nebo se nahnout, když není přichycen, upně-
te ho na stole nebo si zajistěte pomocnou podporu.
Pokud používáte sloupovou vrtačku častěji, vždy ji
upevněte na stůl.
Používejte speciální příslušenství pro neobvyklé ope-
race, které jsou přiměřené držení, vedení a pozici
obrobku.
Ujistěte se před vrtáním, že všechny svorky a zámky
jsou pevně utaženy.
Bezpečně uzamkněte hlavu a podpěru stolu ke slou-
pu, a stůl k podpořte stolu před obsluhou sloupové
vrtačky.
Nikdy nezapínejte sloupovou vrtačku dříve než je stůl
očištěn od všech předmětů (nářadí, zbytků nebo dřeva,
atd.) vyjma obrobku a příslušných surovin pro přísun
nebo podpůrného upínání pro plánované činnosti.
Před započetím činnosti, stiskněte motorový vypínač
a ověřte si hrot vrtáku nebo další řezací nástroje jestli
se nechvějí nebo nekmitají.
Nechte vrták dosáhnout úplné rychlosti před spuštěním
vrtání. Jestliže vaše sloupová vrtačka dělá neznámý
hluk nebo se nadměrně otřásá, okamžitě zastavte,
vypněte sloupovou vrtačku a odpojte ji. Nespouštějte
ji znovu, dokud nebude nenalezena a opravena záva-
da.
Neprovádějte montáž nebo nezačínejte práci na stole,
pokud je sloupová vrtačka v činnosti.
Pokud vrtáte otvory s velkým průměrem, upevněte
obrobek pevně ke stolu. Jinak se můžete vrták zasek-
nout a stočit ve vysokých otáčkách. Nepoužívejte
okružovací frézky nebo vícedílné dírkovače, protože
se mohou stát během použití nezávisle na sobě nevy-
váženými. Udržujte otáčky pod 1400 ot./min.
Ujistěte se, že se vrták úplně zastavil před změnou
úhlu obrobku, odstraněním nebo zajištěním obrobku.
Abyste se vyhnuli zranění z náhodného zapnutí, vždy
vypněte sloupovou vrtačku před instalací nebo odstra-
něním vrtáku, součástky nebo příslušenství nebo pro-
váděním úprav.


       

Stroj se smí používat jen v technicky dokonalém stavu
v souladu s navrženým použitím a pokyny uvedenými
v návodu k obsluze a jen osobami s povědomím o nut-
né bezpečnosti, jež si plně uvědomují rizika spojená s
provozem stroje. Jakékoli funkční nedostatky, zejména
ty, jež mají dopad na bezpečnost stroje, je tedy nutno
neprodleně napravit.
Bezpečnostní, pracovní a údržbářské pokyny výrobce
ai údaje uvedené v kalibracích a rozměrech se musí
dodržovat.
Je třeba také dodržovat důležité směrnice pro ochra-
nu před úrazy a další obecně uznávané bezpečnostně
technické směrnice.
Stroj smí používat, udržovat a obsluhovat pouze oso-
by, které jsou s ním dobře obeznámené a proškoleny
pro jeho obsluhu a řízení. Svévolné změny na stroji
zprošťují výrobce veškeré zodpovědnosti za škody,
které z toho vyplynou. Stroj se smí používat pouze
s originálními příslušenstvími a originálními nástroji
vyrobenými výrobcem.
Jakékoliv jiné použití překračuje oprávnění. Výrobce
nezodpovídá za žádné škody následkem neoprávně-
ného používání; za nebezpečí je odpovědná pouze
obsluha.




Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebezpečné
pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste osobní
ochranou výbavu jako například síťku na vlasy a vhod-
né přiléhavé pracovní oblečení.
Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdravot-
ním rizikem. Ujistěte se, že personál nosí ochrannou
osobní výbavu jako ochranné brýle a protiprachovou
masku. Používejte odsávací systém zplodin.
Házení obrobků může vést k poranění, pokud nejsou
řádně uchyceny nebo položeny k řezání, jako při práci
bez okrajového dorazu.
Používání nesprávných nebo poškozených napáje-
cích kabelů může vést ke zranění způsobených elek-
třinou.
I když jsou dodržena všechna bezpečnostní opatření,
stále mohou ještě existovat skrytá zbytková nebezpe-
čí.
Zbytková nebezpečí lze minimalizovat následujícími
pokyny v „Bezpečnostní pokyny“, „Správné používání“
a v celém návodu k obsluze.



   


Oddělte ze všech ěástí obalový materiál a zkontrolujte kaž-
dou položku, na hroutícím se stole „
standardní obsah“
(Některé ěásti jsou zabaleny uvnitě pod krytem ěemenice).
Nevyhazujte hned balení pro případ, že budete tento
výrobek posílat zpět svému prodejci.
Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3

stb t13 stb t16 stb s16

1 1 1
Sloup
1 1 1

1 1 1

1 1 1

- 1 1

- 1 1
Klika
- 1 1

1 1 1
Rukojeti
3 3 3


1 1 1
 

- 1 -


3 4 4
stb Bohrmaschinen 2012.indd 54 17.02.12 09:34
CZ 55



1 1 1


 
1 1 -



- - 1

1 1 -

- - 1

1 1 -

- - 1

1 1 1
Odstraňte naolejované ochranné obložení na stole stroje.
K tomu vždy použijte dodaný tuk pro domácnosti nebo
odstraňovač skvrn.

Abyste zamezili požáru a otravě, nikdy k odstraňová-
nepoužívejte benzín, petrolej nebo jiné lehce hořlavé
materiály.
Chraňte stůl, sloupy a plochy stroje ochrannou vrstvou
vosku před korozí. Pečlivě otírejte všechny díly čistým,
suchým hadříkem.

1 
2 Sloup
3 
4 
5 
6 
7 Klika
8 
9 Rukojeti
10 
11 
12 Motor
13 
14 
15 
16 


Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuvku
ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete všechny
montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte bezpečnostní
a provozní pokyny.

1 Umístěte základnu (A) na podlahu nebo na stůl.
2 Umístěte montáž sloupu (B) na základnu a srovnejte
otvory v podpěře sloupu s otvory v základně.
3 Pro připojení a upevnění sloupové jednotky našroubujte
tři (nebo 4) šrouby (a) do základní desky a utáhněte
je klíčem.

1 Posuňte stůl vrtačky (3) na sloup (2). Umístěte stůl
přímo na základní desku.
2 Nainstalujte šroubení stroje (b) do stolové jednotky
z levé strany a utáhněte.

1 Posuňte stůl vrtačky (3) s ozubnicí (5) na sloup (2).
2 Nainstalujte šroubení stroje (b) do stolové jednotky
z levé strany a utáhněte.
3 Umístěte kliku (7) na šroub a připevněte inbusovým
klíčem.

1 Umístěte hlavu stroje (4) na sloup (2).
2 Vložte vřeteno vrtačky se stolem a základní desku do
krytu a utáhněte 2 inbusové šrouby (c).


Připevněte ochranu sklíčidla s hloubkovým dorazem (11)
na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (d).
Pozor! Hloubkový doraz musí být přisunut vrtáním (17)
na krytu. Přišroubujte dvě matice (e) a umístěte ukazatel
(g) na hloubkový doraz. Ukazatel (g) musí ukazovat na
stupnici.


Připevněte ochranu sklíčidla (10) na trubici vřetena a
utáhněte šroub s drážkou (d).

Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závitových
otvorů v hlavě (B).

1 Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (A) a kužel vřetena
pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice nenalepily na
povrchy. Sebemenší nečistoty na jakýchkoliv plochách
brání řádnému usazení sklíčidla. To způsobuje „chvění“
vrtáku. Pokud je zúžený otvor ve sklíčidle silně znečiš-
těn, použijte čisticí přípravek na čistém hadříku.
2 Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co nejdále
to jde.
3 Otáčejte objímkou sklíčidla proti směru chodu hodin (při
pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti sklíčidla.
4 Položte kus dřeva na stůl stroje a snižte vřeteno
na kus dřeva. Pevně zatlačte, tím se sklíčidlo pevně
usadí.

še
Pro vaši vlastní bezpečnost je velmi doporučeno instalo-
vat stroj na ponk nebo podobné.


všechna nezbytná seřízení pro správnou práci na slou-
pové vrtačce byla provedena ve výrobě. Neměňte je pro-
sím.
Nicméně z důvodu běžného opotřebení nástroje mohou
být zapotřebí jistá seřízení.

Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před jakým-
koliv seřízením.

Může být nutné seřídit vratnou pružinu hřídele, pokud se
hřídel vrací buď velmi rychle nebo velmi pomalu.
Snižte stůl na dostatečnou výšku.
1 Pracujte od levé strany sloupové vrtačky.
2 Posuňte dorazové matice (A) dolů do jejich nejnižší
polohy a uzamkněte na místě klíčem pro zabránění
poklesu hřídele během napínání pružiny.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 55 17.02.12 09:34
56 CZ
3 Vložte šroubovák do spodní přední drážky (8) krytu
pružiny (C) a držte na místě, dokud neuvolníte a neod-
straníte kontramatici (vnější) (D).
4 Šroubovák nechte v nižší přední drážce, uvolňujte vel-
kou standardní (vnitřní) matici (E), dokud se drážka
neuvolní z výčnělku (F) na hlavě. Tuto matici. nesundá-
vejte
5 Opatrně otáčejte šroubovákem proti směru otáčení
hodinových ručiček a zasuňte další drážku do výčněl-
ku. Šroubovák nevyndávejte.
6 Přitáhněte standardní matici klíčem natolik, aby došlo
k zasunutí výčnělku. Nepřetahujte, protože to omezí
pohyb hřídele.
7 Přesuňte dorazové matice a ukazatel hloubky do nej-
vyšší polohy a zkontrolujte napětí při otáčení přisuno-
vacích rukojetí.
8 Pokud není na pružině dostatečné napnutí, opakujte
kroky 3-8, pohybujte pouze jednou drážkou a kontrolujte
po zopakování napětí. Správného napětí je dosaženo,
když se hřídel vrací do úplné horní polohy při uvolnění
z poklesu o 20 mm-3/4“.
9 Je-li zde po kontrole dostatečné napětí, sundejte kon-
tramatici a utáhněte standardní matici, ale opět stan-
dardní matici nepřetahujte.
10 Zkontrolujte hřídel během přisunování, aby měla
hladký a neomezovaný pohyb. Jde-li pohyb příliš ztuha,
uvolněte kontramatici a lehce uvolněte standardní mati-
ci pro hladší chod. Znovu utáhněte kontramatici.

S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky a
zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle, postu-
pujte takto:
1 Uvolněte kontramatici (A).
2 Otáčejte šroubem (B) ve směru otáčení hodinových
ručiček pro eliminaci vůle, ale bez omezení pohybu
vřetena nahoru/dolů (malá vůle je normální).
3 Utáhněte kontramatici.

      


      


Tip: Zobrazení úchylky (a) slouží pouze orientačně pro
přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba použít
vhodné úhloměry.
Pro uvedení stolu (3) do nakloněné polohy uvolněte zá-
mek stolu (b) a nastavte požadovaný úhel stolu. Znovu
utáhněte zámek stolu.

1 Uvolněte zamykací rukojeť podpěry stolu (A).
2 Seřiďte stůl (3) do požadovanou výšku.
3 Znovu utáhněte zámek stolu (A).
Poznámka: je lepší uzamknout stůl ke sloupu v poloze
tak, že špička vrtáku je jen kousek nad horní stranou
obrobku.

1 Vložte vrták do sklíčidla (A) jak nejdál to jde pro maxi-
mální uchycení čelistmi sklíčidla (B). (Při použití malého
vrtáku jej nevkládejte tak, aby byly uchyceny sklíčidlem
spirálové drážky vrtáku. )
2 Ujistěte se, že je vrták vystředěn ve sklíčidle před
utažením sklíčidla sklíčidlovým klíčem (C). Volitelně.
3 Dostatečně utáhněte sklíčidlo vrtačky tak, že se vrták
během vrtání nebude protáčet.
4 Otáčejte sklíčidlovým klíčem ve směru otáčení hodino-
vých ručiček, pro utažení proti směru otáčení hodino-
vých ručiček pro uvolnění. Utahujte vrták rovnoměrně
postupným použitím všech tří otvorů. Vrták lze uvolnit
pouze pomocí jednoho otvoru.


1 Na sloupové vrtačce můžete nastavit různé rychlosti
vřetena:
2 PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI, otevřete kryt řeme-
nice.
3 Uvolněte hnací řemen na pravé straně hlavy stro-
je uvolněním křídlových matic (d) na obou stranách.
Vytáhněte pravou stranu motoru ve směru vřetena pro
uvolnění klínového řemene (u typu stb 16s: Uvolněte
klínový řemen pomocí páky (e)). Znovu utáhněte kří-
dlové matice.
4 Vložte klínový řemen do odpovídající řemenice.
5 Uvolněte křídlové matice a zatlačte pravou stranu moto-
ru zpět do upínadla klínového řemene.
6 Utáhněte zamykací šroub napnutí řemene. Řemen se
smí vychýlit přibližně o 13 mm –1/2“ po zatlačení pal-
cem na střed pásu mezi řemenicemi.
7 Zavřete kryt řemenice.
8 Pokud řemen během vrtání prokluzuje, znovu seřiďte
napnutí řemene.

Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice.
Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí pora-
nění.

1 Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objímky
sklíčidla (A) proti směru chodu hodinových ručiček (při
pohledu shora).
2 Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo (B) do jedné ruky,
přitom držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo
upadnutí po uvolnění z hlavy vřetena.

Hloubkový doraz umožňuje vrtání otvorů do obrobku do
denované hloubky. Seřiďte kroužek (6) pomocí stupni-
ce do požadované hloubky a utáhněte kroužek křídlovou
maticí (7).

Hloubkový doraz umožňuje vrtání otvorů do obrobku do
denované hloubky. Máte na vybranou dvě možnosti.

1 Označte hloubku vrtání (H) na jedné straně obrobku.
2 PŘI „VYPNUTÉM“ (OFF) SPÍNAČI posunujte vrták dolů,
dokud špička nebo hrany nejsou v úrovni značky.
3 Držte posouvací rukojeť v této poloze.
4 Šroubujte spodní matici {B) dolů pro kontakt výstupku
hloubkového dorazu {C) na hlavě.
5 Šroubujte horní matici {D) dolů a utahujte proti spodní
matici.
6 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 56 17.02.12 09:34
CZ 57

Poznámka: pro tuto metodu s vřetenem v jeho horní polo-
ze musí být špička vrtáku pouze lehce nad horní stranou
obrobku.
1 Vypněte stroj, snižujte vrtačku tak, ukazatel (E)
ukazuje na požadovanou hloubku vrtání na stupnici
hloubky (F).
2 Šroubujte spodní matici (B) dolů, dosáhnou spod-
ního dorazu (C).
3 Uzamkněte spodní matici (D) proti horní matici.
4 Sklíčidlo a vrták se nyní zastaví po pojezdu směrem
dolů po vzdálenosti zvolené na stupnici hloubky.

Vždy umisťujte kus podkladového materiálu (A) (dřevo,
překližka, ...) na stůl pod obrobek (B). To zabraňuje štípá-
nebo tvorbě hrubých okrajů na spodní straně obrobku
při průchodu vrtáku spodní stranou. Aby se zabránilo otá-
čení podkladového materiálu, musí se dotýkat levé strany
sloupu, viz obrázek.
Varování: Aby se zabránilo vytržení obrobku nebo pod-
kladového materiálu z vaší ruky během vrtání, musí se
umisťovat na levou stranu sloupu. Pokud není obrobek
nebo podkladový materiál dostatečně dlouhý pro dosažení
sloupu, připevněte jej ke stolu. Pochybení tak může způ-
sobit poranění osob.
Poznámka: Pro malé kusy (A), které nelze upevnit ke
stolu, používejte svěrák sloupové vrtačky (volitelné příslu-
šenství).
Svěrák (B) musí být upnut nebo přišroubován (C) ke stolu,
aby se zabránilo otáčení obrobku nebo zlomení nástroje.

Vytvořte důlek do obrobku v místě budoucího otvoru,
pomocí důlčíku nebo ostrého hřebíku. Před zapnutím
naveďte vrtačku dolů k důlku na obrobku, tím ověříte vrtá-
ní na správné poloze.
Zapněte spínač a tlačte na posunovací rukojeti dostateč-
nou silou, aby vrták vrtal.
PŘÍLIŠ POMALÉ POSOUVÁNÍ může způsobit rozžhave-
ní vrtáku.
PŘÍLIŠ RYCHLÉ POSOUVÁNÍ může způsobit zastavení
motoru, sklouznutí vrtáku, trháním uvolnit obrobek nebo
zlomit vrták.
Vrtáte-li do kovu, může být zapotřebí mazat špičku vrtáku
motorovým olejem pro zabránění rozžhavení vrtáku.


Před prováděním čištění nebo údržby vrtačky musí být
pro vaši bezpečnost zástrčka napájecího kabelu odpoje-
na z elektrické zásuvky.

Buďte opatrní při používání čistidel pro domácnosti např.
benzín, trichloretylen, chlorid, čpavek, atd., mohou poško-
dit plastové díly.
Abyste zabránili poškození motoru, často jej vyfukujte
nebo vysávejte, abyste vrtačku udržovali bez prachu pro
dobrou ventilaci motoru.

Vyvarujte se úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte síťo-
kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo nějakým
způsobem.poškozen.

všechna kuličková ložiska byla naplněna tukem ve výro-
bě. Žádné další mazání nářadí není nutné.
Periodicky mazejte drážky pera ve vřetenu a ozubnici.
Pro mazání per snižte hřídel a naneste mazivo do vřetena
z horní strany řemenice. Několikrát posunujte hřídel naho-
ru a dolů. Pro mazání ozubnice snižte hřídel a naneste
mazivo na vnější plochu hřídele. Několikrát posunujte hří-
del nahoru a dolů.

Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je pila
připravena k používání.
Zákaznické přípojky do systému napájení a všechny pro-
dlužovací kabely, které jsou povoleny, se musí přizpůsobit
místním nařízením.

Kabely elektrického zapojení často trpí poškozením izo-
lace.
Možné příčiny:
Protlačená místa, když jsou elektrické kabely vedeny
přes okno nebo mezerou pod dveřmi.
Zauzlování vznikající nesprávným připojením nebo
vedením kabelu.
Pořezání vznikající chozením po kabelu.
Poškození izolace vznikající při násilném vytahování
z elektrické zásuvky.
Praskliny z důvodu staré izolace.

     

Pravidelně kontrolujte kabely elektrického zapojení kvůli
poškození. Ujistěte se, že je při kontrole již kabel odpojen
od napájení.
Kabely elektrického zapojení musí vyhovovat směrnicím
platným ve vaší zemi.

Napájecí napětí se musí shodovat s napětím uvede-
ným na výkonnostním štítku motoru.
Prodlužovaní kabely o délce až 25 m musí mít průřez
jednotlivých vodičů 1,5 mm
2
a nad 25 m nejméně 2,5
mm
2
.
Připojení k napájení musí být jištěno 16 A pomalou
pojistkou.

Motor se v případě přetížení automaticky vypíná. Motor lze
po určité době ochlazování opět zapnout, doba se může
měnit.

Napájecí napětí musí být v rozpětí 380 420 V / 50
Hz.
Připojení k zdroji energie je třeba provést pomocí pěti
vodičů (3 P + N + PE).
Prodlužovací kabel musí mít minimální průřez jednot-
livých vodičů nejméně 1,5 mm
2
.

Stroj nepoužívejte ve venkovním prostředí. Stroj musí mít
zemnicí kabel pro ochranu obsluhy před elektrickými úra-
zy.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 57 17.02.12 09:34
58 CZ

My, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen prohlašujeme, že níže uvedený
stroj se shoduje s příslušnými bezpečnostními a zdravotními požadavky směrnic EC, vypsanými níže, ve svém návrhu a konstrukci a ve verzi, kterou
uvádíme do prodeje.
Toto prohlášení nebude platit, pokud se na stroji provedou změny bez našeho souhlasu.
Stroj:

Typ:
stb t13 (Art.-Nr. 390 6803 941, 390 6803 946, 390 6803 949)
stb t16 (390 6804 941, 390 6804 946, 390 6804 948, 390 6804 949)
stb s16 (390 6805 941, 390 6805 946, 390 6805 949)
Příslušné EC směrnice:



Úředně oznámený orgán ve smyslu dodatku VII:
Intertek Testing Services Shanghai
Building No. 86, 1198 Qinzhou Road (North)
Caohejing Development Zone
Shanghai 200233, Čína
Datum:
Ichenhausen, 01.08.2014
Podpis
Markus Bindhammer

VAROVÁNÍ: Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky.
Problém
 
Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná pružina
hřídele“
Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřetenu.
Vypadává při pokusu instalace.
Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitřní straně
sklíčidla nebo na kónické ploše vřetena.
Pomocí domácího čistidla vyčistěte kónické
plochy vřetena a sklíčidla pro odstranění
všech nečistot, mastnot a oleje. Viz „Instalace
sklíčidla“.
Hlučný provoz 1. Nesprávné napnutí řemenu 1. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rychlosti
a napnutí řemene“.
2. Suché vřeteno. 2. Namažte vřeteno. Viz „Mazání“
3. Volná řemenice vřetena. 3. Zkontrolujte utažení záchytné matice nařeme-
nici, dle potřeby utáhněte.
4. Volná řemenice motoru. 4. Utáhněte sadu šroubů na řemenici motoru.
Třísky na spodní straně. Pod obrobkem není „podkladový materiál“. Použijte „podkladový materiál“. Viz „Polohování
stolu a obrobku“
Obrobek se uvolňuje z ruky. Řádně nepodepřen nebo neupnut. Podepřete nebo upněte obrobek. Viz „Polohová-
ní stolu a obrobku“
Vrták se žhaví 1. Nesprávná rychlost. 1. Změňte rychlost. Viz „Volba rychlosti a nap-
nutí řemene“.
2. Piliny nevychází z otvoru. 2. Vrták častou vysouvejte pro uvolnění pilin.
3. Tupý vrták 3. Nabruste vrták.
4. Příliš pomalé posouvání 4. Dostatečně rychle posouvejte vrták, aby
vrták vrtal.
Na začátku vrtání není otvor kulatý. 1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo délky řezných
stran a/nebo úhly nejsou stejné.
1. Nabruste správně vrták.
2. Ohnutý vrták. 2. Vyměňte vrták.
Vrták se v obrobku zasekává 1. Obrobek svírá vrták nebo nadměrný posuno-
vací tlak.
1. Podepřete obrobek či jej upněte. Viz „Poloho-
vání stolu a obrobku“
2. Nesprávné napnutí řemenu. 2. Seřiďte napnutí řemenu. Viz „Volba rychlosti
a napnutí řemene“.
Nadměrné chvění nebo házení vrtáku. 1. Ohnutý vrták. 1. Použijte rovný vrták.
2. Opotřebená ložiska vřetena 2. Vyměňte ložiska.
3. Vrták nesprávně nainstalován do sklíčidla. 3. Vrták správně nainstalujte. Viz „Instalace
vrtáků“.
4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno. 4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz „Instalace
sklíčidla“.
stb Bohrmaschinen 2012.indd 58 17.02.12 09:34
100 international
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the up-
stream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stra
etky nároky týkace sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávatovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju sa-
vām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
stb Bohrmaschinen 2012.indd 100 17.02.12 09:34
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Scheppach stb t13 Uživatelský manuál

Kategorie
Elektrické vrtačky
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro