Master WA 33 B Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
VAROVÁNÍ:
Abyste optimálně využili možností zařízení a zajistili jeho
bezporuchový provoz, seznamte se prosím důkladně s níže
uvedeným návodem k obsluze.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenou fyzickou, citovou nebo psychickou
schopností, nebo osoby, které jsou nezkušené nebo neznalé
zařízení, ledaže to probíhá pod dohledem nebo shodně s
návodem k obsluze zařízení, který poskytly osoby
odpovídající za jejich bezpečnost. Je třeba dávat pozor na
děti, aby si nehrály se zařízením.
Pokud je neodpojitelný napájecí kabel poškozen a abychom
zabránili nebezpečí, musí být vyměněn u výrobce nebo ve
specializované opravně, anebo kvalifikovanou osobou.
MONTÁŽ
Seznamte se s místními předpisy.
Kotel umístěte na rovný betonový podklad.
Namontujte rozváděč tepla s rourou v horní části kotle
WA 33 B.
Ze spalovací komory vyjměte všechny součásti kotle,
které jsou v ní zabaleny.
Kotel ustavte do roviny. Abyste zjistili, zda je kotel
správně ustaven, umístěte spalovací misku (22) v dolní
části spalovací komory a vylijte na ni malé množství
motorové nafty. Nafta by se měla rovnoměrně rozlít po
povrchu.
Na kouřovod vycházející ze spalovací komory
namontujte stabilizátor tahu, aby se při provozu kotle
zajistil stabilní odtah spalin.
K zajištění optimálního odtahu namontujte alespoň
5metrovou svislou část kouřovodu (ne hliníkovou),
odolnou proti vysoké teplotě.
Při montáži systému odvádění spalin se nedoporučují
vodorovné úseky kouřovodu. Za účelem svobodného
průtoku plynu úhel ohybu roury by měl být max. 45 º.
Vyústění komínu musí vyčnívat nad hřeben střechy.
VAROVÁNÍ:
Místa, jimiž komínová roura prochází stropem, stěnou nebo
střechou, musí být izolována, aby nemohlo dojít k požáru.
Doporučuje se požívat dvouvrstvý izolovaný kouřovod na
místech, kde by mohlo dojít k tělesnému kontaktu, a také u
venkovních částí kouřovodu, aby se zajistil stálý dobrý odtah
a zabránilo se kondenzaci. Kotel nelze zapojovat do
společného kouřovodu.
Zkontrolujte těsnost všech spojů, v případě potřeby je
utěsněte izolační páskou.
Ujistěte se, že spalovací miska je umístěna uprostřed
spalovací komory.
Do spalovací komory vložte spalovací disk (20), lem
uprostřed prstence musí směřovat nahoru, na něj
nasaďte dohořívací válec (17).
Zkontrolujte síťové napětí a kotel připojte k napájení.
Ventilátor ani čerpadlo by se neměly spustit, protože
kotel nebyl ještě zapnut a nevzniklo žádné teplo.
Zařízení má regulační termostat čerpadla (T
V
) a
bezpečnostní termostat (T
STB
).
VAROVÁNÍ:
V blízkosti kotle neumísťujte žádné materiály, dokonce i
nehořlavé. Zajistěte stálý přívod vzduchu, který je nezbytný pro
správný proces spalování.
Nikdy znovu nezapalujte horkou spalovací misku.
Vždy počkejte, až spalovací miska úplně vychladne.
Pro správný spalovací proces zajistěte přívod
dostatečného množství vzduchu.
PROVOZ KOTLE
Kotel může spalovat různé druhy olejů (motorová nafta,
topný olej, biodiesel, čisté a použité motorové oleje,
převodové, hydraulické, rostlinné atp.) Nesmí se
používat transformátorové oleje a také nitrolátky.
Na kontrolním panelu jsou umístěny dva spínače (49) a
(67), kontrolka (68), která indikuje provoz čerpadla a
pojistka (72) motoru čerpadla. Spínač (49) plní funkci
hlavního vypínače napájení. Spínač (67) slouží ke
změně topného výkonu a vypnutí čerpadla. V poloze „I”
kotel pracuje na nižší výkon a v poloze „II” na vyšší
výkon.
Kotel není vybaven pojistkou proti zhasnutí plamene
v případě, když čerpadlo přestane pracovat a olej může
přetéct. Pojistka proti přetečení vypne čerpadlo
(kontrolka zhasne), ale ventilátor (7) bude nadále
pracovat. KOTEL MUSÍ VYCHLADNOUT, potom je třeba
vyčistit pojistku proti přetečení a místo pod spalovací
deskou.
VAROVÁNÍ:
Během provozu kotle se díly zahřívají na vysoké teploty, proto
je třeba zachovat zvýšenou opatrnost.
DOPORUČENÍ:
Při problémech se zapálením kotle používejte spínač
(49). V počáteční fázi zapalování kotle ponechejte
spínač (49) na 20–30 minut v poloze „0” a potom
pokračujte v činnostech podle pokynů pro zapálení
kotle.
Motor čerpadla (52) pohání čerpadlo, které se
nachází v nádrži, a pumpuje olej přes systém přívodu
paliva (61) na spalovací misku (22).
Po zapálení kotel musí pracovat na nižší výkon po
dobu asi 20 minut, aby se vytvořila vhodná teplota pro
provoz na vyšší výkon.
VAROVÁNÍ:
Zástrčku ze síťové zásuvky nevytahujte, dokud kotel úplně
nevychladne.
2
WA 33 B
ZAPÁLENÍ A PROVOZ KOTLE
Nastavte oba spínače do polohy "0".
Zkontrolujte nastavení tlačítka ‘reset’ termostatu proti
přehřátí (9) na boku tělesa ventilátoru.
Zkontrolujte, zda napájecí napětí odpovídá napě
uvedenému na výkonovém štítku a potom vložte
zástrčku do zásuvky.
Otevřete víko palivové nádrže a naplňte ji olejem nebo
olejovou směsí. Nádrž lze naplnit maximálně do
poloviny výšky vtokového filtru (40).
VAROVÁNÍ:
Při naplňování nádrže je třeba zachovat ostražitost.
Olej se nemůže přelévat mimo filtr a nádrž se nesmí
přeplnit.
Plná nádrž paliva by měla vystačit na asi 16 hodin
provozu na maximální tepelný výkon.
V případě potřeby vypusťte z palivové nádrže
kondenzát a vyčistěte vtokový filtr. Vypouštěventil
(39) se nachází na boku nádrže.
Otevřete horní víko (4).
Sejměte víko spalovací komory a vyjměte z ní prstenec
a spalovací válec. Zkontrolujte, zda je spalovací miska
chladná a čistá a potom na misku (22) nalijte asi 180
ml (jedna malá nálevka) nafty.
Zmačkejte list papíru do koule, zapalte ho a vhoďte na
spalovací misku tak, aby zapálila palivo.
VAROVÁNÍ:
Nikdy znovu nezapalujte kotel, jestliže spalovací komora
nebo miska jsou pořád horké!
Vložte zpět prstenec a válec, nasaďte víko spalovací
komory a zavřete horní víko (4).
Počkejte 5 minut, až se spalovací komora zahřeje.
Nastavte oba spínače do polohy „I”.
Když bude komora dostatečně silně zahřátá, spustí se
palivové čerpadlo a ventilátor. Také se rozsvítí
kontrolka indikující provoz čerpadla. Čerpadlo bude
pracovat cyklicky, a proto kontrolka se bude
rozsvěcovat a zhasínat každých několik sekund.
Po 20–30 minutách změňte nastavení spínače (67) do
polohy „II”. Tehdy bude kotel pracovat s vyšším topným
výkonem.
VAROVÁN:
Ventilátor se automaticky zapne, když kotel dosáhne
vhodné teploty.
VYPNUTÍ KOTLE
Nastavte spínač (67) do polohy “0”. Tímto se vypne
palivové čerpadlo.
Po vychladnutí kotle (10–30 minut) se automaticky
zapne ventilátor. Potom nastavte spínač (49) do polohy
„0”.
Nikdy nenastavujte spínač (49) do polohy „0” ani
nevytahujte zástrčku ze zásuvky před úplným
vychladnutím kotle.
ÚDRŽBA
Pokud bude palivové potrubí (59) znečištěno, olej se
vrátí do nádrže vratným potrubím (60) v přední části
zařízení.
Palivové potrubí je třeba vyčistit nebo vyměnit, je-li
propáleno nebo poškozeno.
Spalovací misku čistěte denně po každých 10 hodinách
provozu zařízení.
Abyste mohli čistit, musíte odejmout nádrž.
Vnitřní stěny spalovací komory chraňte před zašpiněním
od sazí .
Pokud nebude kotel delší dobu používán, doporučujeme
jej důkladně vyčistit, spalovací komoru přetřít hadříkem
napuštěným olejem jako ochranu proti korozi.
Dvakrát do roka je třeba vyčistit stabilizátor tahu a
komínový systém.
V případě zjištění svévolné výměny součástí nebo
provedení jakýchkoliv změn v elektrické instalaci bude
záruka na zařízení anulována.
Doporučujeme používat pouze náhradní díly doporučené
výrobcem.
Doporučujeme nechat kotel pravidelně překontrolovat
autorizovaným servisem.
OPRAVA ZÁVAD
Níže uvedený seznam může pomoci lokalizovat závadu
v případě poruchy zařízení. Odstraně je většinou
jednoduché. Nejčastější závady jsou uvedeny níže. Číslice
označují možné příčiny uvedené dále v části “Oprava závad”.
Pořadí číslic představuje pravděpodobnost výskytu závady.
Vždy je třeba zkontrolovat:
a. Napě
b. Přívod paliva na spalovací misku
c. Komínový tah (viz „Montáž kouřovodu”)
WA 33 B
3
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
4
WA 33 B
ZÁVADA PŘÍČINA
Plamen zhasíná ihned po zapálení. 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
Čerpadlo se nespouští a kontrolka provozu čerpadla se
nerozsvítí při nastavení spínače do polohy “I” nebo “II” po
zahřátí kotle.
6-3-12
Plamen zhasnul, čerpadlo dále pracuje.
2-5-7-8-10
Ze spalovací komory se ozývá hluk.
8-9-10
Ve spalovací komoře a v komíně se usazují saze.
7-8-9-10
Na spalovací misce zůstává nespálené palivo. 7-9-10 nebo bylo příliš mnoho paliva při zapalování.
PŘÍČINA ZPŮSOB ODSTRANĚ
1. Chybí síťové napájení. Zkontrolujte, zda je zástrčka v zásuvce, zkontrolujte pojistky.
2. Kondenzát nebo usazenina v palivové nádrži. Vyčistěte nádrž a filtr.
3. Motor čerpadla se nezapíná. Zkontrolujte pojistku motoru čerpadla.
4. Motor a čerpadlo nepracují.
- Palivo je příliš husté nebo příliš studené. Rozřeďte ho naftou.
- Zkontrolujte regulační termostat čerpadla a případně vyměňte.
- Zkontrolujte motor, prohlédněte čerpadlo, zda není uvnitř
znečištěno.
5. Palivové potrubí je ucpané, palivo se vrací vratným
potrubím zpět do nádrže.
Vyčistěte palivové potrubí, v případě potřeby vyměňte.
6. Termostat čerpadla nedosáhl správné teploty.
- Počkejte, až kotel vychladne a znovu ho zapněte.
- Nechte kotel pracovat déle se spínačem (49) nastaveným do
polohy “0”.
- Vyměňte termostat (27).
VÝSTRAHA: Před započetím jakékoli činnosti vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
7. Nedostatečný přívod spalovacího vzduchu.
- Vyčistěte vstupní otvory spalovací komory.
- Zkontrolujte správnost fungování ventilátoru.
8. Špatný tah.
- Zkontrolujte, zda je kouřovod namontován podle pokynů z
kapitoly “Montáž kouřovodu”.
- Zkontrolujte těsnost komínového systému.
- V případě potřeby vyčistěte.
9. Komínový tah je příliš silný nebo velmi kolísavý.
Namontujte stabilizátor tahu a nastavte ho na min. 2 mm
zpětného tahu (19,6 Pa).
10. Komínový tah je příliš slabý.
- Zkontrolujte všechny spoje.
- Snižte počet ohybů.
- Zvětšete výšku komínu.
- Zaizolujte venkovní roury kouřovodu.
- Přečtěte si všechny pokyny o montáži kouřovodu.
11. Bezpečnostní termostat nepracuje správně nebo
nepracuje vůbec.
- Resetujte termostat.
- Vyměňte.
12. Pojistka proti přetečení je plná. - Vyčistěte ji.
SEZNAM DÍLŮ (OBRÁZEK - STRANA 23)
Č. KÓD POPIS Č. KÓD POPIS
1 4517.229 LOPATKA 39 4517.246 KULOVÝ VENTIL FERRO MINI 1/2'' - 1/2''
2 4517.230 DRŽÁK VÍKA 40 4517.208 VTOKOVÝ FILTR
3 4517.161 MŘÍŽKOVANÝ KRYT 41 4517.185 VÍKO VTOKOVÉHO HRDLA
4 4517.160 HORNÍ VÍKO 42 4517.268 PALIVOVÝ FILTR
5 4517.231 ZÁVĚS SPLÉTANÝ 50x40 43 4517.232 DRŽÁK ČERPADLA
6 4517.249 TĚLESO VENTILÁTORU IV 44 4517.257 PALIVOVÉ ČERPADLO
7 4517.302 VENTILÁTOR DDL133-190 AC230V 50Hz 45 4517.219 ZÁKLADNA KONTROLNÍHO PANELU
8 4517.165 TĚLESO VENTILÁTORU III 46 4517.220 KRYT KONTROLNÍHO PANELU I
9 4510.436 TERMOSTAT PROTI PŘEHŘÁTÍ RESET F 90
47 4517.404 OVLÁDAČ MOTORU ČERPADLA
10 4510.612 RESETOVACÍ PÁKA 48 4510.605 KABELOVÁ PRŮCHODKA SR-6P1 ČERNÁ
11 4517.274 STOPKA PÁKY 49 4513.409 SPÍNAČ 1K 16A 250V LED ZELENÝ
12 4510.611 ZÁKLADNA RESETOVACÍ PÁKY 50 4517.233 HNACÍ VÁLEČEK L=130mm
13 4517.168 RÁM TĚLESA II 51 4510.613 DISTANČNÍ OBJÍMKA
14 4517.167 RÁM TĚLESA I 52 4517.303 MOTOR ČERPADLA
15 4517.174 KRYT TĚLESA III 53 4517.271 DRŽÁK OBJÍMKY
16 4517.200 VÍKO KOMORY 54 4517.270 OBJÍMKA HNACÍ ŘEMENICE
17 4517.202 DOHOŘÍVACÍ VÁLEC III 55 4517.612 HNACÍ ŘEMEN WA
18 4517.162 KRYT MIKROSPÍNAČE 56 4517.609 ŘEMENICE 80
19 4517.172 KRYT TĚLESA I 57 4517.610 ŘEMENICE 10
20 4517.199 SPALOVACÍ DISK 58 4517.221 KRYT OVLÁDACÍHO PANELU II
21 4517.198 SPALOVACÍ PRSTENEC 59 4517.607 PALIVOVÉ POTRU
22 4517.205 SPALOVACÍ MISKA 60 4617.606 VRATNÉ POTRUBÍ
23 4517.171 RÁM TĚLESA 61 4517.248 SYSTÉM PŘÍVODU PALIVA
24 4517.196 SPALOVACÍ KOMORA - PLÁŠŤ 62 4517.175 HLAVNÍ TĚLESO
25 4517.170 RÁM KOMORY 63 4517.193 VÍKO KRYTU
26 4517.258 DRŽÁK TERMOSTATU 64 4517.169 DRŽÁK TĚLESA
27 4510.404 SAMOČINNÝ TEPLOTNÍ SPÍNAČ NO T60 65 4517.411 SVORKOVNICE SVORKA+KOLÍK 12T 4^2
28 4517.403 MIKROSPÍNAČ NC 16A 250V 66 4517.209 DRŽÁK SVORKOVNICE
29 4517.191 MISKA PŘETEČENÍ 67 4517.401 SPÍNAČ 3P ČERNÝ/BÍLÝ
30 4517.190 DRŽÁK VRATNÉHO POTRU 68 4514.415 LED KONTROLKA ČERVENÁ IP44 230V D12
31 4517.192 DRŽÁK VRATNÉHO POTRUBÍ II 69 4517.273 KRYT PRŮCHODKY
32 4517.176 SPODNÍ KRYT I 70 4517.407 TĚSNĚNÍ PG 16 ČERNÉ
33 4517.177 SPODNÍ KRYT II 71 4514.400 KRYT POJISTKY 5x20 6.3A
34 4517.406 TĚSNĚNÍ PG 11 ČERNÉ 72 4517.405 POJISTKA 5X20 ZKS 1A
35 4517.189 SPODNÍ KRYT 73 4517.242 STABILIZÁTOR TAHU
36 4517.188 SPODNÍ RÁM II 74 4511.621 TĚSNĚNÍ 14.2x8x11x1.6x4.8
37 4517.187 SPODNÍ RÁM I 75 4517.272 VÁLEC ŘEMENICE 80
38 4517.180 PALIVOVÁ NÁDRŽ - KORPUS 76 4510.628 DISTANČNÍ OBJÍMKA 6,3x15x10
WA 33 B
5
MONTÁŽ KOUŘOVODU S POUŽITÍM STANDARDNÍCH ROUR O PRŮMĚRU 150 MM
INSTALLATION OF THE CHIMNEY FLUE WITH THE USE OF STANDARD PIPES WITH A DIAMETER OF 150 MM
MONTAŻ PRZEWODU KOMINOWEGO PRZY UŻYCIU STANDARDOWYCH RUR O ŚREDNICY 150 MM
МОНТАЖ ДЫМОХОДА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СТАНДАРТНЫХ ТРУБ ДИАМЕТРОМ 150 ММ
VAROVÁNÍ
V případě požáru komínu ihned zavolejte hasiče a pokud je to možné, přerušte přívod síťového napájení kotle při
zachování maximálních bezpečnostních opatření.
WARNING
In the case of fire in the chimney, call the Fire Brigade immediately, and if possible, cut off the power supply of the air
heater, maintaining maximum necessary precautions.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli nastąpi pożar komina, natychmiast zadzwonić po Straż Pożarną i jeżeli istnieje taka możliwość, to przy
zachowaniu maksymalnych środków ostrożności, odciąć zasilanie elektryczne nagrzewnicy.
ВНИМАНИЕ
В случае возникновения пожара следует немедленно позвонить в Пожарную Службу. Если есть возможность,
применяя особые меры предосторожности, следует прекратить подачу электропитания в нагреватель.
18
WA 33 B
JAK VYJMOUT PALIVOVOU NÁDRŽ A RESETOVAT TERMOSTAT PROTI PŘEHŘÁTÍ
HOW TO REMOVE THE FUEL TANK AND TO RESET THE LIMIT THERMOSTAT
JAK WYJĄĆ ZBIORNIK PALIWA I ZRESETOWAĆ TERMOSTAT PRZEGRZANIA
КАК УДАЛИТЬ ТОПЛИВНЫЙ БАК И ЗАПУСТИТЬ ВНОВЬ ГРАНИЧНЫЙ ТЕРМОСТАТ
1.
Odpojte palivové potrubí. Disconnect dripfeed pipe.
Odłączyć przewód
dostarczający paliwo.
Pазъедините трубу
капания
2.
Odpojte desku elektrického
kabelu.
Disconnect electric cable
bracket plate.
Odłączyć płytę elektryczną.
Pазъедините пластинку
электрического кабеля
3.
Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Remove plug from socket. Wyjąć wtyczkę z gniazdka. Bыньте пробку из розетки
4.
Nadzvedněte zámek nádrže.
Lift the tank lock. Zwolnić zamek zbiornika.
Поднимите блокировку
бака
5.
Nádrž potáhněte a opatrně ji
vyjměte.
Pull the tank and remove it
carefully.
Pociągnąć zbiornik i wyjąć
go ostroŜnie.
Осторожно вытяните и
удалите бак
6.
Umístění palivového potrubí
a spalovací misky.
Showing position of dripfeed
pipe and burner dish.
Umiejscowienie przewodu
paliwa i płyty spalania.
Указание позиции трубы
капания и тарелки
сгорания
7.
Resetujte termostat proti
přehřátí.
Reset of the limit thermostat.
Reset termostatu
przegrzania.
Запустите вновь
граничный термостат
20
WA 33 B
ELEKTRICKÉ SCHÉMA / ELECTRICAL DIAGRAM / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
A1
A2
OUT 1
IN 1
IN 2
M
V
C
M
P
ETR
F
Ms
Tv
R
90°C
60°C
T
STB
S
P
L
P
S
M
OUT 2
LEGENDA / LEGEND / ЛЕГЕНДА
S
M
hlavní dvoupolohový spínač s kontrolkou / main two-position switch with a lamp
ącznik główny dwópozycyjny z lampką / главный двухпозиционный включатель с лампочкой
T
V
termostat chlazení / cooling thermostat
termostat chłodzenia / термостат охлаждения
T
STB
bezpečnostní termostat s funkcí RESET / safety thermostat with a RESET
termostat bezpieczeństwa z RESET-em / термостат безопасности с функцией RESET
M
V
motor ventilátoru / fan motor
silnik wentylatora / двигатель вентилятора
M
P
motor čerpadla / pump motor
silnik pompy / двигатель насоса
L
P
indikační kontrolka / control lamp
lampka sygnalizacyjna / сигнализационная лампочка
M
S
mikrospínač / micro-switch
mikrowyłącznik / микровыключатель
F
pojistka / fuse
bezpiecznik / предохранитель
C
kondenzátor / capacitor
kondensator / конденсатор
ETR
elektronické časové relé / electronic time relay
elektroniczny przekaźnik czasowy / электронное реле времени
S
P
třípolohový přepínač / three-position switch
przełącznik trójpozycyjny / трехпозиционный переключатель
WA 33 B
21
Označení svorek na
svorkovnici LZ
Marking pins on the LZ
terminal strip
Oznaczenie wtyków na listwie
zaciskowej LZ
Обозначение штырей на
клеммной рейке LZ
Technické údaje / Technical data / Dane techniczne / Технические данные
WA 33 B
Minimální výkon brutto*
Capacity min. gross*
Wydajność minimalna brutto*
Тепловая мощность мин. брутто*
MJ/h
kW
75
21
Maximální výkon brutto*
Capacity max. gross*
Wydajność maksymalna brutto*
Тепловая мощность макс. брутто*
MJ/h
kW
118
33
Minimální spotřeba paliva
Fuel Consumption min.
ZuŜycie paliwa min.
Расход топлива мин.
l/h 2
Maximální spotřeba paliva
Fuel Consumption max.
ZuŜycie paliwa max.
Расход топлива макс
l/h 3,2
Doba hoření s plnou nádrží paliva min.výkon
Burning duration with full tank - min capacity.
Czas pracy na pełnym zbiorniku paliwa – wydajność min.
Время работы с полным топливным бакоммин. мощность
h 25
Doba hoření s plnou nádrží paliva – max. výkon
Burning duration with full tank - max capacity.
Czas pracy na pełnym zbiorniku paliwa – wydajność max.
Время работы с полным топливным бакоммакс. мощность
h 16
Průtok ohřátého vzduchu
Heated Airflow
Przepływ powietrza
Нагретый воздушный поток
m
3
/h 1000
ťové napájení
Power supply
Zasilanie sieciowe
Электрическое снабжение
V/Hz 230/50
Příkon
Power consumption
Pobór mocy
Потребляемый ток
A 1
Kouřovod
Flue connection
Łącze kominowe
Связь патрубка для отвода отработанных газов
mm 130
Průměr kouřovodu
Flue diameter
Średnica rury kominowej
Диаметр патрубка для отвода отработанных газов
mm 150
Šířka
Width
Szerokość
Ширина
cm 54
Délka
Length
Długość
Длина
cm 86
Hmotnost (netto)
Weight (net)
Waga (netto)
Вес (нетто)
kg 76
Výška
Height
Wysokość
Высота
cm 137
V závislosti na viskozitě / Depending on viscosity / W zaleŜności od lepkości / В зависимости от вязкости
22
WA 33 B
CZ – EC PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
EN – EC DECLARATION OF CONFORMITY
PL – DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
RU - ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
DESA Poland Sp. z o.o.
Ul. Magazynowa 5A, 62-023 Gądki
Prohlašujeme že, declare that, deklarujemy Ŝe, свидетельствует что
KOTLE NA UNIVERZÁLNÍ OLEJ, UNIVERSAL OIL HEATERS
NAGRZEWNICE NA OLEJ UNIWERSALNY, НАГРЕВАТЕЛИ НА УНИВЕРСАЛЬНОЕ МАСЛО
WA 33 B
jsou v souladu s nařízeními, conform to directives, spełnia dyrektywy, соответствуют директивам
2006/95/EC, 2004/108/EC
a normami, and norms, i normy, и нормам
EN 60335-2-102:2006, EN 60335-1:2002+A1:04+A11:04+A2:06+A12:06+A13:08, EN 62233:2008
EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:01+A2:08+IS1:07, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2008
Gądki, 26-08-2010 Stefano Verani
4517-003 / 10 CEO DESA Group
24 WA 33 B
WA 33 B
25
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a komponent, které lze recyklovat a znovu použít. -
Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to, že je produkt kryt evropskou směrnicí
2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným odpadem. Správná likvidace starého produktu
pomůže zabránit případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials and components, which can be recycled and
reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered by the European
Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your oldproduct with your normal household waste. The
correct disposal of your old product will help prevent potential negative consequences for the environment and human
health.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyŜszej jakości i komponentów, które podlegają
recyklingowi i mogą być ponownie uŜyte.
- JeŜeli produkt jest oznaczony powyŜszym symbolem przekreślonego kosza na śmiecie, oznacza to Ŝe produkt spełnia
wymagania Dyrektywy Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów
elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie zuŜytych produktów do pojemników na odpady
gospodarcze. Właściwe usuwanie starych produktów pomoŜe uniknąć potencjalnych negatywnych konsekwencji
oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
RU - Утилизация старого устройства
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из высококачественных Материалов и компонентов, которые
можно утилизировать и использовать повторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это означает, что товар соответствует
Европейской директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрических и электронных товаров.
- Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов.
Правильная утилизация вашего товара позволит предотвратить возможные отрицательные последствия для
окружающей среды и человеческого здоровья.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Master WA 33 B Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze