DeLonghi VVX1660 DUALVAP Návod k obsluze

Kategorie
Žehličky
Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

SISTEMA STIRANTE
IRONING SYSTEM
CENTRALE DE REPASSAGE
BÜGELSTATION
STRIJKSYSTEEM
CENTRO DE PLANCHADO
SISTEMA DE ENGOMAR
Istruzioni per l’uso
Instructions
Mode d’emploi
Anleitungen zum Gebrauch
Gebruiksaanwijzingen
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Инструкции по эксплуатации
Használati utasítás
Návod k použití
Návod na použitie
Instrukcja obsługi
Kullanım talimatları
ГЛАДИЛЬНАЯ СИСТЕМА
GŐZÁLLOMÁS
ŽEHLICÍ SYSTÉM
ŽEHLIACI SYSM
SYSTEM PRASOWANIA
ÜTÜLEME SISTEMI
2
IT
Indice
Riempimento .............................................. 4
Uso ............................................................. 4
Caratteristiche............................................. 5
Anticalc System ........................................... 6
Descrizione - Avvertenze di sicurezza ............ 7
Descrizione ..............................................................7
I Pannello comandi .................................................7
Descrizione ferro da stiro .........................................7
Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni .........7
Avvertenze fondamentali per la sicurezza ...............7
Utilizzo ....................................................... 8
Uso conforme alla destinazione ..............................8
Che acqua utilizzare? ...............................................8
Primo utilizzo dell’apparecchio ............................... 8
Risciacquo caldaia - Smaltimento ................. 9
Risciacquo caldaia ...................................................9
Smaltimento ...........................................................9
Risoluzione dei problemi .............................. 9
EN
Contents
Filling ......................................................... 4
Use ............................................................. 4
Features ...................................................... 5
Anticalc System ........................................... 6
Description - Important safeguards ............ 10
Description ............................................................10
I Control panel .......................................................10
Description of iron ................................................. 10
Symbols used in these instructions .......................10
Fundamental safety warnings .............................. 10
Use ........................................................... 11
Designated use......................................................11
What water to use .................................................11
Using the appliance for the rst time ....................11
Rinsing the steam generator - Disposal ....... 12
Rinsing the steam generator .................................12
Disposal ................................................................12
Troubleshooting ........................................ 12
FR
Table des matières
Remplissage ................................................ 4
Utilisation ................................................... 4
Caractéristiques .......................................... 5
Anticalc System ........................................... 6
Description - Consignes de sécurité ............. 13
Description ............................................................13
I Tableau de commandes .......................................13
Description du fer à repasser .................................13
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi ..............13
Consignes fondamentales de sécurité ..................13
Utilisation ................................................. 14
Utilisation conforme..............................................14
Quelle eau utiliser ? ...............................................14
Première utilisation de l’appareil...........................14
Rinçage de la chaudière - Mise au rebut....... 15
Rinçage de la chaudière ........................................15
Mise au rebut .......................................................15
Résolution des problèmes .......................... 15
DE
Inhaltsverzeichnis
Auüllen ..................................................... 4
Gebrauch .................................................... 4
Eigenschaften ............................................. 5
Anticalc System ........................................... 6
Beschreibung - Sicherheitshinweise .......... 16
Beschreibung ........................................................16
I Bedienfeld ........................................................... 16
Beschreibung Bügeleisen ...................................... 16
In der Anweisung verwendete Symbole ................16
Grundlegende Sicherheitshinweise ...................... 16
Gebrauch .................................................. 17
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......................... 17
Was für ein Wasser ist zu benutzen? ...................... 17
Reinigung des Heizkessels - Entsorgung ..... 18
Erster Gebrauch des Gerätes .................................. 18
Reinigung des Heizkessels .....................................18
Entsorgung ..........................................................18
Lösung der Probleme ................................. 18
NL
Inhoudsopgave
Vullen ......................................................... 4
Gebruik ....................................................... 4
Kenmerken ................................................. 5
Anticalc System ........................................... 6
Beschrijving - Veiligheidswaarschuwingen . 19
Beschrijving ...........................................................19
I Bedieningspaneel ................................................19
Beschrijving strijkijzer ............................................19
In deze aanwijzingen gebruikte symbolen ............19
Belangrijke waarschuwingen betreende de veiligheid
19
Gebruik .................................................... 20
Gebruik conform de bestemming ...........................20
Wat voor water moet ik gebruiken? .......................20
Eerste ingebruikname apparaat .............................20
Spoelen van de stoomtank - Verwerking ..... 21
Spoelen van de stoomtank .....................................21
Verwerking ............................................................21
Oplossing van problemen ........................... 21
ES
Índice
Llenado ....................................................... 4
Uso ............................................................. 4
Características ............................................. 5
Anticalc System ........................................... 6
Descripción - Advertencias de seguridad ...... 22
Descripción ............................................................22
I Panel de mandos ..................................................22
Descripción de la plancha .......................................22
Símbolos utilizados en las instrucciones .................22
Advertencias fundamentales para la seguridad .....22
Uso ........................................................... 23
Uso conforme a su destino .....................................23
¿Qué agua utilizar? .................................................23
Primera utilización del aparato ..............................23
Enjuague de la caldera - Eliminación ........... 24
Enjuague de la caldera ...........................................24
Eliminación ...........................................................24
Solución de los problemas .......................... 24
PT
Índice
Enchimento ................................................. 4
Utilização .................................................... 4
Características ............................................. 5
Anticalc System ........................................... 6
Descrição - Advertências de segurança ....... 25
Descrição ...............................................................25
I Painel de comandos ............................................25
Descrição do ferro de engomar ..............................25
Símbolos utilizados nestas instruções ...................25
Advertências fundamentais para a segurança ......25
Utilização .................................................. 26
Finalidade de utilização ........................................26
Que água utilizar? .................................................26
Primeira utilização do aparelho .............................26
Enxaguamento da caldeira - Eliminação ..... 27
Enxaguamento da caldeira ....................................27
Eliminação ............................................................27
Resolução de problemas ............................. 27
EL
Περιεχόμενα
Πλήρωση ....................................................4
Χρήση .........................................................4
Χαρακτηριστικά ........................................... 5
Anticalc System ...........................................6
Περιγραφή - Προειδοποιήσεις ασφαλείας .... 28
Περιγραφή ............................................................ 28
I Χειριστήρια .........................................................28
Περιγραφή σίδερου ...............................................28
Σύβολα που χρησιοποιούνται στι παρούσε οδηγίε . 28
Βασικέ προειδοποιήσει ασφαλεία ..................... 28
Xρήση .......................................................29
Συβατή χρήση .....................................................29
Τι νερό να χρησιοποιήσω; ....................................29
Ξέπλυμα του λέβητα - Ανακύκλωση .............30
Χρήση τη συσκευή για πρώτη φορά ...................30
Ξέπλυα του λέβητα .............................................. 30
Ανακύκλωση .........................................................30
Επίλυση προβλημάτων ............................... 30
RU
Индекс
Заполнение ................................................ 4
Эксплуатация ............................................. 4
Особенности .............................................. 5
Anticalc System ........................................... 6
Описание - Меры безопасности ................ 31
Описание ..............................................................31
I Панель управления ...........................................31
Описание утюга ...................................................31
Символы, используемые в настоящей
инструкции ..........................................................31
Основные предупреждения по безопасности ...31
Эксплуатация ........................................... 32
Использование, соответствующее предназначению .. 32
Какую воду нужно использовать? ......................32
Споласкивание бойлера - Утилизация ...... 33
Первое использование прибора ........................33
Споласкивание бойлера ......................................33
Утилизация .......................................................... 33
Решение проблем .................................... 33
HU
Tartalomjegyzék .... 49
CS
Obsah ........49
SK
Obsah .... 49
PL
Spis treści ....49
TR
Indeks .......49
3
E
F
G
H
J
I
I
K
L M N
O
A B C
D
T
P
SRQ
4
B
1 2 3
4
8
NO!
OK!
OK!
NO!
MAX ●●●
MIN
●●
7
M -
10
10
g. 1-3
g.
1-3
WATER ONLY!
OFF
OK STEAM!
I *
56
10 11
9
R -
OK
10 11
Riempimento - Filling - Remplissage - Auüllen - Vullen - Llenado - Enchimento
Πλήρωση - Заполнение - Feltöltés - Dolévání - Naplnenie - Napełnienie - Doldurma
Uso - Use - Utilisation - Gebrauch - Gebruik - Uso - Utilização - Χρήση -
Эксплуатация - Használat - Používání - Použitie - Użytkowanie - Kullanım
5
B
1 2 3
4
8
NO!
OK!
OK!
NO!
MAX ●●●
MIN
●●
7
M -
10
10
g. 1-3
g.
1-3
WATER ONLY!
OFF
OK STEAM!
I *
56
10 11
9
R -
OK
10 11
14
15
NO!
12 13
17
16
S -
L *
g.
1-3
OFF
1
2
1
2
CLICK
NO VERTICAL POSITION
NO TRANSPORT
Caratteristiche - Features - Caractéristiques - Eigenschaften - Kenmerken - Características -
Χαρακτηριστικά - Особенности - Jellemzők - Parametry - Vlastnosti - Charakterystyki - Özellikler
6
21
22
(g. 20, 21, 22) x2
18 19
20
23
WATER ONLY!
MAX 0,7L
24
g. 1-3
IT
Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e scollegato dalla rete
elettrica e completamente freddo.
EN
Make sure the appliance is turned o, unplugged from the
mains and completely cold.
FR
Assurez-vous que l’appareil est éteint, débranché et complètement
froid.
DE
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, vom Strom-
netz getrennt und vollständig abgekühlt ist.
NL
Controleer of het apparaat is uitgeschakeld en is afgekoppeld
van het elektriciteitsnet en volledig is afgekoeld.
ES
Asegúrese de que el aparato esté apagado, desenchufado de
la corriente y totalmente enfriado.
PT
Certique-se de que o aparelho está desactivado, desligado da
corrente eléctrica e totalmente frio.
EL
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβηστή, αποσυνδεδεένη
από το ηλεκτρικό δίκτυο και εντελώ κρύα.
RU
Убедитесь, что прибор выключен, отключен от сети
электропитания и полностью остыл.
HU
Győződjön meg, hogy a készülék ki van kapcsolva, teljesen
hideg és le van választva az elektromos hálózatról.
CS
Ujistěte se, že je spotřebič vypnutý a odpojený z elektrické sítě
a zcela chladný.
SK
Uistite sa, že je prístroj vypnutý, odpojený od elektrickej siete
a úplne vychladnutý.
PL
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, odłączone od sieci
elektrycznej i całkowicie zimne.
TR
Cihazın kapalı, prizden çıkarılmış ve tamamen soğumuş
olduğundan emin olun.
Anticalc System
7
Descrizione
A Poggiaferro removibile
B Alloggio ferro in pos. “trasporto sicuro”
C Base termoresistente
D Serbatoio acqua
E Scocca apparecchio
F Sistema anticalcare (risciacquo caldaia)
G Gancio per riporre monotubo
H Vano alloggia-cavo alimentazione
I Pannello comandi
J Cursore per blocco/sblocco ferro in pos. “trasporto
sicuro
I Pannello comandi
K Spia “pronto vapore”
L Spia “mancanza acqua
*
M Manopola regolazione vapore
N Tasto accensione caldaia con spia integrata
O Tasto accensione ferro con spia integrata
Descrizione ferro da stiro
P Spia ferro in temperatura
Q Cursore erogazione vapore continuo
R Pulsante vapore
S Manopola termostato
T Selettore vapore tutta piastra o solo in punta
*
Attenzione:
• Unavoltaterminatal’acquainserbatoiolapompaaumen-
terà il suo rumore. Ciò costituisce normale funzionamento
dell’apparecchio e non occorre preoccuparsene: è consi-
gliabile procedere immediatamente al ripristino
dell’acqua in serbatoio.
• Quandolaspia“mancanzaacquasiaccende,siconsiglia
di ripristinare il livello d’acqua nel serbatoio in tempi bre-
vi: in questo modo si potrà continuare a stirare dopo una
breve interruzione.
• È sconsigliato all’accensione della spia mancanza
acqua proseguire nella stiratura a vapore lascian-
do vibrare la pompa. Tale impiego a lungo andare
potrebbe compromettere irreparabilmente com-
ponenti interni.
Simbologia utilizzata nelle presenti istruzioni
Le avvertenze importanti recano questi simboli. È assoluta-
mente necessario osservare queste avvertenze.
Pericolo!
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni da scossa
elettrica con pericolo per la vita.
Descrizione - Avvertenze di sicurezza
Attenzione!
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni o di dan-
ni all’apparecchio.
Nota Bene:
Questo simbolo evidenzia consigli ed informazioni importanti
per l’utente.
Avvertenze fondamentali per la sicurezza
Pericolo di scosse elettriche!
Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, non si può
escludere che generi scosse elettriche.
Attenersi quindi alle seguenti avvertenze di sicurezza:
• Nontoccarel’apparecchioconlemaniumide.
• Nonusarel’apparecchioapiedinudiobagnati.
• Maiimmergerel’apparecchioinacqua.
• Nontirareilcavodialimentazioneol’apparecchiostesso
per staccare la spina dalla presa di corrente.
• Incasodiincompatibilitàtrapresaespinadell’apparec-
chio, far sostituire la presa con altra di tipo adatto, da
personale qualicato.
É sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple o prolun-
ghe.
• Per riempire o aggiungere acqua, spegnere il sistema
stirante agendo sull’interruttore e staccare la spina dalla
presa di corrente: non mettere mai l’apparecchio sotto il
rubinetto per aggiungere l’acqua.
• Laspinadelcavodialimentazionedeveessererimossa
dalla presa prima che il serbatoio sia riempito d’acqua.
• Seilcavodialimentazioneèdanneggiato,essodevees-
sere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica, in modo da prevenire ogni rischio.
• Prima di eettuare qualsiasi operazione di pulizia o di
manutenzione, disinserite l’apparecchio dalla rete di ali-
mentazione elettrica staccando la spina.
• Incasodiguastoe/ocattivofunzionamentodell’apparec-
chio, spegnerlo, non manometterlo e portarlo al centro
assistenza autorizzato.
• Prima dell’utilizzo vericare che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata nella targa dell’appa-
recchio. Collegare l’apparecchio solo a impianto e
prese di corrente aventi portata minima di 10 A e
dotate di eciente messa a terra.
Pericolo Scottature!
• Nondirigereilvaporeversopersoneoanimali.
