Lamello Classic X, Top 21 Original Operating Instructions

D Original Bedienungsanleitung
FR Notice d’utilisation originale
IT Versione originale delle istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing origineel
EN Original operating instructions
ES Original del manual de instrucciones
H Használati utasítás
P Manual de operação original
S Original driftsinstruktioner
PL Instrukcja obsługi
SLO Originalna navodila za uporabo
FI Käyttöohjeet
SK Návod na obsluhu
CZ Návod k obsluze
Lamello Classic X
Lamello Top 21
3
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Deutsch
Sicherheitshinweise und Haftung.......................................................................... 4
Anwendung ........................................................................................................... 8
Fräser wechseln ................................................................................................. 16
Unterhalt ............................................................................................................. 17
Ersatzteile Top 21 ............................................................................................. 120
Ersatzteile Classic X ......................................................................................... 124
Français
Indications sur la sécurité et la responsabilité ...................................................... 4
Application ............................................................................................................ 8
Changement de fraise ........................................................................................ 16
Entretien ............................................................................................................. 17
Pièces de rechange Top 21 ............................................................................. 120
Pièces de rechange Classic X ......................................................................... 124
4
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
WARNUNG Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und alle Anleitungen. Die Miss-
achtung der Sicherheitshinweise und Anleitung
kann zu einem Stromschlag, zu einem Brand
und/oder zu ernsthaften Verletzungen hren.
Alle Sicherheitsanweisungen und alle Anleitun-
gen aufbewahren.
- Bei Nichtgebrauch der Fräsmaschine, vor allen
Servicearbeiten, vor dem Fräserwechsel usw.:
Netzstecker ziehen!
- Stecker nur bei ausgeschalteter Maschine in
die Steckdose stecken.
- Stecker und Kabel vor dem Einstecken auf Be-
schädigungen überprüfen. Bei Beschädigung
sofort von einem Fachmann erneuern lassen.
- Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme der
Fräsmaschine, dass die Span nungs angabe
auf dem Leistungsschild mit der Netzspannung
übereinstimmt. Die Maschine ist nur für Wech-
selstrom geeignet.
- Die Lamello Fräsmaschine ist doppelt isoliert
und hat (in Übereinstimmung mit den CEE- und
VDE-Bestim mung en) ein zweiadriges Kabel
ohne Schutzleiter. Sie können die Maschine
ohne Bedenken an eine nicht geerdete Steck-
dose an schliessen.
- Das Motorgehäuse nicht anbohren (z.B.
zum Anbringen von Schildern), da dadurch
die doppelte Isolation aufgehoben wird.
Zur Bezeichnung nur Klebeetiketten verwen-
den.
- Werkstück wenn möglich festspannen
- Maschine mit beiden Händen führen
- Nur einwandfrei geschärfte Fräser verwenden,
da sonst erhöhte Schnittkräfte das Werkstück
wegschlagen.
- Nur Fräser für Handvorschub verwenden.
- Den Fräser nach dem Ausschalten nicht ab-
bremsen.
AVERTISSEMENT Lire tous les aver-
tissements et toutes les instructions. Le non
respect des indications et instructions peut
entraîner un choc électrique, un incendie et
/ ou des blessures graves. Conserver toutes
les consignes de sécurité et les instructions.
- Si la fraiseuse n’est pas utilisée, et surtout
avant les travaux d’entretien, le changement
de la fraise, etc.: débrancher la machine!
- Ne brancher la che dans la prise qu’avec la
machine déclenchée.
- Véri er avant le branchement si la che et le
câble sont en bon état. En cas de défectuosité,
faire réparer immédiatement par un spécialiste.
- Assurez-vous avant la mise en service de la
fraiseuse que l’indication de la tension sur la
plaque signatique correspond à la tension
du réseau. La machine est construite pour le
courant alternatif.
- La fraiseuse possède une double isolation
(conformément aux prescriptions CEE et VDE)
et un câble bi laire sans conducteur de protec-
tion. Vous pouvez brancher sans aucun risque
la machine à une prise sans mise à la terre.
- Ne pas percer le boîtier du moteur (par exem-
ple pour y xer des plaques), cela supprimerait
la double isolation. N’utiliser pour la désignati-
on que des étiquettes auto-adhésives.
- Serrer la pièce à usiner
- Guider la machine avec les deux mains
- N’utiliser que des fraises parfaitement affûtées,
car les efforts de coupe peuvent faire éclater la
pièce.
- N’utiliser que des fraises pour avance manuelle.
- Ne pas freiner la fraise après dé clenche ment.
- La plaque de base doit fonctionner par faitement
sans coincer. Ne jamais mettre en service une
machine avec plaque de base défectueuse.
5
Sicherheitshinweise
und Haftung
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
- Die Grundplatte muss einwandfrei funktionie-
ren, ohne zu klemmen. Eine Maschine mit
defekter Grundplatte darf nicht in Betrieb ge-
nommen werden.
- Die Grundplatte darf bei ausgefahrenem Fräser
nicht festgeklemmt werden.
- Die Maschine nur für den in dieser Betriebs-
anleitung beschriebenen Verwendungszweck
benützen.
- Die Maschine vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
- hrend dem Einsatz immer eine Staub-
schutzmaske tragen
- Fräser müssen mindestens für die angegebene
Drehzahl ausgelegt sein. Zu schnell rotierende
Fräser können auseinanderbrechen und Verlet-
zungen hervorrufen.
- Immer mit Grundplatte einsetzen. Die Grund-
platte schützt die Bedienperson vor abgebro-
chenen Splittern des Fräsers und vor ungewoll-
tem Kontakt mit dem Fräser
- Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erfor-
derlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder
seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
- Nutfräsmaschine an den isolierten Griff ächen
halten weil der Fräser das eigene Kabel zer-
schneiden kann. Ein stromführendes Kabel
durchzuschneiden kann bewirken, dass andere
metallische Flächen stromführend werden und
dies kann zu einem Stromschlag führen.
- Das Get muss immer mit beiden nden
gehalten werden und es ist für einen sicheren
Stand zu sorgen.
- Die Maschine immer mit Fehlerstromschutz-
schalter mit einem Nennstrom von 30mA oder
weniger einsetzen
Hersteller und Verkäufer lehnen jede Produk-
tehaftung ab, wenn der Liefer- bzw. Original-
zustand der Nutfräsmaschine in irgendeiner Art
verändert wird.
- La plaque de base ne doit pas être e avec
la fraise sortie.
- La machine ne doit être utilisée que pour les
applications décrites dans ce mode d’emploi.
- Protéger la machine contre la pluie et l’humidité.
- Porter toujours un masque anti-poussières du-
rant l’utilisation.
- La fraise doit être conçue au minimum pour le
régime indiqué. Des fraises tournant trop ra-
pidement peuvent se briser et provoquer des
blessures.
- La machine doit être toujours utilisée avec la
plaque de base. La plaque de base protège
l’utilisateur contre les éclats de la fraise et du
contact involontaire avec celle-ci.
- Si le remplacement du câble de raccordement
s’avère nécessaire, l’opération devra être exé-
cutée par le fabricant ou son représentant pour
éviter tout risque lié à la sécurité.
- Il est impératif de tenir la fraiseuse à rainurer
par les surfaces de saisie isolées, car la frai-
se est susceptible de couper son propre câble
d’alimentation. Le sectionnement d’un câble
conducteur peut avoir pour effet que d’autres
surfaces métalliques devien nent conductrices,
ce qui peut entraîner une électrocution.
- L’appareil doit toujours être tenu des deux
mains et il faut s’assurer de disposer d’un bon
appui.
- Toujours utiliser la machine de pair avec un dis-
joncteur différentiel avec un courant nominal
inférieur ou égal à 30 mA
Fabricant et vendeur déclinent toute responsabi-
lité sur le produit si après livraison la fraiseuse à
rainurer a été modi ée d’une façon quelconque.
Volt volts
Ampère ampères
Hertz hertz
Watt watts
Kilogramm kilogramme
Stunden heures
Minuten minutes
Sekunden secondes
Beschleunigung accélération
Umdrehungen/Minute révolutions par minute
Leerlaufdrehzahl révolutions sans charge
Dezibel décibel
Durchmesser diamètre
Klasse II Konstruktion classe II construction
Wechselstrom courant alternatif
V
A
Hz
W
kg
h
min
s
m/s
2
min
-
1
n
0
dB
Ø
6
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Nor-
men oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
gemäss den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Geräuschemission und Vibration
Typische A-bewertete Schallpegel dieses
Elektrowerkzeuges sind:
Schalldruckpegel = 81 dB (A)
Schalleistungspegel = 92 dB (A)
K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Staubschutzmaske tragen!
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist
3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen und kann zum Vergleich mit einem
anderen Elektrowerkzeug verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
hrend der tatchlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert un-
terscheiden kann, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen-
det wird. Zum Schutz der Bedienperson sind
Sicherheitsmassnahmen festzulegen, welche
auf einer Abschätzung der Aussetzung wäh-
rend der tatsächlichen Benutzungsbedingun-
gen beruhen Hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispiels-
weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist,und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.
Sicherheitshinweise
und Haftung
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsa-
bilité que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants:
EN 60745-1, EN 60745-2-19, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 conformément aux régle men ta tions
des directi ves 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
Bruit émis et accélération de vibration
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit
de la machine sont:
Intensité de bruit = 81 dB (A)
Niveau de bruit = 92 dB (A)
K = 3 dB
Porter la protection anti-bruit!
Porter un masque anti-poussières !
La vibration de l’avant-bras est 3.5 m/s
2
.
K = 1.5 m/s
2
La valeur d’émission de vibrations indiquée a
été mesurée selon un processus de contrôle
normalisé et peut être utilisée pour servir de
comparaison avec un autre outil. La valeur
d’émission de vibrations peut également être
utilisée pour une estimation initiale du temps
d’interruption.
La valeur d’émission de vibrations peut va-
rier, par rapport à la valeur indiquée, durant
l’utilisation effective de l’outil électrique en
fonction de l’art et de la manre d’utiliser
l’outil. Pour protéger l’utilisateur, il est né-
cessaire de nir des mesures de sécuri-
reposant sur une estimation des temps
d’interruption durant les conditions effec-
tives d’utilisation. Pour cela, il convient de
tenir compte de tous les éléments du cycle
d’utilisation, par exemple, les temps durant
lesquels l’outil électrique est arrêet ceux
durant lesquels, bien qu’il soit en marche, il
fonctionne sans charge.
Indications sur la sécurité
et la responsabilité
7
Fräsmaschine
Fraiseuse
1 Classic X
2 Top 21
3 Aufsteckplatte 4 mm
4 Anschlagwinkel
5 Bedienungsanleitung
6 Werkzeugsatz Classic X
7 Werkzeugsatz Top 21
8 Absaugstutzen 36 mm
9 Fräser HW 4 mm
1 0 S t a u b s a c k ( n u r T o p 2 1 )
Technische Daten Classic X:
Leistung 780 W
Drehzahl 10’000 U/min
Fräser 100 x 4 x 22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.0 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
Technische Daten Top 21:
Leistung 800 W
Drehzahl 10’000 U/min
Fräser 100x4x22 mm
Nutbreite 4 mm
Nuttiefe max. 20 mm
Gewicht Maschine 3.5 kg
Ausführungen 120 V
230 V
Schutzklasse II
1 Classic X
2 Top 21
3 Plaque auxiliaire 4 mm
4 Equerre dappui
5 Mode demploi
6 Outillage Classic X
7 Outillage Top 21
8 Raccord daspiration 36 mm
9 Fraise HW 4 mm
1 0 S a c à p o u s s i è r e s ( T o p 2 1 u n i q u e m e n t )
Caractéristiques techniques Classic X:
Puissance 780 W
Vitesse de rotation 10’000 t/min
Fraise 100 x 4 x 22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max. de rainure
20 mm
Poids de la machine 3.0 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II
Caractéristiques techniques Top 21:
Puissance 800 W
Vitesse de rotation 10’000 t/min
Fraise 100x4x22 mm
Largeur de rainure 4 mm
Profondeur max.
de rainure 20 mm
Poids de la machine 3.5 kg
Exécutions 120 V
230 V
Classe de protection II
1 2
43
5
8
Maschinenteile
Bedienungselemente
Pièces de la machine
Eléments de commande
1 Grundplatte
2 Schwenkanschlag
3 Anschlagwinkel
4 Motor
5 Motorenschalter
6 Standard-Tiefensteller
7 Aufsteckplatte
8 Absaugadapter
9 Höhenverstellrad +/- 2 mm (nur Top 21)
Verbindungsarten
1 Eckverbindung
2 Gehrungsverbindung
3 Rahmenverbindung
4 Mittelwandverbindung
5 Längs- und Querverbindung
Das Lamello-System eignet sich für Verbin-
dungen in Massivholz, Sperrholz, Spanplat-
ten, Faserplatten, Plexiglas und Kunstmar-
mor usw. ab 8 mm Materialstärke.
1 Plaque de base
2 Butée pivotante
3 Equerre dappui
4 Moteur
5 Interrupteur moteur
6 Régleur de profondeur standard
7 Plaque auxiliaire
8 Adaptateur daspiration
9 Molette de réglage en hauteur +/- 2 mm
(Top 21 uniquement)
Types dassemblages
1 Assemblage à léquerre
2 Assemblage en onglet
3 Assemblage de cadres
4 Assemblage de cloison de séparation
5 Assemblage bout à bout
Le système Lamello convient aux assemb-
lages dans le bois massif, le contreplaqué,
les panneaux de particules, les panneaux de
bres, le plexiglas et le marbre arti ciel, etc.
à partir d’une épaisseur de matériau de 8 mm.
ApplicationAnwendung
9
Anwendung
Application
Generelles Vorgehen
Im folgenden ist das generelle Vorgehen für
die Anwendung des Lamello-Systems be-
schrieben.
Lamelle auswählen
Für eine solide Verbindung immer die
grösstmöglichen Lamellen verwenden. Bei
Materialdicken über 25 mm auch 2 Lamel-
len übereinander.
Grösse Abmessungen
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Frästiefe einstellen
Entsprechend der gewählten Lamelle
Frästiefe einstellen.
Nutabstände anreissen
(Regel: alle 1015 cm)
Schmale Werkstücke (max. 2 Lamellen ne-
beneinander) brauchen nicht angerissen zu
werden. Fräsen Sie direkt nach Markierung
auf der Grundplatte.
Méthode générale
Nous décrivons dans ce qui suit la méthode
générale d’application du système Lamello.
Choix des lamelles
Pour un assemblage solide, toujours choisir
les plus grandes lamelles possibles. Pour
les épaisseurs de matériau supérieures à
25 mm, il est recommandé de superposer
2 lamelles.
Grandeur Dimensions
0 47 x 15 x 4 mm
10 53 x 19 x 4 mm
20 56 x 23 x 4 mm
Réglage de la profondeur de fraisage
Régler la profondeur de fraisage en
fonction de la lamelle utilisée.
Tracer lemplacement des rainures
(Règle: tous les 1015 cm)
Les pièces étroites (max. 2 lamelles l’une
à de l’autre) n’ont pas besoin d’être
tracées. Fraisez-les directement selon les
repères de la plaque de base.
3.
4.
2.
1.
1. a 1. c1. b
2. a 2. c2. b
2 mm
10
Anwendung
Application
1. Enclencher l’interrupteur de la machine.
2. Tenir la machine à deux mains.
Enfoncer lentement et régulièrement
jusqu’à la butée. La fraise rentre
automatiquement dans le corps de la
machine lorsque la pression se relâche.
3. Déclencher l’interrupteur de la machine.
4. Une fois le travail terminé, débrancher la
machine.
Fraisage de rainures (assemblage d’angle)
1. Positionner la machine sur la plaque
a. par larête extérieure af eurant la
plaque de base
b. par le marquage central de la plaque
de base
c. épaisseur de matériau de 16 mm
2. Lors de l’usage vertical de la machine
l’équerre de butée peut être e à la
plaque de base pour agrandir la surface
d’appui.
a. par larête extérieure af eurant la
plaque de base
b. par le marquage central de la plaque
de base
c. épaisseur de matériau de 16 mm
1. Mas chine e insc halt en.
2. Mas chine m it b eide n Hä nden fü hren .
Langsam und gleichmässig eintauchen
bis zum Anschlag. Der Fräser zieht sich
beim Nachlassen des Druckes
automatisch wieder in das Gehäuse
zurück.
3. Mas chine a ussc halt en.
4. Nac h beend eter Arb eit Netzste cker
ziehen.
Nuten fräsen (Eckverbindung)
1. Maschine auf Platte positionieren
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
2. Bei senkrechter Anwendung der
Maschine kann der Anschlagwinkel auf
die Grundplatte montiert werden, um
eine grössere Au age äche zu erhalten.
a. an der Aussenkante bündig
mit Grundplatte
b. mit der Mittelmarkierung der
Grundplatte
c. Materialstärke 16 mm
1. a
1. b
1. c
4 mm
ab
11
Anwendung
Application
Fraisage de rainures
(assemblage cloisonné)
Fraisage de rainures
(assemblage en onglet)
1. a. angles divers
épaisseur de matériau de 19 - 22 mm
b. angles divers
à partir dune épaisseur de matériau
de 23 mm
c. 45° Point de référence af eurant à
l’extérieur
- Encoller
a Appareil à encoller Lamello Dosicol
b Appareil à encoller Lamello Minicol
- Assembler et serrer les pièces
Introduire les lamelles et assembler les
pièces.
a Serre-joint Lamello
Nuten fräsen (Mittelwandverbindung)
Nuten fräsen (Gehrungsverbindung)
1. a. verschiedene Winkel
Materialstärke 19 - 22 mm
b. verschiedene Winkel
ab Materialstärke 23 mm
c. 45° Referenzpunkt aussen bündig
- Leim angeben
a Leimgerät Lamello Dosicol
b Leimgerät Lamello Minicol
- Werkstück zusammensetzen und
spannen
Lamellen einsetzen und Werkstück
zusammensetzen.
a Lamello Spanner-Set
10 mm
10 mm
11.5 mm
8.5 mm
12
NUR Top 21
- Réglage de l’hauteur de fraisage
Possibilités: Changement:
1. Step Memory System 0.1 mm/crantage
2. Equerre de butée 1.0 mm
3. Plaque auxiliaire 4.0 mm
4. Combinaison à volonté
Le réglage de la position verticale de la rainu-
re est important avant tout pour les assembla-
ges à l’onglet ou sur les épaisseurs différen-
tes des matériaux; par exemple pour centrer
la rainure sur la pièce à travailler (épaisseur
de matériaux).
Chaque réglage est reproductible exac-
te ment.
Travailler avec le «Step Memory System»
Ajuster la position verticale désirée de la frai-
se à la roue de réglage (max. +/- 2 mm). Un
échelon correspond à 0.1 mm.
NUR Top 21
- Fräshöhe einstellen
Möglichkeiten: Veränderung:
1. Step Memory System 0.1 mm/Raster
2. Anschlagwinkel 1.0 mm
3. Aufsteckplatte 4.0 mm
4. Kombination beliebig
Die Einstellung der vertikalen Position der
Nut ist vor allem bei Arbeiten mit unter-
schiedlichen Materialstärken oder in der
Gehrung wichtig; z.B. um die Einfsung
in der Mitte des Werkstücks (Werkstück-
stärke) vorzunehmen.
Alle vorgenommenen Einstellungen sind
präzis reproduzierbar.
Arbeiten mit «Step Memory System»
Gewünschte Veränderung der vertikalen
Fräserposition am Einstellrad vornehmen
(max. +/- 2 mm). Eine Rasterung entspricht
0.1 mm.
13
Staubfreies Arbeiten
Anschluss der Fräsmaschine an einen Staub-
sauger mit dem Absaugset (Art. 121810).
Eine Staubabsaugung ist in einzelnen Län-
dern für das Fräsen in Eichen- und Buchen-
holz vorgeschrieben.
1. Ver riegelu ng l ösen
2. und Grundp latt e et was zurückz iehe n.
3. Uml enkstut zen seit lich ausfah ren.
4. Abs augstut zen eins etze n.
5. Gru ndplatt e au fsch iebe n
6. und Verrie gelu ng f estzieh en.
Klemmhebel innen anbringen
Bei engen Platzverhältnissen: Klemmhebel
innen montieren. Kunststoffscheibe wieder
zwischen Schwenkanschlag und Grundplat-
te anbringen.
Rutschsicherung
Die Rutschsicherungen verhindern ein seitli-
ches Verschieben der Nutfräsmaschine wäh-
rend dem Fräsen. Zur Montage Rutschsiche-
rungen in die Bohrungen drücken.
Tipps
Idées
Travail sans poussière
Raccorder la fraiseuse à un aspirateur avec le
kit d’aspiration (art. no 121810). L’aspiration
est prescrite dans certains pays pour le frai-
sage du chêne et du hêtre.
1. Déb loquer le v erro uill age
2. et retirer lég èrem ent la plaq ue d e ba se.
3. Dég ager le rac cord cou dé sur le c ôté.
4. Met tre en plac e le rac cord d’ aspi rati on.
5. Pou sser la pla que de b ase
6. et serrer le v erro uill age.
Déplacer le levier de blocage à l’intér ieur
Si la place est duite, monter le levier de
blocage à l’intérieur. Remettre en place la
pièce en matière plastique entre la butée
pivotante et la plaque de base.
Sécurité antiglissement
Les pastilles decurité antiglissement
empêchent le déplacement latéral de la frai-
seuse à rainurer pendant le fraisage. Pour
le montage des sécurités antiglissement, les
presser dans les perçages.
14
Weitere Anwendungen
Die Fräsmaschine lässt sich mit Hilfe von
Zubehörteilen auch für andere Arbeiten
einsetzen.
Schattenfugen fräsen
Gleitschuh für Schattenfugen
(Art. Nr. 251057)
Kreissägeblatt Ø 100 mm
Gleitschuh auf Grundplatte aufstecken.
Harzgallen aus icken
Minispot-Fräser 100 x 8 x 22 mm für Mini-
spot icke Grösse 2 (Art. Nr. 132217)
Beim erstmaligen Benutzen des Mini spot-
Fräsers wird die Öffnung in der Grundplatte
der Maschine nachgefräst. Minispot-Flicke
sind in vielen Holzarten lieferbar.
Vorstehende Kanten kappen
Kappgerät Lamello Nova (Art. 121280)
Das Kappgerät auf die vorhandenen Bohrun-
gen der Grundplatte aufschrauben.
Autres applications
La fraiseuse peut aussi être utilisée avec les
accessoires adéquats pour d’autres travaux.
Fraisage de joints’ombre
Patin de guidage pour joints d’ombre
(art. no. 251057)
Lame de scie Ø 100 mm
Placer le patin de guidage sur la plaque
de base.
Bouchonnage de poches de résine
Fraise Minispot 100 x 8 x 22 mm, pour bou-
chons Minispot grandeur 2
(art. no. 132217)
L’ouverture dans la plaque de base est ag-
randie par la fraise lors de la première opéra-
tion de fraisage. Les bouchons Mini-spot sont
disponibles dans de nombreuses essences
de bois.
Araser les arêtes saillantes après
plaquage des chants
Appareil à araser Lamello Nova
(art. no 121280)
Visser l’appareil à araser sur les perçages de
la plaque de base.
E20 L
E20 H
Clamex-S
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
1.
2.
3. 4.
15
Weitere Anwendungen
Autres applications
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
16
Nur einwandfrei geschärfte Werkzeuge
verwenden!
Nur Fräser für Handvorschub verwenden!
1. Net zstecke r zi ehen .
2. Ver riegelu ng l ösen .
3. Gru ndplatt e ab zieh en.
4. Spi ndel ar reti eren , gl eichzei tig mit
Stirn lochschlüssel Flanschmutter lösen.
5. Neu en Fräs er e inse tzen , Drehr icht ung
beachten. Auf saubere Au age ächen
achten.
6. Fla nschmut ter mit Stir nlochsc hlüs sel
festschrauben.
7. Gru ndplatt e au fsch iebe n und
8. Ver riegelu ng f ests chraube n.
9. Nut breite kont roll iere n (mit Auf stec kplat-
te 4 mm).
1 0 . F r ä s t i e f e k o n t r o l l i e r e n , w e n n n ö t i g
nachregulieren. Siehe folgende Sei te.
N’utiliser que des fraises parfaitement
affûtées!
N’utiliser que des fraises pour avance
manuelle!
1. Déb rancher la mach ine.
2. Déb loquer le v erro uill age.
3. Ret irer la pla que de b ase.
4. Blo quer la bro che et d évisser sim ulta né-
ment l’écrou de la asque avec clé à
ergots.
5. Pos er la n ouve lle frai se, vér i er le sens
de rotation. Veiller à la propreté de la
surface d’appui.
6. Ser rer à f ond léc rou de la asque avec
la clé à ergots.
7. Rep ousser la p laqu e de base e t
8. blo quer le ver roui llag e.
9. Con trôler la l arge ur d e la ra inur e (a vec
la plaque auxiliaire de 4 mm).
1 0 . C o n t r ô l e r l a p r o f o n d e u r d e f r a i s a g e , e t
l’ajuster si nécessaire. Voir en page
sui vante.
Changement de fraiseFräser wechseln
Frästiefe
Profondeur de fraisage
mm in.
No. 0 («0») 8.0 5/16
No. 10 («10») 10.0 0.4
No. 20 («20») 12.3 0.48
Simplex («S») 13.0 0.51
Duplex («D») 14.7 0.58
maximum («max») 20.0 0.8
17
1. Mot or öfte rs a usbl asen .
2. Füh rungen rein igen und leicht ein ölen .
3. Füh rung mu ss l eich t gä ngig se in.
Federn müssen die Grundplatte
blitzartig zurückziehen. Ist dies nicht
der Fall, dann Führung reinigen oder
in Reparatur geben.
Kohlebürsten
Als Ersatzbürsten dürfen nur original Koh-
lebürsten verwendet werden. Kohlebürsten
immer paarweise aus-wechseln!
Reparaturen
Reparaturen an der Nutfräsmaschine dürfen
nur vom Hersteller durch-geführt werden.
Frästiefe nachregulieren
Frästiefe am Gewindestift mit Innensechs-
kant-Schlüssel 2 mm einstellen.
Hersteller:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Schweiz
1. Net toyer s ouve nt l e mo teur pa r
souf age.
2. Net toyer l es g liss ière s et le s hu iler
légèrement.
3. Le guide d oit avoi r un e légèr e li bert é de
mouvement. Les ressorts doivent
ramener la plaque de base très
rapidement. Si ce n’est pas le cas,
nettoyer le guide ou le réparer.
Charbons
Ne remplacer les charbons que par des
charbons originaux. Toujours remplacer les
charbons par paire.
Réparations
Les réparations de la fraiseuse à rainures ne
doivent être con ées quau fabricant.
Ajustage de la profondeur de fraisage
Ajuster la profondeur de fraisage en
tournant la tige letée.
Fabricant:
Lamello AG
Hauptstrasse 149
CH-4416 Bubendorf
Suisse
EntretienUnterhalt
18
Verbrauchsmaterial
Eléments d’assemblage
Art. Nr.
Lamello Plättchen Nr. 0
1000 Stk. 14 4000
Lamello Plättchen Nr. 10
1000 Stk. 14 4010
Lamello Plättchen Nr. 20
1000 Stk. 14 4020
Lamello Plättchen K20
250 Stk. 14 5000
Lamello Plättchen C20
250 Stk. 14 5010
Lamello Plättchen S6
1000 Stk. 14 4006
Lamello Plättchen H9
1000 Stk. 14 4009
Simplex-Verbinder
100 Paar 16 6100
Duplex-Scharnier
20 Stk. vernickelt links 16 6011
20 Stk. vernickelt rechts 16 6012
je 10 Stk. vernickelt li/re 16 6013
20 Stk. schwarz links 16 6021
20 Stk. schwarz rechts 16 6022
je 10 Stk. schwarz li/re 16 6023
20 Stk. Messing links 16 6001
20 Stk. Messing rechts 16 6002
je 10 Stk. Messing li/re 16 6003
E20-L 400 Stk. 14 5025
E20-H 400 Stk. 14 5026
Clamex S 80 Paar 14 5236
Art. no
Lamelles No 0
1000 pces 14 4000
Lamelles No 10
1000 pces 14 4010
Lamelles No 20
1000 pces 14 4020
Lamelles K20
250 pces 14 5000
Lamelles C20
250 pces 14 5010
Lamelles S6
1000 pces 14 4006
Lamelles H9
1000 pces 14 4009
Elément Simplex
100 paires 16 6100
Charnière Duplex
20 pces nicklées gauche 16 6011
20 pces nicklées droite 16 6012
10 pces gauche et
10 pces droite nickelées 16 6013
20 pces noircies gauche 16 6021
20 pces noircies droite 16 6022
10 pces gauche et
10 pces doite noircies 16 6023
20 pces laiton gauche 16 6001
20 pces laiton droite 16 6002
10 pces gauche et
10 pces droite laiton 16 6003
E20-L 400 pces 14 5025
E20-H 400 pces 14 5026
Clamex S 80 paires 14 5236
19
Indice Inhoud
Italiano
Norme di sicurezza e responsabilità ................................................................... 20
Impiego ............................................................................................................... 25
Sostituzione della fresa....................................................................................... 33
Manutenzione ..................................................................................................... 34
Parti di ricambio Top 21 .................................................................................... 120
Parti di ricambio Classic X ................................................................................ 124
Nederlands
Veiligheidstipsen aansprakelijkheid .................................................................... 20
Toep assin g .... ...................................................................................................... 25
Verwisselen van de frezen .................................................................................. 33
Onderhoud .......................................................................................................... 34
Reserve-onderdelen Top 21 ............................................................................. 120
Reserve-onderdelen Classic X ......................................................................... 124
20
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
AVVERTENZA Leggere tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni.
Il mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza
e delle istruzioni può causare scossa elettrica,
un incendio e/o lesioni gravi. Conservare tutte le
avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro.
- Quando la fresatrice non viene usata, prima di
eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione, di
sostituire la fresa, ecc: staccare la spina!
- Inserire la spina nella presa soltanto con mac-
china spenta.
- Prima dell’inserimento controllare che spina e
cavo non siano danneggiati. In caso di danni,
farli subito sostituire da un tecnico.
- Prima della messa in servizio della fresatrice,
assicurarsi che i dati di tensione sulla targhetta
coincidano con la tensione di rete. La macchina
è adatta solo per corrente alternata.
- La fresatrice è doppiamente isolata e (in ac-
cordo con le norme CEE e VDE) ha un cavo a
due conduttori senza lo di massa. E possibile
collegare senza problemi la macchina ad una
presa senza la messa a terra.
- Non forare la carcassa del motore (ad es. per
applicare targhette), poiché in tal modo viene
annullato il doppio isolamento. Per le indicazi-
oni usare soltanto etichette adesive.
- Bloccare il pezzo in posizione.
- Condurre la macchina con entrambe le mani.
- Utilizzare solo frese perfettamente affilate,
poicaltrimenti la maggiore forza richiesta
dal taglio rompe il pezzo.
- Utilizzare soltanto frese per avanzamento ma-
nuale.
- Non frenare la fresa dopo averla disinserita.
- La piastra di base deve funzionare in modo
perfetto senza bloccarsi. Non utilizzare una
fresatrice con piastra di base difettosa.
WAARSCHUWING Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen en instructies.
Het niet in acht nemen van de veiligheidswaar-
schuwingen en instructies kann leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of zware verwondingen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
- Bij het niet gebruiken van de freesmachine,
voor alle servicebeurten, voor het verwisselen
van de frezen enz.: stekker uit het stopkontakt
trekken!
- Stekker uitsluitend in het stopkontakt steken
wanneer de machine uitgeschakeld is.
- Kontroleer stekker en kabel op beschadiging
vooraleer de stekker in het stopkontakt te ste-
ken. Bij beschadiging onmiddellijk door een
vakman laten vervangen.
- Kontroleer voor ingebruikname van de
freesmachine of de spanningsaanduiding op
het kernplaatje met de netspanning overeen-
komt. De machine is uitsluitend geschikt voor
wisselstroom.
- De freesmachine is dubbel geïsoleerd en heeft
(overeenkomstig CEE- en VDE-bepalingen)
een kabel met twee draden zonder veiligheid-
saarding. U kunt de machine zonder enig be-
zwaar op een niet geaard stopkontakt aanslui-
ten.
- Boor niet in de machinekast (bijv. voor het aan-
brengen van plaatjes), aangezien daardoor de
dubbele isolatie opgegeven wordt. Gebruik
voor het markeren uitsluitend kleefetiketten.
- Werkstuk vastspannen
- Machine met twee handen vasthouden
- Gebruik uitsluitend perfekt geslepen frezen,
aangezien anders door verhoogde snijkracht
het werkstuk kan wegslaan.
- Gebruik alleen frezen geschikt voor handgelei-
ding.
21
Norme di sicurezza
e responsabilità
Veiligheidstips
en aansprakelijkheid
- La piastra di base non deve rimanere bloccata
con la fresa fuori.
- Usare la macchina soltanto secondo le norme
prescritte.
- Proteggere la macchina dalla pioggia e
dall’umidità.
- Durante l’utilizzo indossare sempre una ma-
schera di protezione dalla polvere
- Le frese devono essere predisposte per il nu-
mero di giri indicato. Se le frese ruotano troppo
velocemente, possono rompersi e causare lesi-
oni provocar lesiones.
- Usare le frese sempre con la piastra di base.
La piastra di base protegge l’operatore dalle
schegge della fresa e dal contatto involontario
con la fresa
- Quando è necessario usare una tubazione di
allacciamento, questa dovrà essere effettuata
dal costruttore o da un suo rappresentante per
evitare che ne sia minacciata la sicurezza.
- Afferrare la fresa per scanalature appoggiando
le mani sulle super ci isolate dell’impugnatura
perché la fresa potrebbe tranciare il suo cavo.
Se un cavo si rompe mentre vi sta passando
la corrente, la corrente arriva anche nelle altre
super ci metalliche provocando una scossa.
- Afferrare l’apparecchio essere con entrambe
le mani e collocarlo sempre in una posizione
sicura.
- Utilizzare sempre l'apparecchio con un dispo-
sitivo di corrente residua con corrente residua
nominale pari o inferiore a 30 mA
Sia i fabbricanti che i rivenditori sono esenti da
ogni responsabilità dovuta al cattivo utilizzo del
prodotto, o manomissione dello stesso.
- Rem de frees na het uitschakelen niet af.
- De bodemplaat moet perfect funktioneren, zon-
der te klemmen. Werk nooit met een machine
met defekte bodemplaat.
- De bodemplaat mag bij een uitgeschoven frees
niet vastgeklemd worden.
- Gebruik de machine uitsluitend voor het doel
dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschre-
ven.
- Bescherm de machine tegen regen en vocht.
- Draag tijdens het gebruik een stofmasker
- Frezen moeten minimaal geschikt zijn voor het
aangegeven toerental. Frezen die te snel rote-
ren, kunnen in stukken breken en verwondin-
gen veroorzaken.
- Altijd in combinatie met een onderplaat gebru-
iken. De onderplaat beschermt de operator
tegen afgebroken freesspanen en voor onbe-
doeld contact met de frees
- In het geval dat de aansluitkabel moet worden
vervangen moet dit door de fabrikant of diens
vertegenwoordiger worden uitgevoerd om
veiligheidsrisico’s te vermijden.
- Groevenfreesmachines aan de daarvoor bedo-
elde geïsoleerde vlakken vasthouden, omdat
het risico bestaat dat de frees het eigen snoer
doorsnijdt. Bij het doorsnijden van een snoer
waar spanning op staat kunnen andere meta-
len vlakken onder stroom komen te staan en
dat kan een elektrische schok veroorzaken.
- Het apparaat moet altijd met twee handen wor-
den vastgehouden en de operator moet veilig
staan.
- Gebruik de machine altijd met een aardlek-
schakelaar met een nominale reststroom van
30 mA of minder
Fabrikant en verkoper wijzen iedere vorm van
aansprakelijkheid voor het produkt van de
hand, indien de originele toestand van de groef-
freesmachine op enige wijze veranderd is.
/