Unold 28016 Návod k obsluze

Kategorie
Kávovary
Typ
Návod k obsluze
4
1
2
4
3
5
Deutsch English Français Nederlands Italiano Espanol Česky Polska
1 Dauerlter Permanent
lter
Filtre
permanent
Duurzaam
lter
Filtro per-
manente
Filtro
continuo
Trvalý ltr Filtr stały
2 Filterhalter Filter holder Porte ltre Filter-houder Portaltro Portador de
ltro
Držák ltru Wysuwana/
obrotowa
obudowa
ltra z
uchwytem
ltra
3 Wassertank Water tank Réservoir
d’eau
Water-
reservoir
Serbatoio
acqua
Tanque de
agua
Nádržka na
vodu
Zbiornik na
wodę
4 Glaskanne Glass carafe Verseuse Glazen kan Brocca in
vetro
Jarra de
agua
Skleněná
konvice
Dzbanek
szklany
5 Gerät Body Coprs Apparaat Corpo Aparato Přístroj Urządzenie
EINZELTEILE
31
Výkon:
1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Kryt / víko:
Leštěná ocel / plast, černý
Nádobka na vodu:
Plast, poloprůhledný, sukazatelem výšky hladiny
Konvice:
Skleněná konvice stepelně izolovanou plastovou rukojetí
Objem:
Cca 1,5 l, 10 – 15 šálků
Velikost (D/Š/V):
Cca 29,0 x 23,5 x 35,5 cm
Hmotnost:
Cca 2,4 kg
Délka kabelu:
Cca
90 cm, namontováno napevno
Vybavení:
Elektronický displej s
Funkcí nastavení času (24 hod. předprogramovatelný)
Ukazatelem času
Automatické odpojení po 2 hodinách
Plotýnka pro udržení teploty
Výklopný ltr s odnímatelným držákem a zamezením odkapávání
Trvalý ltr

Odměrka
Návod kpoužití
Náhradní díly:
Skleněná konvice Art. Nr. 2801640
Držák ltru Art. Nr. /2801663
Trvalý ltr Art. Nr. 2801665

1. Přečtěte si následující pokyny a pečlivě je
uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, senzorickými, nebo duševnímu
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže
by byly pod dozorem osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost, anebo od této osoby dostaly
pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že
si nebudou hrát s přístrojem.
4. Přechovávejte na místě nepřístupném dětem.
5. Přístroj napojte pouze na střídavý proud s
napětím dle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být provozován s exter-ními
spínacími hodinami nebo systémem dálkového
ovládání.
7. V žádném případě neponořujte přístroj nebo
jeho přívod z důvodů elektrické bezpečnosti do
vody či jiné kapaliny.
8. Přístroj z důvodů elektrické bezpečnosti nikdy
nečistěte v myčce nádobí.
9. Spínač a kabel nesmějí přijít do kontaktu s
vodou či jinými kapalinami. Pokud by k tomu
přece jen došlo, musí být při opětovném použití
přístroje všechny součásti dokonale suché.
10. Přístroje popř. jeho přívodu se nikdy nedo-
týkejte mokrýma rukama.
11. Tento přístroj je určený výhradně k domácímu
nebo podobnému použití např.
Čajové koutky v obchodech kancelářích a na
jiných pracovištích,
V zemědělských provozech,
k použití pro hosty v hotelích, motelech a
jiných ubytovacích zařízeních,v soukro-mých
penzionech nebo rekreačních chatách.
12. Přístroj z bezpečnostních důvodů nikdy
nestavějte na horké povrchy, na kovovou desku
nebo na mokrou podložku.
13. Přístroj nebo jeho přívody nesmí být provo-
zovány v blízkosti plamenů.
VOD K OBSLUZE
TECKNICKÁ DATA
BEZPECNOSTNI POKYNY
32
1. Zajistěte, aby byl váš kávovar svždy čistý a
bez vodníko kamene. (viz odstavec Čištění a
odstranění vodního kamene).
2. Kávová zrna a mletou kávu skladujte v dobře
uzavřené dóze v chladu a ve tmě, ne však v
lednici.
3. Pro optimální požitek z kávy doporučujeme
umlít kávová zrna teprve těsně před použitím.
Používejte pouze čerstvou vodu.
4. Čerstvě spařená káva chutnmná nejlépe.
Pokud kávu udržujete příliš dlouho teplou,
může zhořknout.
5. Pro nalévání kávy může zůstat poklice konvice
uzavřena.
1. Odstraňte veškerý obalový materiál.
2. Zkontrolujte, zda je k dispozici kompletní uve-
dené příslušenství.
3. Skleněnou konvici, víko konvice, nádobku na
vodu, držák ltru a trvalý ltr omyjte v horké
vodě s jemným saponátem, opláchněte čistou
vodou a dobře osušte.
4. Kryt přístroje otřete vlhkým hadříkem a pečlivě
osušte.
5.
6. Nádobku na vodu naplňte studenou vodou po
značku MAX, víko uzavřete a nádobku nasaďte
zpět do automatu.
7. Zástrčku zasuňte do zásuvky. Přístroj je nyní
připraven k provozu.
8. Před prvním použitím, nebo nebyl-li přístroj
delší dobu používán, naplňte nádobku po
značku MAX čistou, studenou vodou a proveďte
jeden až dva procesy spaření bez kávového
prášku.
14. Automat na kávu používejte vždy na volném,
rovném a žáruvzdorném povrchu.
15. Přístroj je schválen pouze pro využití v
domácnosti a smí být používán pouze k
přípravě kávy, v žádném případě k vaření /
ohřívání mléka nebo jiných tekutin.
16. Dbejte na to, aby přívod nevisel přes okraj
pracovní plochy, neboť to může vést k
nehodám, kdyby za něj náhodou potáhly
n
apř. malé děti.
17. Přívod musí být položen tak, aby nebylo možné
za něj potáhnout ani přes něj zakopnout.
18. Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje
a zabraňte jejímu zalomení, aby se předešlo
poškození přívodu.
19. Automat na kávu používejte pouze ve vnitřních
prostorách.
20. Během provozu přístroj nikdy nezakrývejte,
abyste zamezili jeho přehřátí.
21. Pro vaření kávy použijte čerstvou, čistou
vodu a naplňte ji do nádobky minimálně po
nejspodnější značku (2 šálky) a maximálně po
značku MAX.
22. Přístroj zapněte poté, co jste naplnili vodu
do zásobníku.
23. Při opakovaném používání přístroj mezitím
nechávejte cca 5 minut vychladnout.
24. Konvici na kávu nikdy nepoužívejte v mikrovlnné
troubě, protože k tomu není určena.
25. Nepohybujte přístrojem dokud je v provozu,
abyste zamezili poraněním.
26. Ujistěte se, že jsou všichni uživatelé, zvláště
děti, seznámeni s možnými nebezpečími
spojenými s unikající párou nebo stříkající
horkou vodou – nebezpečí opaření!.
27. Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím
jiných výrobců nebo značek.
28. Po použití a opřed čištěním vytáhněte zástrčku
ze zásuvky. Přístroj nikdy nenechávejte bez
dozoru, pokud je zástrčka zapojena.
29. Pravidelně u přístroje, zástrčky a přívodu
kontrolujte opotřebení a poškození. Při pošk-
ození přívodního kabelu nebo jiných součástí
zašlete prosím přístroj ke kontrole a opravě
našemu zákaznickému servisu. Neodborné
opravy mohou vést k významnému ohrožení pro
uživatele a mají za následek ztrátu záruky.
30. Pokud je připojovací kabel z této jednotky
je poškozen, musí být výrobcem nebo
jeho zákaznického servisu nebo podobně
kvalifikovanou osobou, která být
nahrazena, aby se předešlo nebezpečí.
UVEDENI DO PROVOZU
TIPY PRO NERUŠENY Z POITEK Z KÀVY
            

33
1. Odeberte nádobku na vodu (otevřete víko a
potáhněte za integrovanou rukojeť) a naplňte ji
požadovaným množstvím studené vody. Značení
odpovídá počtu šálků. Nádobku na vodu opět
nasaďte.
Pozor:
Z bezpečnostních důvodů nádobka na
vodu na zadní straně otvor pro přetékání. Při
naplňování nádobky proto vždy dbejte na značku
naplnění MAX a zamezte přeplnění nádobky.
2. Během procesu vaření kávy se může malá
část vody odpařit a z tohoto důvodu se může
množství hotové kávy nepatrně lišit od množství
naplněné vody.
3. Pro naplnění kávou otevřete výkyvnou část.
Nasaďte držák ltru. Dbejte na to, aby
vyčnívající lišta na držáku ltru zapadla do
drážky výklopného zařízení. V případě chybného
nasazení nelze výklopné zařízení zavřít.
4. Do držáku ltru nasaďte dodaný trvalý ltr.
5. Alternativně můžete do držáku ltru použít
papírové ltry velikosti 1x4 (ražený okraj dole
a po straně přehněte!). Papírový ltr nesmí
přečnívat přes okraj držáku ltru.
6. Naplňte potřebné množství kávy. Dle chuti na
šálek 5-7 g (max. 1 kávovou lžičku) středně
jemně namleté kávy. Příliš jemně namletá káva
může ucpat póry ltru a vést tak s přetečení
vody.
7. Uzavřete výkyvný ltr, dokud nezaskočí.
8. Konvici s víkem postavte na plotýnku.
9. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP. Kontrolka ZAP se
rozsvítí červeně a proces vaření kávy začíná.
10. Po ukončení procesu spařování můžete přístroj
vypnout dvojnásobným stisknutím tlačítka ZAP/
VYP.
11. Není-li přístroj vypnut, zůstává plotýnka v pro-
vozu. Dvě hodiny od počátku vaření se přístroj
automaticky vypne.
12. Pokud se přístroj vypne předčasně, může to
způsobovat vodní kámen. Postupujte prosím
dle pokynů uvedených v odstavci Čištění a
odstranění vodního kamene.
1. Proveďte kroky 1-8 z odstavce Příprava kávy
bez funkce časovače.
2. Stiskněte jednou tlačítko PROG a zkontrolu-
jte, zda je správně nastaven čas (viz odstavec
Programování hodin).
3. Znova stiskněte tlačítko PROG pro nastavení
začátku vaření kávy.
4. Na displeji vlevo nahoře se objeví TIMER.
TIMER
15:00
5. Nyní tiskněte tlačítko HOD a MIN tak dlouho,
než nastavíte vámi požadovaný čas spuštění pro
proces vaření.
6. Poté dvakrát stiskněte tlačítko ZAP/VYP, abyste
spustili funkci automatiky.
PIPRAVA KÀVY S FUNKCI ASOVAE
PIPRAVA KÀVY BEZ FUNKCI ASOVAE
PROGRAMOVÀNI HODIN
1. Jakmile je kávovar připojen k síti, ukazuje dis-
plej 12:00.
2. Stiskněte jednou tlačítko PROG. Rozsvítí se
osvětlení displeje.
3. Na displeji vpravo nahoře se objeví CLOCK.
CLOCK
12:00
4. Tiskněte nyní tlačítka HOD a MIN tak dlouho,
dokud nenastavíte aktuální čas.
5. Po asi 10 sekundách bez stisku tlačítka přejde
přístroj znova do základního nastavení, po
několika málo sekundách se osvětlení displeje
opět vypne.
34
1. Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
přístroj nechte zcela vychladnout.
2. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné ka-
paliny.
3. Výkyvný ltr otevřete a vyjměte trvalý ltr popř.
papírový ltr s kávovou sedlinou a držák ltru.
Kávovou sedlinu popř. papírový ltr se sedlinou
vyhoďte.
4. Nad ltrem se může srážet voda. Po uvaření
kávy otřete spodní stranu víka suchým
hadříkem.
5. Odnímatelné části jako nádobka na vodu, kon-
vice, víko a držák ltru mohou být myty v horké
vodě s jemným saponátem.
6. Pro jednoduché čištění může být víko kávové
konvice otevřeno tím, že stisknete tlačítko na
rukojeti.
7. Přístroj i plotýnku otřete dobře vymačkaným
vlhkým hadříkem.
8. Nepoužívejte žádné abrazivní prostředky k
čištění.
9. Dříve než přístroj znova použijete, musí být
všechny jeho součásti zcela suché.

7. Kontrolka ZAP/AUTO se rozsvítí a zůstává zap-
nuta.
8. Chcete-li si přednastavený čas zkontrolovat,
stiskněte dvakrát tlačítko PROG. Na displeji se
vlevo nahoře objeví TIMER a také přednastavený
čas. Pokud si to přejete, tak tento čas můžete
nyní změnit.
9. Po asi 10 sekundách bez stisku jakéhokoli
tlačítka se displej opět přepne do základního
stavu. Poté se osvětlení displeje opět vypne.
10. Funkci AUTO můžete kdykoli zrušit tím, že jed-
nou stiskněte tlačítko ZAP/VYP.
11. S dosažením přednastaveného času zhasne ze-
lená kontrolka, červená kontrolka se rozsvítí a
začne proces vaření.
12. Po ukončení procesu spařování můžete přístroj
vypnout dvojnásobným stisknutím tlačítka ZAP/
VYP.
13. Není-li přístroj vypnut, zůstává plotýnka v pro-
vozu. Dvě hodiny od počátku vaření se přístroj
automaticky vypne.
14. Pokud se přístroj vypne předčasně, může to
způsobovat vodní kámen. Postupujte prosím
dle pokynů uvedených v odstavci Čištění a
odstranění vodního kamene.
15. Předprogramovaný čas zůstává zachován a
může být znova aktivován dvojitým stisknutím
tlačítka ZAP/VYP.
16. Chcete-li navolit nové nastavení času, začněte
znova s programováním tak, jak je popsáno
výše.

1. Pravidelné odstraňování vodního kamene
udržuje výkonnost vašeho automatu na kávu a
prodlouží jeho životnost.
2. Pokud se přístroj vypne před ukončením pro-
cesu vaření kávy nebo pokud při spaření kávy
zůstává voda v nádržce, je nutné odstranit z
přístroje vodní kámen.
3. Za tímto účelem použijte běžně dostupný
odstraňovač vodního kamene dle pokynů na
jeho obalu.
4. Nádržku na vodu naplňte po značku MAX
roztokem na odstranění vodního kamene.
5. Lternativně můžete také použít kselinu citróno-
vou. Dejte 25-50 g kyseliny citrónové na jeden
litr vody.
6. Konvici postavte na plotýnku.
7. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP a nechte projít cca
jednu třetinu množství vody.
8. Přístroj vypněte a roztok nechte cca 15-30 min.
působit. V případě silného zanesení vodním ka-
menem můžete roztok nechat působit také přes
noc.
9. Poté znova stiskněte START a nechte přístrojem
projít zbytek roztoku.
10. Roztok proti vodnímu kameni vylijte a nechte .
41
CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de-
recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe-
tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
NORME DIE GARANZIA
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-
gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu.. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze-
dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
43
DISPOSICIÓN / PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa-
raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac-
colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Unold 28016 Návod k obsluze

Kategorie
Kávovary
Typ
Návod k obsluze