• L’utilizzatorenondevelasciareilferrosenzasorveglianza
it
8
Utilizzo
quando è collegato all’alimentazione
• Lacaldaianondeveesserespostataduranteilfunziona-
mento.
• ATTENZIONE : il tubo di collegamento ferro-caldaia può
diventare caldo
• Evitareassolutamenteilcontattotralapiastradelferroda
stiro ed i cavi elettrici.
Attenzione!
• Dopoavertoltol’imballaggiovericarel’integritàdell’ap-
parecchio; in caso di dubbio, non utilizzarlo e rivolgersi a
personale professionalmente qualicato.
• Eliminareilsacchettodiplasticaperchépericolosoperi
bambini.
• Nonconsentirel’usodell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-sico-sensoriali, o
con esperienza e conoscenze insucienti, a meno che
non siano attentamente sorvegliate e istruite da un re-
sponsabile della loro incolumità. Sorvegliare i bambini,
assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
• NonmiscelareMAIl’acquadelserbatoioconsmacchiatori,
additivi o essenze profumate. Ciò comprometterebbe la
sicurezza dell’apparecchio e danneggerebbe irreparabil-
mente la caldaia che dovrebbe quindi essere sostituita.
MAI poggiare il ferro sulla scocca dell’apparecchio
quando il poggiaferro viene rimosso.
Utilizzare il poggiaferro removibile su un’asse da
stiro.
EVITARE di utilizzare il poggiaferro su un tavolo: il
calore potrebbe rovinare la supercie del tavolo!
Trasporto sicuro”: alcuni modelli
sono dotati di un sistema di blocco del
ferro che lo blocca in posizione duran-
te gli spostamenti: quando il ferro è bloccato, non
può essere utilizzato come maniglia di trasporto
dell’apparecchio! Perchè il ferro sia sistemato in modo
corretto, inserire la punta della piastra nell’alloggio B ap-
poggiare il ferro in posizione: quindi portare il cursore J in
posizione di blocco.
Per sganciare il ferro, portare invece il cursore J in posizio-
ne di sblocco ed estrarre il ferro dal suo alloggio: durante
le operazioni di stiratura, se non viene rimosso il poggia-
ferro dall’apparecchio, è possibile appoggiare la punta
della piastra sull’apposita base termoresistente C ricavata
sopra l’alloggio B.
• L’apparecchio deve essere utilizzato e lasciato a riposo su
una supercie stabile, resistente alle elevate temperatu-
re.
• Quandosiriponeilferrosulsuopoggiaferro,assicurarsi
che la supercie su cui è collocato l’apparecchio sia stabi-
le. MAI riporre il ferro in posizione verticale!
• L’apparecchionondeveessereutilizzatoseèstatofatto
cadere, se vi sono segni di danni visibili o se perde. In
caso di caduta del sistema stirante con conseguenti rot-
ture visibili dell’apparecchio ( caldaia o ferro ), evitare il
riutilizzo portando l’apparecchio in un centro di assistenza
qualicato
Uso conforme alla destinazione
• Questoapparecchiodovràesseredestinatosoloall’usoper
il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
• Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni derivanti da usi impropri erronei ed
irragionevoli, e da riparazioni eettuate da personale non
qualicato.
Che acqua utilizzare?
L’apparecchio funziona con normale acqua di rubinetto.
Attenzione!
In caso di acqua molto calcarea (durezza superiore a 27°F)
suggeriamo di usare acqua demineralizzata diluita al 50% con
acqua di rubinetto. Mai utilizzare solo acqua demineralizzata.
Non usare sostanze chimiche o detergenti (es. acque
profumate, essenze, soluzioni decalcicanti, ecc.).
Non utilizzare acqua minerali o altri tipi di acqua (es.
acqua piovana, acqua di batterie, condizionatori, ecc).
Attenzione!
Se utilizzate dispositivi ltranti, accertatevi accuratamente che
l’acqua ottenuta sia a PH neutro.
Primo utilizzo dell’apparecchio
• Al primo utilizzo, la caldaia interna di un apparecchio
nuovo è vuota. Riempiendo la caldaia per la prima
volta, tenete presente che è necessario un tempo di
riscaldamento più lungo al ne di rimuovere dalla caldaia
l’aria, sostituita dall’acqua del primo riempimento.
Durante il riempimento / riscaldamento è normale
it
9
Risciacquo caldaia - Smaltimento
avvertire il rumore della pompa.
Inoltre, l’apparecchio esaurirà la prima carica d’acqua
molto più velocemente dei successivi rabbocchi.
• Alprimoutilizzo,l’apparecchiopuòemanareperalcuni
minuti del fumo e dell’odore dovuto al riscaldamento e
conseguente essiccamento dei sigillanti usati nell’assem-
blaggio della caldaia e del ferro. É consigliabile aerare la
stanza.
• Adogninuovautilizzazione(edinoccasionedellaprima
utilizzazione) oppure se non viene utilizzato il vapore da
qualche minuto: premere il pulsante erogazione vapore
parecchie volte esternamente all’asse di stiratura. Questo
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
L’apparecchio non si accende. L’apparecchio non è collegato alla rete
elettrica.
Vericare che lapparecchio sia
correttamente collegato e premere i
pulsanti di accensione ferro e caldaia.
Esce vapore dal fondo dell’apparecchio. E’ intervenuto il sistema di sicurezza di
massima pressione.
Spegnere subito l’apparecchio e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato.
L’acqua fuoriesce dai fori della piastra
del ferro da stiro.
La manopola regolazione termostato del
ferro non è nell’area indicata in g.7
Posizionare la manopola regolazione
termostato del ferro nel settore vapore
indicato in g. 7.
L’acqua si è condensata allinterno dei
tubi perché si eroga vapore per la prima
volta o non è stato usato per un po di
tempo.
Premere l’erogatore vapore parecchie
volte esternamente all’asse di stiratura:
questo permetterà di eliminare l’acqua
fredda dal circuito vapore.
Il sistema stirante è stato posizionato su
una supercie instabile e/o inclinata.
Appoggiare il sistema stirante su una
supercie stabile e piana.
Colature brune dalla piastra del ferro
da stiro.
Sono stati versati prodotti chimici
anticalcare o additivi nel serbatoio
dell’acqua o nella caldaia.
Non si devono mai versare prodotti nel
serbatoio dell’acqua (vedere i nostri
consigli sulla guida veloce). Pulite la
piastra con un panno umido.
Alla prima accensione dell’apparecchio
si nota la fuoriuscita di fumo.
Alcune parti sono trattate con sigillanti/
lubricanti che evaporano durante il
primo riscaldamento.
E’ del tutto normale, questo fenomeno
scomparirà dopo qualche utilizzo.
Dall’apparecchio si sente un rumore
intermittente associato a vibrazioni.
Si tratta dell’acqua che viene pompata
nella caldaia.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale.
Dall’apparecchio si sente un rumore
continuo associato a vibrazioni.
Scollegare il sistema stirante e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato.
permetterà di eliminare l’acqua di condensa dal circuito
del vapore.
Risciacquo caldaia
Procedere ogni 10 utilizzi come descritto a pag. 6.
Smaltimento
Ai sensi della direttiva Europea 2002/96/EC, non smal-
tire l’apparecchio insieme ai riuti domestici ma conse-
gnatelo ad un centro di raccolta dierenziata uciale.
Risoluzione dei problemi
it
it
10
Description
A Removable iron rest
B Iron “Safe Transport” housing
C Heat resistant base
D Water tank
E Appliance case
F Limescale prevention system (steam generator rinse)
G Hook for steam/cable tube
H Power cable recess
I Control panel
J “Safe Transport” lock/release
I Control panel
K “Steam ready” light
L “No water” light
*
M Steam regulation dial
N Steam generator on button with power on light
O Iron on button with power on light
Description of iron
P Iron at temperature light
Q Continuous steam lock
R Steam button
S Thermostat dial
T Steam selector (tip or whole plate)
*
Important:
• Whenthewaterinthetankhasrunout,thepumpbeco-
mes noisier. This is part of normal operation and is
not a cause for concern. However, you are recom-
mended to top up the water in the tank immedia-
tely.
• Whenthe“nowater”lightcomeson,youshouldtopup
the water in the tank as rapidly as possible. This will ena-
ble you to continue ironing after a short interruption.
• When the “no water light comes on, you should
not continue steam ironing with the pump vibra-
ting. If this practice is continued, in the long run it
could irreparably damage internal components.
Symbols used in these instructions
Important warnings are identied by these symbols.
It is vital to respect these warnings.
Danger!
Failure to observe the warning may result in life threatening
injury by electric shock.
Important!
Failure to observe the warning could result in injury or damage
to the appliance.
Description - Important safeguards
Nota Bene:
This symbol identies important advice or information for the
user.
Fundamental safety warnings
Danger of electric shock!
This is an electrical appliance and may cause electric shock.
You should therefore respect the following safety warnings:
• Nevertouchtheappliancewithdamphands.
• Neverusetheappliancewithbareorwetfeet.
• Neverimmersetheapplianceinwater.
• Neverunplugtheappliancebypullingthepowercableor
the appliance itself.
• Ifthesocketandpowercableplugareincompatible,the
socket should be changed for a suitable type by a quali-
ed professional.
Adapters, multiple sockets or extensions should not be
used.
• Tollortopupwithwater,turntheironingsystemo
using the switch, then unplug from the mains. Never ll
the appliance under running water.
• Alwaysunplugtheappliancefromthemainssocketbefo-
re lling the tank with water.
• Ifthepowercableisdamaged,itmustbereplacedbythe
manufacturer or the manufacturer’s Customer Services in
order to avoid all risk.
• Beforecleaningorservicing,disconnecttheapplianceby
unplugging from the mains.
• In the event of malfunction and/or faulty operation,
switch o the appliance and take it to Customer Services.
• Before using the appliance, check that the mains
supply voltage corresponds to the voltage indica-
ted on the rating plate. Connect the appliance to
an eciently earthed power supply and sockets
with a minimum current rating of 10 A only.
Danger of burns!
• Neveraimthesteamatpersonsoranimals.
• The user must never leave the iron unattended when
plugged in.
• Duringuse,thesteamgeneratorshouldnotbemoved.
• IMPORTANT: the tube connecting the iron and steam
generator may become hot.
• Allcontactbetweenthehotbaseandcablesmustberigo-
rously avoided.
en
11
Use
Attention!
• Afterremovingthepackaging,makesuretheappliance
is complete and undamaged. If in doubt, do not use the
appliance and contact qualied personnel only.
• Disposeoftheplasticbagwithcareasitrepresentsaha-
zard for children.
• Theapplianceisnotintendedforusebypersons(inclu-
ding children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
• NEVER mix the waterin the tank with stain removers,
additives or perfumed oils. This reduces the safety of the
appliance and irreparably damages the steam generator
which would have to be replaced.
NEVER rest the iron on the case of the appliance
when the iron rest is removed.
Use the removable iron rest on an ironing board.
NEVER use the iron rest on a table. The heat could
ruin the surface of the table!
“Safe transport”: certain models are
tted with a locking system which locks
the iron in position during transport.
When the iron is locked in position, it must not be
used as a carrying handle to transport the applian-
ce! To position the iron correctly, insert the tip of the plate
into the housing B, rest the iron in position and move the
lock J to the locking position.
To release the iron, move the lock J into the release posi-
tion and remove the iron from its housing. While ironing,
if the iron rest has not been removed from the appliance,
you can rest the tip of the iron on the heat resistant base C
above the housing B.
• The appliance must be used and rested on a stable heat
resistant surface.
• Whenplacingtheironontheironrest,makesuretheap-
pliance is resting on a stable surface. NEVER store the
iron in a vertical position!
• Donotusetheapplianceifithasbeendroppedandthere
are visible signs of damage or leaks. If the ironing system
is dropped causing visible damage to the appliance (ste-
am generator or iron), do not use. Take to Customer Servi-
ces.
Designated use
• Thisappliancemustbeusedexclusivelyforthepurpose
for which it was expressly conceived. Any other use is con-
sidered improper and thus dangerous.
• Themanufacturerisnotliablefordamagecausedbyinap-
propriate, incorrect or irresponsible use or for damage re-
sulting from repairs carried out by unqualied personnel.
What water to use
The appliance works with normal tap water.
Important!
In case of very hard water (hardness above 27°F) we suggest
using demineralised water diluted with 50% tap water. Never
use demineralised water on its own.
Never use chemical substances or detergents (e.g.
perfumed water, essences, descaling solution, etc).
Do not use mineral or other types of water (such as
rainwater or water for batteries or air conditioners
etc.).
Important!
If you use ltering devices, make sure the water obtained has
a neutral pH.
Using the appliance for the rst time
• Thersttimeyouusetheappliance,thesteamgenerator
is empty. When lling the steam generator for the rst
time, it will take longer to heat up as the air must be
eliminated from the steam generator and replaced by the
water. During lling/heating it is normal for the pump to
make a noise.
The appliance will also run out of water much more quic-
kly than with subsequent lls.
• Whenusedforthersttime,theappliancemaygiveo
smoke and an odour for several minutes. This is caused
by heating and subsequent drying of the sealers used in
assembling the steam generator and iron. You are recom-
mended to ventilate the room.
• -Eachtimetheironisused(includingforthersttime)or
if you have not used steam for several minutes, press the
steam delivery button a number of times away from the
en
12
ironing board. This will eliminate condensation from the
steam circuit.
Rinsing the steam generator
After every 10 ironing sessions, proceed as descri-
bed on page 6.
PROBLEM CAUSE REMEDY
The appliance does not come on. The appliance is not plugged into a
mains socket.
Make sure the appliance is correctly
connected and press the iron and steam
generator buttons.
Steam comes out of the bottom of the
appliance
The maximum pressure safety system
has tripped.
Turn the appliance o immediately
and contact an authorised De’Longhi
Customer Services.
Water leaks out from the holes in the
bottom of the sole plate.
The thermostat dial on the iron is not in
the sector shown in g. 7.
Position the thermostat dial on the iron
in the steam sector shown in g. 7.
Water has condensed inside the tubes
because steam is being used for the rst
time, or has not been used for some
time.
Press the steam button several times
away from the ironing board. This will
eliminate cold water from the steam
circuit.
The ironing system is positioned on an
unstable and/or sloping surface.
Rest the ironing system on a stable at
surface.
Brown coloured uid leaks from the
sole plate.
Chemical water softeners or additives
have been poured into the water tank or
steam generator.
Never pour products into the water tank
(see our tips in the quick guide). Clean
the sole plate with a damp cloth.
The rst time the appliance is turned on,
you notice smoke
Some parts have been treated with
sealer/lubricant which evaporates the
rst time the iron heats up.
This is normal and will stop when you
have used the iron a few times.
The appliance emits an intermittent
noise associated with vibrations.
Water is being pumped into the steam
generator.
This is completely normal.
The appliance emits a continuous noise
associated with vibrations.
Unplug the system from the mains
and contact an authorised De’Longhi
Customer Services.
Troubleshooting
en
Disposal
In compliance with European directive 2002/96/EC,
the appliance must not be disposed of with household
waste, but taken to an authorised waste separation and
recycling centre.
Rinsing the steam generator - Disposal
en
13
Description
A Repose-fer amovible
B Logement du fer en pos. « transport sûr »
C Base thermorésistante
D Réservoir d’eau
E Coque de l’appareil
F Système anticalcaire (rinçage chaudière)
G Crochet de rangement du tuyau
H Logement du câble d’alimentation
I Tableau de commandes
J Curseur pour blocage/déblocage du fer en pos.
«transport sûr»
I Tableau de commandes
K Voyant « vapeur prête »
L Voyant « manque d’eau »
*
M Bouton réglage vapeur
N Touche allumage chaudière avec voyant intégré
O Touche allumage fer avec voyant intégré
Description du fer à repasser
P Témoin fer en température
Q Curseur vapeur continue
R Touche vapeur
S Bouton thermostat
T Sélecteur vapeur semelle complète ou pointe seule-
ment
*
Attention:
• Unefoisl’eau terminée dans le réservoir, le bruit de la
pompe augmente. Ce phénomène fait partie du fonction-
nement de lappareil. Il ne doit pas vous inquiéter : il est
conseillé de rajouter immédiatement de leau dans le ré-
servoir.
• Lorsquelevoyant«manqued’eau»s’allume,ilestcon-
seillé de remplir au plus tôt le réservoir d’eau an de pou-
voir continuer à repasser après une courte interruption.
• Il est déconseillé de continuer le repassage à la
vapeur en laissant vibrer la pompe lorsque le vo-
yant du manque d’eau s’allume. À la longue, cela
pourrait compromettre irréparablement les com-
posants internes.
Symboles utilisés dans ce mode d’emploi
Les consignes importantes portent ces symboles.
Il est absolument nécessaire de respecter ces consignes.
Danger !
Le non-respect peut être ou est la cause de blessures par -
charge électrique avec danger de mort.
Description - Consignes de sécurité
Attention !
Le non-respect peut être ou est la cause de blessures ou de
dommages pour l’appareil.
Nota Bene:
Ce symbole souligne des conseils et des informations impor-
tantes pour l’utilisateur.
Consignes fondamentales de sécurité
Risque de décharges électriques !
L’appareil fonctionnant à l’électricité, il peut générer des dé-
charges électriques.
Respectez les consignes de sécurité suivantes:
• Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides.
• N’utilisez pas l’appareil avec les pieds nus ou mouillés.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation ni l’appareil pour
débrancher celui-ci.
• Encasd’incompatibilitéentrelapriseetlachedel’appa-
reil, faites remplacer la prise par une autre prise de type
approprié par un technicien qualié.
Il est déconseillé d’utiliser des adaptateurs, des prises
multiples ou des rallonges.
• Pourremplirouajouterdel’eau,arrêtezlacentraleavec
l’interrupteur et débranchez-la. Ne mettez jamais l’appa-
reil sous le robinet pour le remplir.
• Débranchez l’appareil avant de remplir le réservoir d’eau.
• An d’éviter tout risque, si le cordon dalimentation est
détérioré, faites-le remplacer par le fabricant ou par son
SAV.
• Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, -
branchez l’appareil pour couper l’alimentation électrique.
• Si l’appareil est en panne ou s’il fonctionne mal, éteignez-
le, n’y touchez plus et apportez-le dans un centre de ser-
vice autorisé.
• Avant toute utilisation, vériez si la tension du sec-
teur correspond à celle de la plaque signalétique
de l’appareil.
Branchez l’appareil exclusivement sur des prises de
courant d’une intensité minimale de 10 A et mu-
nies d’une mise à la terre ecace.
Danger Brûlures !
• Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes ou des ani-
maux.
• Ne laissez pas le fer branché sans surveillance.
• Évitez de déplacer la chaudière pendant le fonctionne-
fr
14
ment.
• ATTENTION: le tuyau qui relie le fer à la chaudière peut
devenir chaud.
• Évitez tout contact entre la semelle du fer et les ls électri-
ques.
Attention!
• Après avoir déballé l’appareil, vériez son intégrité. Si
vous avez des doutes, ne l’utilisez pas et adressez-vous à
un spécialiste.
• Supprimez le sac en plastique, il est dangereux pour les
enfants.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des capacités psychophysiques
sensorielles réduites, une expérience ou des connaissan-
ces insusantes, sans la surveillance vigilante et les in-
structions d’un responsable de leur sécurité. Surveillez les
enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appa-
reil.
Ne mélangez JAMAIS l’eau du réservoir avec des déta-
chants, des additifs ou des essences parfumées.
Cela compromettrait la sécurité de l’appareil et détério-
rerait irrémédiablement la chaudière qu’il faudrait alors
remplacer.
N’appuyez JAMAIS le fer sur la coque de l’appareil
lorsque le repose-fer est retiré.
Utilisez un repose-fer amovible sur la planche à
repasser.
ÉVITEZ d’utiliser le repose-fer sur une table : la
chaleur pourrait abîmer la surface de la table !
« Transport sûr » : Certains modèles
sont dotés d’un système de blocage du
fer en position durant les déplacements.
Lorsque le fer est bloqué, il ne doit pas être utilisé comme
poignée de transport de l’appareil ! Pour que le fer soit
rangé correctement, introduisez la pointe de la semelle
dans le logement B et appuyez le fer en position, puis
placez le curseur J en position de blocage.
Pour détacher le fer, placez le curseur J dans la position
de déblocage et retirez le fer de son logement. Durant les
opérations de repassage, si le repose-fer nest pas retiré de
l’appareil, il est possible d’appuyer la pointe de la semelle
sur la base thermorésistante C prévue au-dessus du loge-
ment B.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable,
résistant aux températures élevées.
• Lorsquevousposezlefersursonrepose-fer,veillezàce
que celui-ci soit posé sur une surface stable. Ne reposez
JAMAIS le fer en position verticale !
• Évitezd’utiliserlefers’ilesttombé,silprésentedessignes
de dommages visibles ou s’il fuit. Si la centrale tombe et
qu’elle se casse visiblement (chaudière ou fer) évitez de
l’utiliser et apportez-la dans un centre de service agréé.
Utilisation conforme
• L’appareilnedoitêtredestinéqu’àl’usagepourlequelila
été expressément conçu. Tout autre usage est jugé impro-
pre et par conséquent dangereux.
• Leconstructeur ne peut être tenupour responsablede
dégâts découlant d’usages impropres, incorrects et irrai-
sonnés ou de réparations eectuées par des personnes
non qualiées.
Quelle eau utiliser ?
Ce fer fonctionne avec de l’eau du robinet.
Attention!
Si l’eau est très calcaire (dureté supérieure à 27°F), il est con-
seillé d’utiliser de l’eau déminéralisée diluée à 50 % avec de
l’eau du robinet. Ne jamais utiliser l’eau déminéralisée seule.
Évitez les substances chimiques et détergentes (eaux
parfumées, essences, solutions détartrantes, etc.).
N’utilisez pas d’eaux minérales ou d’autres types deau
(par ex. eau de pluie, eau de batterie, climatiseurs, etc.).
Attention!
Si vous utilisez des dispositifs de ltration, assurez-vous que
l’eau obtenue ait un pH neutre.
Première utilisation de l’appareil
• Lorsdelapremièreutilisation,lachaudièred’unappareil
neuf est vide. Au moment de remplir la chaudière
la première fois, n’oubliez pas qu’il faut un temps de
chauage plus long an de chasser l’air de la chaudière et
le remplacer par l’eau du premier remplissage.
Pendant le remplissage/ chauage, il est normal que vous
entendiez le bruit de la pompe. De plus, l’appareil épui-
sera la première charge d’eau beaucoup plus rapidement
que les remplissages suivants.
fr
Utilisation
15
• Lorsde la premièreutilisation, l’appareil peut produire
pendant quelques minutes de la fumée ou une odeur, due
au réchauement et au séchage des colles utilisées pour
assembler la chaudière et le fer. Il est conseillé daérer la
pièce.
• Àchaquerepassage(ettoujours lapremièrefois)ousi
vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minu-
tes, appuyez plusieurs fois sur la touche vapeur hors de
la planche à repasser. Cela permettra de chasser l’eau de
condensation du circuit vapeur.
Rinçage de la chaudière
Eectuez le rinçage toutes les 10 utilisations com-
me décrit page 6.
Mise au rebut
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE,
ne jetez pas lappareil avec les déchets domestiques,
mais portez-le à un centre de collecte sélective agréé.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas. L’appareil n’est pas branché. Vériez si l’appareil est bien branché et
appuyez sur les touches d’allumage fer
et chaudière.
De la vapeur sort du fond de l’appareil. Le système de sécurité de pression
maximum s’est déclenché.
Arrêtez immédiatement l’appareil et
adressez-vous à un Centre d’Assistance
Technique agréé.
Leau sort par les trous de la semelle du
fer à repasser.
Le bouton de réglage du thermostat du
fer n’est pas dans la zone indiquée sur
la g. 7.
Placez le bouton de réglage du
thermostat du fer dans la zone vapeur
indiquée sur la g. 7.
Leau s’est condensée dans les tuyaux
parce que la vapeur est souée pour la
première fois ou que le fer n’a pas servi
pendant un certain temps.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
vapeur hors de la planche à repasser.
Cela permettra de chasser l’eau froide du
circuit vapeur.
La centrale de repassage a été
positionnée sur une surface instable et/
ou inclinée.
Posez la centrale de repassage sur une
surface stable et plane.
Des coulées brunes sortent de la semel-
le du fer à repasser.
Des produits chimiques anticalcaires
ou des additifs ont été versés dans le
réservoir d’eau ou dans la chaudière.
Il ne faut jamais verser de produits dans
le réservoir d’eau (voir nos conseils dans
le guide rapide). Nettoyez la semelle avec
un linge humide.
Lors du premier allumage, de la fumée
sort.
Certaines pièces sont traitées avec des
colles/lubriants qui évaporent lors du
premier chauage.
Ce phénomène est parfaitement
normal et il disparaîtra après quelques
repassages.
L’appareil émet un bruit intermittent
associé à des vibrations.
Il s’agit de l’eau pompée dans la
chaudière.
Ce phénomène est tout à fait normal.
L’appareil émet un bruit continu associé
à des vibrations.
Débranchez votre centrale de repassage
et adressez-vous à un Centre d’Assistance
Technique agréé.
Résolution des problèmes
fr
fr
Rinçage de la chaudière - Mise au rebut
16
Beschreibung
A Entfernbare Bügeleisenablage
B Bügeleisenaufnahme in Pos. „transportsicher
C hitzebeständige Auage
D Wassertank
E Geräteaufbau
F Antikalksystem (Reinigung des Heizkessels)
G Haken für die Aufnahme des Einzelschlauchs
H Netzkabelaufbewahrungsfach
I Bedienfeld
J Schieber für Verriegelung/Entriegelung Bügeleisen in
Pos. „transportsicher
I Bedienfeld
K Kontrollleuchte „Dampf bereit”
L Kontrollleuchte „Wasser fehlt”
*
M Dampfregler
N Einschalttaste Heizkessel mit integrierter Kontroll-
leuchte
O Einschalttaste Bügeleisen mit integrierter Kontroll-
leuchte
Beschreibung Bügeleisen
P Kontrollleuchte „Bügeleisen auf Temperatur”
Q Schieber kontinuierliche Dampfabgabe
R Dampfknopf
S Temperaturregler
T Dampfwahlschalter gesamte Bügelsohle oder nur an
der Spitze
*
Achtung:
• Sobald das Wasser im Tank verbraucht ist, erhöht sich
das durch die Pumpe verursachte Geräusch. Es gehört
also zum normalen Gerätebetrieb und ist kein Grund zur
Besorgnis. Es ist empfehlenswert, den Wassertank
sofort aufzufüllen.
• WenndieKontrollleuchte„Wasserfehlt“aueuchtet,wird
empfohlen, den Wasserstand im Tank in Kürze wieder
herzustellen. Auf diese Weise kann nach einer kurzen Un-
terbrechung mit dem Bügeln fortgefahren werden.
• Nach Aueuchten der Kontrollleuchte „Wasser
fehlt“ ist es nicht empfehlenswert, mit dem Dam-
pfbügeln fortzufahren und die Pumpe vibrieren zu
lassen. Ein solcher Gebrauch über längere Zeit wür-
de nicht zu reparierende Schäden an den internen
Komponenten bewirken.
In der Anweisung verwendete Symbole
Wichtige Hinweise sind durch die nachfolgenden Symbole
gekennzeichnet. Es ist absolut erforderlich, diese Hinweise zu
beachten.
Beschreibung - Sicherheitshinweise
de
Gefahr!
Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen durch Stromschlag
mit Lebensgefahr führen.
Achtung!
Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen oder Beschädigun-
gen am Gerät führen.
Merke:
Dieses Symbol weist auf Ratschläge und wichtige Informatio-
nen für den Benutzer hin.
Grundlegende Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
Da das Gerät über Strom in Betrieb gesetzt wird, kann nicht au-
sgeschlossen werden, dass es Stromschläge erzeugt. Halten Sie
sich daher bitte an die folgenden Sicherheitshinweise:
• DasGerätnichtmitfeuchtenHändenberühren.
• DasGerätniemalsbarfußodermitnassenFüßengebrau-
chen.
• NiemalsdasGerätinWassertauchen.
• ZumZiehendesNetzsteckersniemalsamNetzanschlus-
skabel oder am Gerät selbst ziehen.
•
Bei Nichtübereinstimmung von Steckdose und Gerätestecker
die Steckdose von Fachpersonal durch ein geeignetes Modell
ersetzen lassen. Es wird davon abgeraten, Adapter, Vielfach-
steckdosen und/oder Verlängerungskabel zu verwenden.
• FürdieZugabevonWasserdieBügelstationamSchalter
ausschalten und den Stecker ziehen: Das Gerät für die
Wasserzugabe niemals unter den Wasserhahn halten.
• DerSteckerdesNetzkabelsmussausderSteckdosege-
nommen werden, bevor der Tank mit Wasser gefüllt wird.
• BeiBeschädigungendesNetzkabelsdiesesvomHersteller
oder von seinem technischen Kundendienst auswechseln
lassen, um jedes Risiko auszuschließen.
•
Vor Wartungs- oder Reinigungseingrien darauf achten, dass
das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
• BeiDefektund/oderBetriebsstörungendesGerätes,die-
ses ausschalten, nicht selber Eingrie vornehmen und es
zu einer zugelassenen Kundendienststelle bringen.
Vor Inbetriebnahme achten Sie darauf, dass die im
Typenschild angegebene Netzspannung mit der
Netzspannung am Aufstellort übereinstimmt.
Der Stromkreis für die verwendete Steckdose muss
mindestens mit 10A abgesichert sein und die Steckdo-
se muss über eine eziente Erdung verfügen.
Verbrennungsgefahr!
• Den Dampfstoß niemals gegen Personen bzw. Tiere
richten.
17
Gebrauch
de
• DasandasStromnetzangeschlosseneBügeleisenniemals
unbeaufsichtigt lassen.
• DenKesselwährenddesBetriebsnichtbewegen.
• ACHTUNG: Der Verbindungsschlauch Bügeleisen-Kessel
kann heiß werden.
• AchtenSiedarauf,dassdieKabelunddieheißeBügelso-
hle nicht miteinander in Berührung kommen.
Achtung!
• NachdemAuspackenüberprüfenSiedasGerätaufeven-
tuelle Transportschäden; im Zweifelsfall das Gerät nicht in
Betrieb nehmen und sich an qualiziertes Fachpersonal
wenden.
• DenPlastikbeutelbeseitigen,daerfürKindergefährlich
sein könnte.
• DasGerätdarfnichtvonPersonen(einschließlichKindern)
mit körperlichen, geistigen oder sensorischen Behinde-
rungen, oder von Personen, die nicht mit dem Betrieb des
Gerätes vertraut sind, gebraucht werden, es sei denn, dass
sie von einer für sie und ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt und in den Gebrauch des Gerätes
eingewiesen werden. Dafür sorgen, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
• NIEMALS das Wasser des Wassertanks mit Fleckenen-
tfernern, Zusätzen oder Duftessenzen mischen. Dies
würde die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und
den Heizkessel unbehebbar beschädigen, sodass dieser
ausgewechselt werden müsste.
NIEMALS das Bügeleisen auf dem Aufbau des
Gerätes abstellen, wenn die Bügeleisenablage
entfernt wird.
Die entfernbare Bügeleisenablage auf einem Bü-
gelbrett benutzen.
Die Benutzung der Bügeleisenablage auf einem
Tisch VERMEIDEN: Die Hitze könnte die Tischäche
beschädigen!
Transportsicher“ Einige Modelle
sind mit einem Blockierungssystem
ausgestattet, wodurch das Bügelei-
sen während des Transportes in seiner Position blo-
ckiert wird. Wenn das Bügeleisen blockiert ist, darf
es nicht als Transportgri des Gerätes verwendet
werden! Damit das Bügeleisen auf korrekte Weise unter-
gebracht werden kann, die Spitze der Bügelsohle in die
Aufnahmestelle B einlegen und in Position setzen. Dann
den Schieber J in Verriegelungsposition schieben. Für die
Entriegelung des Bügeleisens den Schieber J in Entrie-
gelungsposition bringen und das Bügeleisen aus seiner
Aufnahmestelle entnehmen: Sollte während der Büge-
larbeiten die Bügeleisenablage nicht vom Gerät entfernt
werden, kann die Spitze der Bügelsohle auf der oberhalb
der Aufnahmestelle B bendlichen entsprechenden hitze-
beständigen Auage C untergebracht werden.
• DasBügeleisenmussaufeinerstabilen,gegenüberhohen
Temperaturen widerstandsfähigen Oberäche benutzt
und abgestellt werden.
• BeiAbstellendesBügeleisensaufdieBügeleisenablage
sicherstellen, dass das Gerät auf einer stabilen Fläche
steht. Das Bügeleisen NIE in vertikaler Position ab-
stellen!
• DasBügeleisennichtbenutzen,wennesheruntergefal-
len ist oder Leckagen oder sichtbare Schäden aufweist.
Bei Herunterfallen der Bügelstation mit sichtbaren Folge-
schäden am Gerät (Dampfkessel oder Bügeleisen) dieses
nicht gebrauchen und zu einer qualizierten Kunden-
dienststelle bringen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• DiesesGerätdarfnurfürdenZweck,fürdenesbestimmt
wurde, eingesetzt werden. Jede andere Verwendung ist
als unsachgemäßer Gebrauch anzusehen und daher ge-
fährlich.
• DerHerstellerhaftetnichtfürSchäden,diedurchunsa-
chgemäße, zweckentfremdete oder unsorgfältige Ver-
wendung des Geräts sowie durch von nicht qualiziertem
Fachpersonal durchgeführte Reparaturen verursacht wer-
den.
Was für ein Wasser ist zu benutzen?
Das Gerät wird mit normalem Leitungswasser betrieben.
Achtung! Bei besonders kalkhaltigem Wasser (Härte
über 27°F) wird die Verwendung von demineralisiertem Was-
ser empfohlen, das zu 50% mit Leitungswasser verdünnt wur-
de. Verwenden Sie niemals nur demineralisiertes Wasser.
Verwenden Sie keine chemischen Stoe oder Rei-
nigungsmittel (z.B. Duftwasser und Essenzen, En-
tkalker, usw.)
Kein Mineralwasser oder andere Wasserarten ver-
wenden (z.B. Regenwasser, Batteriewasser, Klima-
geräte etc.).
Achtung!
Bei Verwendung von Filtern ist sicherzustellen, dass das gel-
terte Wasser einen neutralen PH-Wert besitzt.
18
Erster Gebrauch des Gerätes
•
Bei der erstmaligen Verwendung ist der Heizkessel des
neuen Gerätes leer. Beim ersten Füllen des Heizkessels
beachten Sie bitte, dass ein längeres Aufheizen notwendig
ist, damit die im Heizkessel bendliche Luft entweichen
kann. Während des Befüllens/Aufheizens ist das zu
vernehmende Geräusch der Pumpe vollkommen normal.
Weiterhin wird das Gerät die erste Wasserfüllung bedeutend
schneller verbrauchen als die folgenden Nachfüllungen.
• BeidererstmaligenVerwendungkanndasGeräteinige
Minuten lang einen Geruch und Rauch ausströmen, was
auf das Erhitzen und das daraus folgende Trocknen der
beim Zusammenbau des Dampfkessels und des Bügelei-
sens verwendeten Versiegelungsmittel zurückzuführen
ist. Es wird empfohlen, den Raum zu lüften.
• BeijedemneuenGebrauch(undbeimerstenGebrauch)
oder falls der Dampf seit einigen Minuten nicht benutzt
wird: Den Dampfausgabeknopf an der Außenseite des
Bügelbretts mehrmals drücken. Dadurch wird das Kon-
denswasser aus dem Dampfkreislauf entfernt.
Reinigung des Heizkessels
Nach 10 Verwendungen wie auf S. 6 beschrieben
vorgehen 6.
Entsorgung
Im Sinne der europäischen Richtlinie 2002/96/EC das
Gerät nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgen,
sondern einer oziellen Stelle für Mülltrennung über-
geben.
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Das Gerät schaltet sich nicht ein. Das Gerät ist nicht an das Stromnetz
angeschlossen.
Das Gerät auf korrekten Anschluss
überprüfen und die EIN-Knöpfe Bügeleisen
und Heizkessel drücken.
Aus dem Geräteboden tritt Dampf. Das Sicherheitssystem für den Höchstdruck
hat sich eingeschaltet.
Das Gerät sofort abschalten und sich an
eine autorisierte Kundendienststelle
wenden.
Aus den Löchern der Bügeleisensohle tritt
Wasser heraus.
Der Regler für die Bügeleisentemperatur
bendet sich nicht im in Abb. 7 gezeigten
Bereich.
Den Temperaturregler auf den in Abb.7
gezeigten Dampfbereich einstellen. 7.
Es bendet sich Kondenswasser innerhalb
der Leitungen, weil zum ersten Mal Dampf
abgegeben wird oder längere Zeit kein
Dampf gebraucht wurde.
Den Dampfausgabeknopf an der
Außenseite des Bügelbretts mehrmals
drücken: Dadurch wird das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf entfernt.
Die Bügelstation steht auf einer nicht
stabilen und/oder schrägen Oberäche.
Die Bügelstation auf eine stabile und ebene
Oberäche stellen.
Die Bügeleisensohle weist bräunliche
Färbungen auf.
Es wurden chemische Entkalker oder
andere Zusätze in den Wassertank oder in
den Heizkessel gegeben.
Niemals irgendwelche Produkte in den
Wassertank geben (siehe Ratschläge im
Quick Guide). Die Bügelsohle mit einem
feuchten Tuch reinigen.
Bei der ersten Einschaltung des Gerätes
entweicht Rauch.
Einige Teile wurden mit Versiegelungs-und
Schmiermittel behandelt, welche während
der ersten Erwärmung verdunsten.
Diese Erscheinung ist vollkommen normal
und stellt sich nach einigen Anwendungen
ein.
Ein- und aussetzendes Geräusch und
Vibrationen am Gerät.
Es handelt sich um das in den Kessel
gepumpte Wasser.
Es handelt sich um eine vollkommen
normale Erscheinung.
Anhaltendes Geräusch und Vibrationen
am Gerät.
Die Bügelstation vom Stromnetz
trennen und sich an eine autorisierte
Kundendienststelle wenden.
Lösung der Probleme
de
de
Reinigung des Heizkessels - Entsorgung
19
Beschrijving
A Verwijderbare strijkijzerhouder
B Behuizing strijkijzer in pos. “veilig transport
C Hittebestendig vlak
D Waterreservoir
E Ombouw van apparaat
F Anti-kalksysteem (spoelen stoomtank)
G Haak voor opbergen enkele slang
H Opbergvak netsnoer
I Bedieningspaneel
J Schuie voor vergrendelen/ontgrendelen strijkijzer in
pos. “veilig transport
I Bedieningspaneel
K Controlelampje stoom klaar
L Controlelampje “water ontbreekt”
*
M Stoomregelknop
N Inschakeltoets stoomtank met ingebouwd controle-
lampje
O
Inschakeltoets strijkijzer met ingebouwd controlelampje
Beschrijving strijkijzer
P Controlelampje strijkijzer op temperatuur”
Q Schuie voor afgifte continustoom
R Stoomknop
S Thermostaatknop
T Keuzeschakelaar stoom op volledige zoolplaat of alle-
en op punt
*
Attentie:
• Zodrahetwaterinhetreservoiropis,zaldepomplui-
druchtiger worden. Dit maakt deel uit van de normale
werking van het apparaat en vormt geen reden tot onge-
rustheid: men adviseert om het water in het reser-
voir onmiddellijk op niveau te brengen.
• Wanneerhetcontrolelampje“waterontbreekt”gaatbran-
den, wordt geadviseerd het water in het reservoir zo snel
mogelijk op niveau te brengen: op die manier kan men na
een korte onderbreking met strijken doorgaan.
• Het wordt afgeraden om verder te gaan met stri-
jken wanneer het controlelampje “water ontbre-
ekt” gaat branden en de pomp zo te laten trillen.
Een dergelijk gebruik kan op lange termijn de
inwendige onderdelen op onherstelbare wijze be-
schadigen.
In deze aanwijzingen gebruikte symbolen
De belangrijke waarschuwingen gaan van deze symbolen ver-
gezeld. Deze waarschuwingen moeten beslist in acht worden
genomen.
Gevaar!
Veronachtzaming kan de oorzaak zijn of is de oorzaak van let-
Beschrijving - Veiligheidswaarschuwingen
nl
sels door elektrische schokken met gevaar voor het leven.
Attentie!
Veronachtzaming kan de oorzaak zijn van letsel aan personen
of schade aan het apparaat.
Nota Bene:
Dit symbool duidt op belangrijke tips en informatie voor de
gebruiker.
Belangrijke waarschuwingen betreende de veiligheid
Gevaar op elektrische schokken!
Aangezien het apparaat met elektrische stroom werkt, kan
niet worden uitgesloten dat geen elektrische schokken worden
opgewekt.
Houdt u zich dus aan de volgende veiligheidsvoorschriften:
• Raakhetapparaatnietmetvochtigehandenaan.
• Gebruikhetapparaatnietopbloteofnattevoeten.
• Dompelhetapparaatnooitinwater.
• Treknietaanhetnetsnoerofhetapparaatzelfomdestek-
ker uit het stopcontact te verwijderen.
• Indiendestekkernietinhetstopcontactpast,moethet
door vakkundig personeel vervangen worden door een
stopcontact van het juiste type. Wij raden u af adapters,
verloopstekkers en/of verlengsnoeren te gebruiken.
• Omwatertevullenoftoetevoegen,moethetsysteem
uitgeschakeld worden m.b.v. de schakelaar en de stekker
uit het stopcontact verwijderd worden: houd het appara-
at nooit onder de kraan om water toe te voegen.
•
De stekker van het netsnoer moet uit het stopcontact wor-
den verwijderd voordat u het reservoir met water vult.
• Indienhetnetsnoer beschadigd is,maghetuitsluitend
vervangen worden door de fabrikant of zijn technische
servicedienst of in elk geval door iemand met gelijkwa-
ardige vakkennis, teneinde elk risico te voorkomen.
• Koppelhetapparaatvanhetelektriciteitsnetaf,alvorens
over te gaan tot reinigings- of onderhoudswerkzaamhe-
den, door de stekker uit het stopcontact te halen.
• Schakel,in geval vaneen defect en/of slechte werking
van het apparaat, het apparaat uit, probeer het niet ei-
genhandig te repareren, maar breng het naar een erkend
servicecentrum.
• Controleer vóór het gebruik of de netspanning ove-
reenstemt met de spanning die op het typeplaatje
van het apparaat staat vermeld. Sluit het apparaat
uitsluitend aan op geaarde elektriciteitsinstalla-
ties en stopcontacten met een minimale stroom-
sterkte van 10A.
Gevaar brandwonden!
• Richtdestoomnooitoppersonenofdieren.
• Degebruikermaghetstrijkijzernietonbewaaktachterla-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

DeLonghi VVX1660 DUALVAP Návod k obsluze

Kategorie
Žehličky
Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro