ATIKA BIOPLUS 2500 - Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
Bedienungsanleitung und Ersatzteile Návod k použití –
seznam náhradních dílů
Operating manual and spare parts Bruksanvisning och reservdelar
Notice d´utilisation et pièces de rechange Bruksanvisning og reservedeler
Bedieningsaanwijzing en
reserveonderdelen
Brugsanvisning og reservedeler
Manuale istruzione i ricambi Käyttöohje ja varaosal
Obsługi – Części zamienne Návod na obsluhu –
Náhradné diely
Gartenhäcksler
Garden Shredder
Broyeur de végétaux
Tuinhakselaar
Trituratore
Zahradní drtič
Kompostkvarn
Kompostkvern
Kompostkværn
Puutarhasilppurin
Rozdrabniacz
Záhradné sečky
2000 - 2400 - 2500
1
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
382217
382218
382094
2
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
3
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
-
-
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
-
-
L
L
a
a
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
-
-
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
-
-
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
Öffnen des Gerätes
Open machine
Ouverture de l’appareil
Openen van de apparaat
Aprire la macchina
Otevření stroje
Öppna kompostkvarnen
Åbning af apparatet
Åpne maskinen
Koneen avaaminen
Otwarcie urządzenia Prístroj otvoriť
4
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva 98/37 CE
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
EF-konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
EG-Deklaracja zgodności
stosownie do Wytycznych 98/37 EG
EG-konformitné prehlásenie
podľa smernice
98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Gartenhäcksler Typ AH 300 und 301
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den
Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
declare under our sole responsibility, that the products Garden Shredder type AH 300 and AH 301
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the
other relevant Directives:
déclarons en responsabilité propre, que les produits Broyeur de végétaux type AH 300 et AH 301
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux
exigences des autres dispositions en la matière
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat dezen produkten Tuinhakselaar type AH 300 en AH 301
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen
van de andere desbetreffende richlijnen
Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti Trituratore biologico da giardino tipo AH 300 e AH 301
E’Conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 98/37 EGG e sue successive modificazioni, nonché ai
Requisiti di coi alle seguenti Direttive CEE:
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Trädgårdskvarn AH 300 och AH 301
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga
gällnade EG-normer
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt Kompostkvern AH 300 og AH 301
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige
relevante EF-direktiv
erklærer på eget ansvar, at produktet, Kompostnittere-type AH 300 og AH 301
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-
direktiver, der kan finde anvendelse.
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
puutarhasilppurityypit
AH 300 ja AH 301
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden
asianomaisten EY-direktiivien
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
rozdrabniacz typ AH 300, AH 301
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także
wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
prehlasuje na svoju vlastnú zodpovednosť, že výrobky: záhradné sečky typu AH 300, AH 301
na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedajú bežným základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc 98/37/EG, ako
i požiadavkám iných bežných smerníc
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel L
WA
102 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel L
WA
103 dB (A).
Measured level of the acoustic output L
WA
102 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output L
WA
103 dB (A).
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
102 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti L
WA
103 dB (A).
Gemeten L
WA
102 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L
WA
103 dB (A).
Livello di potenza sonora misurata L
WA
102 dB (A) e livello di potenza sonora garantita L
WA
103 dB (A).
Uppmätt bullernivå L
WA
102 dB (A) och garanterad bullernivå L
WA
103 dB (A).
Målt lydeffektnivå L
WA
102 dB (A)
og Garantert lydeffektnivå L
WA
103 dB (A).
Målt lydeffektniveau L
WA
102 dB (A) og garanteret lydeffektniveau L
WA
103 dB (A).
Mitattu äänen tehotaso L
WA
102 dB (A) ja Taattu äänen tehotaso L
WA
103
dB (A).
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA 102 dB (A) i gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA 103 dB (A).
Nameraná hladina hluku LWA 102 dB (A), zaručená hladina hluku LWA 103 dB (A).
Ahlen, 29.10.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
27
W
W
i
i
s
s
s
s
e
e
l
l
e
e
n
n
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
m
m
e
e
s
s
s
s
e
e
n
n
Haal voor het wisselen van de messen de
stekker uit de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij
werkzaamheden aan het snijwerk. Draag veiligheids-
handschoenen.
Vastellen het snijwerk met de ringsleutel.
Verminderd snijvermogen:
een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes
om te draaien
ringsleutel
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 382068)
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
v
v
e
e
r
r
z
z
o
o
r
r
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de steker uit het
stopcontact nehmen.
Houd er bij het onderhoud van het snijdgereedschap
rekening mee, dat dit door het startmechanisme nog
steeds kan lopen, zelfs wanneer de motor door de
vergrendeling van de afdekking niet loopt.
Veiligheidshandschoenen dragen.
De tuinhakselaar zijn over het algemeen onderhoudsvrij.
LIn het belang van het behoud van de waarde en een
lange levensduur dient met het volgende rekening te
worden gehouden:
na ider gebruik, het apparaat van binnen en van
buiten goed te reinigen.
blanke metalen elementen dienen na elk gebruik licht
te worden ingevet (tegen roestvorming).
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen
tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reserveonderdel-nr.
gewenste aantal
model tuinhakselaar
type van het tuinhakselaar
Voorbeeld: oranje, 382032, 1, model 2000, AH 301
linkse schroefdraaid
Vastellen het snijwerk
met de ringsleutel.
32
Impedenza de rete
Con delle condizioni sfavorevoli della rete di
alimentazione, durante il processo di inserzione
dell‘apparecchio, possono avere luogo delle brevi
oscillazioni di tensione, le quali a loro volta possono
pregiudicare il funzionamento degli altri apparecchi (ad es.
sfarfallio di una lampada).
Tuttavia, per evitare simili disturbi attenersi ai valori
massimi di impedenza di rete riportati nella tabella.
Potenza assorbita P
1
(W)
Impedenza di rete Z
max
(
)
2000 0,25
2400 - 2500 0,24
Accensione
Premere il pulsante verde „I“.
In caso di caduta di tensione l'apparecchio si disinserisce
automaticamente (interruttore di minima tensione). Per
inserire nuovamente l'apparecchio premere di nuovo il
pulsante verde „I“.
Spegnimento
L'apparecchio può essere spento premendo il pulsante
rosso „0“.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in
caso di sovraccarico interviene (interrompe)
automaticamente Il motore può essere acceso
nuovamente dopo una pausa di raffreddamento (ca. 5
min.). Per riaccendere il motore premere nuovamente il
pulsante verde.
L
L
L
L
a
a
v
v
o
o
r
r
o
o
c
c
o
o
n
n
l
l
a
a
t
t
r
r
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
t
t
r
r
i
i
c
c
e
e
(
(
t
t
r
r
i
i
n
n
c
c
i
i
a
a
p
p
a
a
g
g
l
l
i
i
a
a
)
)
Assumere una posizione di lavoro laterale oppure
dietr
o all'apparecchio. Non sostare mai nella zona
dell'apertura di espulsione.
Non infilare
mai
le mani nelle aperture di riempimento
oppure di espulsione.
Mantenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di
riempimento.
Non inserire le mani o altri parti del corpo oppure
indumenti nel tubo di riempimento o nel canale di
espulsione oppure in prossimità di altre parti in
movimento.
Prima di accendere l'apparecchio controllare, se
nell'imbuto di riempimento non sono presenti ancora
dei resti di paglia o arbusti.
Non ribaltare l’apparecchio quando il motore si trova in
funzione.
Durante il riempimento fare attenzione che nell'imbuto
di riempimento non arrivino pezzi
metallici, pietre,
bottiglie oppure altri oggetti che non devono essere
lavorati.
Se nell'imbuto di riempimento arrivano corpi estranei
oppure se l'apparecchio inizia ad emettere rumori
inconsueti oppure vibrazioni, disinserirlo subito e
lasciarlo fermare. Estrarre la spina di corrente ed
eseguire i seguenti punti:
esaminare i danni
sostituire oppure riparare le parti danneggiate
controllare l'apparecchio e stringere saldamente le
parti che si sono allentate
l'apparecchio non può essere riparato se non
si è autorizzati per questo scopo.
Cosa si può sminuzzare?
Si:
Rifiuti organici domestici e di giardino
p. es. rametti di siepi e rami di alberi, fiori appassiti,
rifiuti da cucina
No:
vetro, pezzi metallici, materiali plastici, sacchetti di
plastica, pietre, resti di stoffa, radici con terra, resti di
cibo, pesce, carne
Particolari istruzioni per tritare:
Sminuzzare rami, ramoscelli e legni poco dopo averli
tagliati
questo materiale seccandosi diventa molto duro,
perciò diminuisce il diametro massimo dei rami da
sminuzzare.
togliere i getti dei rami molto ramificati.
Trattamento dei rifiuti di giardino e di cucina
molto
acquosi e che tendono ad attaccarsi tra loro
per evitare l’intasamento dell’apparecchio,
sminuzzare questo materiale altermandolo con
rifiuti legnosi.
Non far accumulare troppo la paglia tritata nella zona
dell’apertura dell’espulsione. Ciò potrebbe causare
l’intasamento del canale di espulsione. La conse-
guenza sarebbe quella di un contraccolpo del materiale
attraverso il foro di riempimento.
Depurare il foro di riempimento e il canale di
espulsione se l’apparecchio è intasato. A questo
proposito occorre anzitutto disinserire il motore ed
estrarre la spina dalla presa.
Assicurarsi sempre che il diametro dei rami da
sminuzzare
non superi queilo massimo ammesso per
l’apparecchio (
vedi pag. 34).
Il gruppo
lame
tira dentro il materiale in modo quasi
completamente automatico.
Evitare un sovraccarico
del motore, in caso di rami
grossi, tirando spesso indietro il ramo.
In caso di un
sovraccarico
dell’apparecchio, la
manopola dotata di salvamotore si spegne
automaticamente
riaccendere la sminuzzatrice dopo circa 5 min.
se, una volta trascorso questo tempo, la
sminuzzatrice non si accende, vedi punto „Disturbi
di funzionamento“.
35
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve,
dokud si nepřečtete tento návod k obsluze,
nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete
předepsaným způsobem.
Tento návod uchovejte pro další použití.
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Montáž 1
Prohlášení o shod 35
Symboly na pístroji / v návodu k obsluze 35
Rozsah dodávky 36
Vymezení použití 36
Zbytková rizika 36
Bezpená práce 36
Uvedení do provozu 37
Práce se zahradním drtiem 38
Výmna nože 39
Údržba a pée 39
Náhradní díly 39 / 77
Možné poruchy 40
Technické údaje 40
Záruka 40
P
P
r
r
o
o
h
h
l
l
á
á
š
š
e
e
n
n
í
í
o
o
s
s
h
h
o
o
d
d
ě
ě
p
p
o
o
d
d
l
l
e
e
s
s
m
m
ě
ě
r
r
n
n
i
i
c
c
e
e
E
E
U
U
. 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
prohlašuje se vší odpovdností, že výrobek
zahradní drtič typ AH 300 a AH 301
na který se vztahuje toto prohlášení,
odpovídá
píslušným
základním bezpenostním a zdravotním podmínkám
smrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších píslušných
smrnic
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Mená hladina hlunosti L
WA
102 dB (A), zaruená hladina
hlunosti L
WA
103 dB (A). Pro technicky správné uplatn
bezpenostních a zdravotních podmínek dle smrnic EU byly
použity následující normy a technické specifikace:
ČSN EN 292-2, ČSN EN 294, ČSN EN 60335-1, ČSN EN
335-1, ČSN EN 55014-1, ČSN EN 55014-2, ČSN EN 61000-
2-10, ČSN EN 61000-3-3. Dále byly pro výrobu stroje
splněny požadavky podle DIN 11004 a IEC 60245.
Nařízení vlády č.170,168 a 169 odpovídají směrnicím EU
73/23/EU, 89/336/EU a 98/37/EU.
Ahlen, 21.05.2003 A. Pollmeier, Geschäftsführung
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
a
a
p
p
ř
ř
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
i
i
Ped
uvedením do
provozu si
pette tento
návod k
obsluze a
bezpenostní
Ped opravou,
údržbou nebo
ištním vždy
vypnte motor a
odpojte stroj od
sít.
pokyny a dodržujte je.
Nebezpeí
zran
odletujícími
ásticemi
drceného
odpadu pi
bžícím
Pozor na rotující
nože. Nestrkejte
konetiny do
otvor jestliže
motor bží.
motoru. Obsluha pístroje
musí zamezit pístup do
pracovního okruhu dalším
osobám event. domácím
zvíatm.
Používejte ochranné
prostedky oí a
sluchu.
Používejte
ochranné
rukavice.
Chrate ped
vlhkem.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
v
v
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
k
k
o
o
b
b
s
s
l
l
u
u
z
z
e
e
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Zanedbání tchto upozornní mže mít za
následek zranní nebo vcné škody.
L
Důležité pokyny pro správný postup.
Zanedbání tchto pokyn mže vést k
poruchám.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám
pomohou optimáln využít všechny funkce.
Montáž, obsluha a údržba. Zde se pesn
vysvtluje, co musíte udlat.
P
P
r
r
o
o
v
v
o
o
z
z
n
n
í
í
d
d
o
o
b
b
y
y
ite se místními pedpisy.
36
R
R
o
o
z
z
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah
kartonu z hlediska
!kompletnosti
!pípadných škod pi peprav.
Zjištné nedostatky sdlte ihned obchodníkovi,
dodavateli resp. výrobci. Pozdjší reklamace se
neuznávají.
1 ásten smontovaný pístroj
1 stojanová noha levá
1 stojanová noha pravá
1 osa
2 koleka
2 nápravy
1 sáek se šrouby
1 záchytný pytel (zásti zvaláštní píslušenství)
V
V
y
y
m
m
e
e
z
z
e
e
n
n
í
í
p
p
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
í
í
Zahradní drti je vhodný pouze pro použití
v domácnostech a na zahrad.
Za drti pro domácnosti a zahradu se považují pístroje,
které se nepoužívají ve veejných zaízeních, parcích,
sportovištích ani v zemdlství a lesnictví.
Z
Z
b
b
y
y
t
t
k
k
o
o
v
v
á
á
r
r
i
i
z
z
i
i
k
k
a
a
I pi pedpisovém použití mohou navzdory
dodržení všech píslušných bezpenostních ustanovení
existovat ješt zbytková rizika, daná konstrukcí pístroje,
která je urená úelem jeho použití.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením
"bezpenostních pokyn" a "vymezeného použití", jakož
i tohoto návodu k obsluze.
Nebezpeí zranní prst a rukou, jestliže saháte
rukou do otvoru a dostanete se do prostoru nože.
Nebezpeí zranní prst a rukou pi montáži a
ištní nože.
Nebezpeí zranní odletujícími kusy drceného
materiálu v prostoru násypky.
Ohrožení elektrickým proudem pi použití
nesprávného elektrického pívodu.
Dotyk souástí pod naptím pi otevení elektrických
ástí pístroje.
Ohrožení sluchu pi déle trvající práci bez chránie
sluchu.
Pes všechna podniknutá opatení mohou krom toho
existovat ješt další skrytá zbytková rizika.
B
B
e
e
z
z
p
p
e
e
č
č
n
n
á
á
p
p
r
r
á
á
c
c
e
e
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si
přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy
bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp.
v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste
ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
L
Bezpenostní pokyny sdlte všem ostatním
osobám, které se strojem pracují.
L
Uložte dobe tyto bezpenostní pedpisy.
L
Přístroj s bezpečnostním vypínáním
Instalované bezpenostní vypínání s
automatickou brzdou motoru slouží vaší
bezpenosti. Zabrauje možnosti zapnutí motoru
pi oteveném pístroji a sáhnutí rukou na rotující
nž.
Opravy bezpečnostního vypínání smí
provádět jen výrobce resp. jím pověřené
osoby.
Ped použitím se seznamte s pístrojem pomocí
tohoto návodu k obsluze.
Nepoužívejte pístroj pro úely, pro které není uren
(viz vymezení použití a práce se zahradním drtiem).
Pi práci zaujmte bezpený postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Pi práci se nad drti nenaklánjte.Pi
vkládání odpadu stjte stejn rovn jako drti.
Bute pozorní. Dávejte pozor na to, co dláte. K
práci pistupujte s rozumem. Nepoužívejte pístroj,
jestliže jste unavení.
Pi práci používejte ochranné brýle, pracovní
rukavice a ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovní odv:
žádné široké obleení,
neklouzavou obuv.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovdná za
ostatní osoby.
Dti a mladiství(do 16 let) nesmjí drti obsluhovat.
Dti se nesmjí zdržovat v blízkosti stroje.
Nikdy nezapínejte pístroj je-li v pracovním okruhu
ješt jiná osoba.
Nenechávejte pístroj nikdy bez dozoru.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepoádek mže
mít za následek úraz.
Zaujmte pracovní postoj ze strany nebo za
pístrojem. Nikdy nestjte v prostoru výstupního
otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obliej a tlo držte daleko od plnicího otvoru.
Nepetžujte pístroj! Nejlépe a bezpen se pracuje
v uvedeném výkonovém rozsahu.
37
Pístroj provozujte jen s kompletním a správn
namontovaným bezpenostním zaízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpenost.
Nemte otáky motoru,ten udržuje bezpenou
maximální pracovní rychlost a chrání motor a ostatní
rotující díly ped poškozením nepimenou rychlostí.
Neprovozujte pístroj bez plnicí násypky.
Pístroj a jeho ásti se nesmí upravovat.
Ped zapnutím motoru se pístroj musí zavít.
Pístroj se nesmí ostikovat vodou (nebezpeí úrazu
elektrickým proudem).
Pístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v
dešti.
Pístroj uchovávejte na suchém míst mimo dosah
dtí.
Pro vylouení nebezpeí zranní prst, zablokujte pi
ištní nž (nap. devným klínem, viz obr. na
stran 38 / 39) a noste ochranné rukavice.
Stroj vypnte a vytáhnte vidlici ze sít pi:
opravách
údržb a išt
peprav
výmn nože
opuštní stroj (i krátkodobém perušení práce).
Zkontrolujte stroj na pípadné poškození:
Peliv zkontrolujte bezvadný stav stroje
z hlediska bezpenosti a funkce.
Zkontrolujte, zda nejsou poškozené nebo vadné
souásti pístroje. Všechny souásti musí být
správn namontované a splovat všechny
podmínky pro zajištní bezvadného provozu.
Poškozené bezpenostní zaízení nebo souásti
se musí odborn opravit nebo vymnit v uznané
díln, pokud není v návodu k obsluze uvedeno
jinak.
Poškozené i neitelné samolepky na pístroji
vymte.
Elektrická bezpečnost
Provedení pipojovacího vedení podle IEC 60245 s
prezem vodi minimáln
1,5 mm
2
pi délce kabelu do 25 m
2,5 mm
2
pi délce kabelu nad 25 m do cca. 40 m
Pi vedení kabelu je teba dbát na to, aby se kabel
nelámal, nesvíral a zásuvka nebyla v mokru.
Nepoužívejte kabel pro úely, ke kterým není uren.
Chrate kabel ped horkem, olejem a ostrými
hranami. Netahejte za kabel pi vytahování zástrky
ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravideln kontrolujte a vymte
v pípad jeho poškození.
Nepoužívejte vadné pívodní kabely.
Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu
schválené a píslušn oznaené.
Nepoužívejte žádné provizorní elektrické pipojení.
Jistie se nesmí nikdy pemostit ani vyadit z
provozu.
Stroj pipojte pes proudový chráni (30 mA).
Elektrické připojení a opravy na elektrických
souástech smí provádt jen odborný elektriká s
koncesí nebo nkteré z našich servisních míst.
Pitom se musí dodržet místní pedpisy, zvlášt
pokud se týká ochranných opatení.
Opravy ostatních ástí stroje provádí výrobce
nebo jím povený servis.
Používajívejte jen originální náhradní díly,
píslušenství a zvláštní píslušenství dodávané
výrobcem. Při použití jiných náhradních dílů a
jiného píslušenství mže dojít k úrazu uživatele. Za
takto vzniklé škody výrobce neodpovídá.
Stroj pipojte pes proudový chráni (30 mA).
U
U
v
v
e
e
d
d
e
e
n
n
í
í
d
d
o
o
p
p
r
r
o
o
v
v
o
o
z
z
u
u
Přesvědčte se, že pístroj je kompletní a správn
smontován.
Drti ped použitím postavte na vodorovný a pevný
podklad (nebezpeí pekocení).
Pístroj nestavte na dlažbu nebo štrk.
Pístroj používejte jen ve venkovním prostedí.
Minimální bezpená vzdálenost, od dalších stn
(venku) i jiných pevných pedmt, je 2 m.
Před každým použitím zkontrolujte:
vadná místa pívodního kabelu (trhliny, ezy
apod.)
nepoužívejte vadné kabely
event. poškození pístroje (viz bezpená práce)
zda jsou všechny šrouby pevn utažené
L
Připojení k síti
Porovnejte naptí na typovém štítku s naptím sít a
pístroj pipojte na odpovídající a pedpisovou
zásuvku.
Použijte prodlužovací kabel dostateného prezu.
Pojistky:
2000 W 16 A
2400 W 16 A pomalá
2400 W 16 A pomalá
38
Impedance sítě
Pi nepíznivých podmínkách sít mže pi zapínání
pístroje dojít ke krátkému poklesu naptí, které mže
ovlivnit jiné pístroje (nap. pohasnutí svtla).
Neoekávají se žádné poruchy, pokud je dodržena
maximální impedance sít, uvedená v tabulce.
píkon P
1
(W)
impedance sít Z
max
()
2000 0,25
2400 - 2500 0,24
Zapnutí
Pístroj se zapne stisknutím zeleného knoflíku "I".
Pi výpadku proudu se pístroj automaticky vypne
(napový vypína). Nové zapnutí se provede
optovným stisknutím zeleného knoflíku.
Vypnutí
Pístroj se vypne stisknutím erveného knoflíku "0".
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným spínaem, který pi
petížení automaticky vypne. Po pestávce na
vychladnutí (cca 5 minut) je možné motor stisknutím
zeleného knoflíku znovu zapnout.
L
L
P
P
r
r
á
á
c
c
e
e
s
s
e
e
z
z
a
a
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
m
m
d
d
r
r
t
t
i
i
č
č
e
e
m
m
Zaujmte pracovní postoj z boku nebo za pístrojem.
Nikdy nestjte v prostoru výstupního otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru.
Obliej a tlo držte dále od plnicího otvoru.
Nestrkejte ruce i další ásti tla i obleení do
plnicího otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti
pohyblivých ástí.
Ped zapnutím pístroje zkontrolujte, zda se v plnicí
násypce drtie nenacházejí žádné zbytky.
Pi bžícím motoru pístroj nepemisovat nebo
naklánt.
Pi plnní je teba dbát, aby se do násypky nedostaly
žádné kovové pedmty, kameny, lahve i jiné
nezpracovatelné pedmty.
Když se do násypky dostanou cizí pedmty nebo
pístroj zane vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat,
okamžit jej vypnte a nechejte zastavit. Vytáhnte
ovou vidlici a provete následující body:
zkontrolujte škody
vymte nebo opravte poškozené souásti
prohlédnte pístroj a utáhnte uvoln
souásti.
Pístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu
nemáte oprávnní.
S drtiem je nutno pracovat s ohledem na
kvalitu a vlhkost drceného materiálu, obas je
teba drcený materiál povytáhnout zpt a
odlehit tak zatížení stroje.
Co je možné drtit?
Ano:
organické odpady z domácnosti a zahrady
nap. vtve z ke a strom, odkvetlé kvtiny,
kuchyské odpady
Ne:
sklo, kovové souásti, umlé hmoty, plastové sáky,
kameny, látky, koeny se zemí, zbytky jídel, ryb a
masa atd...
Pokyny pro drcení:
L
Technika drcení
Pi postavení za drtiem vidíte v násypce 2 otvory
(spojené). Drcenou vtev vsouvejte pouze do levého
otvoru. Tímto zpsobem vtev pijde do kontaktu s
rotujícími noži kolmo.
Vtev z poátku zavádjte rukou (POZOR-
nenaklánjte se nad vstupní otvor).
Vlastní drcení provádjte perušovan t.zn. po
chvilce drcení vtev povytáhnout zpt a opt spustit
dol.
Vtve, výhonky a devo se drtí nejlépe ihned po
uříznutí.
tento materiál pi vyschnutí tvrdne a maximální
zpracovatelný prmr vtví se tím zmenšuje.
U siln rozvtvených vtví odstrate boční výhony.
Zpracování zahradních a kuchyských odpad s
vysokým obsahem vody, které mají tendenci k
nalepování
nejlépe stídav s devným odpadem, aby se
zabránilo ucpání pístroje.
Drcený odpad pod vývodem nenechte píliš narst.
To mže mít za následek ucpání vývodu drtie. V
horším pípad mohou zbytky odpadu vylétnout zpt
plnicím otvorem.
V pípad, že je pístroj ucpán je teba ho
vyistit.Nejprve pístroj vypnte a odpojte od sít.
Maximální dovolený průměr větví pro daný pístroj
musí být dodržen (viz str. 40).
Nůž vtahuje drcený materiál pevážn samoinn.
U silnjších vtví předcházejte přetížení a
zablokování motoru astjším vytahováním vtve
zpt.
Při přetížení pístroje samoinn vypne ochranný
spína motoru
po cca 5 minutách znovu drti zapnte
když pístroj nelze po této dob zapnout,
vyhledejte kapitolu "Provozní poruchy".
39
V
V
ý
ý
m
m
ě
ě
n
n
a
a
n
n
o
o
ž
ž
e
e
Ped výmnou nože vytáhnte vidlici ze sít.
Pi práci na noži je nebezpeí zranní prst a
rukou. Používejte ochranné rukavice.
Zablokujte nž vsunutím blokovacího trnu (viz
obr.) do ezné desky (viz. obr. dále).
Snížený řezný výkon:
jeden břit nože je tupý
Použijte nepoužité bity obrácením nože.
všechny břity nože jsou tupé
Použijte novou sadu nož (obj. . 382068).
Ú
Ú
d
d
r
r
ž
ž
b
b
a
a
a
a
p
p
é
é
č
č
e
e
Ped údržbou a ištním odpojte síovou
vidlici.
Dejte pozor pi údržb ezacího ústrojí.Toto mže bžet
(startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na
krytu) nebží.
Noste ochranné rukavice.
Zahradní drti do znané míry nevyžaduje údržbu.
L K zachování hodnoty a dlouhé životnosti:
po drcení vždy pístroj oistte zevnit i zvenku
Zablokujte nž vsunutím blokovacího trnu (viz
obr.) do ezné desky (viz. obr. dále).
holé kovové ásti po každém použití chrate ped
korozí ekologicky šetrným biologicky odbouratelným
olejem.
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
Náhradní díly zjistíte z výkresu a seznamu.
Objednávka náhradních díl:
- náhradní díly a servis zajišuje prodejce
- potebné údaje pi objednávce:
barva pístroje (pouze u ástí skín)
íslo náhradního dílu
požadovaný poet kus
model zahradního drtie
oznaení zahradního drtie
Příklad: oranžový, 382032, 1, model 2400, AH 300
Levý závit
40
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
porucha možná příčina odstraně
motor se nerozbíhá
výpadek síového nap
vadný pívodní kabel
horní ást skín není správn zavená
(zasáhl bezpenostní vypína)
zkontrolovat jisti
zkontrolovat (elektrikáem)
horní ást skín správn zavít a
zašroubovat, píp.odstranit neistoty
motor bruí, ale nebží
zablokovaný nž
defektní kondensátor
pístroj vypnout, vidlici vytáhnout ze sít
a pístroj zevnit vyistit
pístroj k oprav výrobci, resp. jím
urené firm
pístroj se rozbhne, pi
malém zatížení však se
zablokuje a ochranný
spína motoru vypne
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý prez
zásuvka daleko od hlavního pipojení a malý
prez pívodního vedení
použijte prodlužovací kabel minimáln 1,5
mm², max.délka 25 m. Pi delším kabelu
prez nejmén 2,5 mm².
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
á
á
d
d
a
a
t
t
a
a
Model 2000 2400 2500
Typ AH 301 AH 300 AH 300
Motor motor na stídavý proud 230 V, 50 Hz, s automatickou motorovou brzdou
Výkon motoru P
1
S 6 – 40 % 2000 W 2400 W 2500 W
Píkon I 9,3 A 10,5 A 11,3 A
Otáky N 2800 min
-1
Spína/vypína
s motorovým ochranným vypínaem, elektrické bezpenostní vypínání,
vypína pi nulovém nap
Hmotnost 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Hladina hluku L
PA
92 dB (A)
(meno 2000/14/EG)
mená hladina hlunosti L
WA
zaruená hladina hlunosti
L
WA
102 dB (A)
(meno 2000/14/EG)
103 dB (A)
(meno 2000/14/EG)
Maximální prmr zpracovávané vtve
(pouze erstvé devo)
cca od 30 do 40 mm
(v závislosti
na tvrdosti a vlhkosti deva)
cca od 35 do 45 mm
(v závislosti na tvrdosti a vlhkosti deva)
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
1. Poskytujeme záruní dobu 2 roky od data pordeje výrobku konenému uživateli.V prbhu celé záruní doby ruíme
za zachování technických parametr výrobku,za správnou funkci všech ástí a za jakost použitých matriál.Pokud se
na stroji bhem záruní doby vyskytne zejmá vada materiálu,konstrukce nebo výroby, bude bezplatn odstranna.
2. Záruní nároky zanikají,pokud k poškození došlo pi peprav nebo v dsledku nesprávného použití,nerespektování
návodu k obsluze,neodborné opravy nebo pokud bylo zpsobeno vyšší mocí.Záruka se nevztahuje na bžné
opotebení díl:koleka,ezné nože,protiostí a jejich upevovací díly.
3. Záruní opravy provádí výrobce nebo jím povený zástupce.Bližší informace jsou uvedeny v Záruním list.
4. Záruka platí jen pi používání originálních náhradních díl.
5. Zmny sloužící technickému pokroku jsou vyhrazeny.
46
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen (endast vid kvarnhusdetaljer)
Reservdelsnummer
Önskat antal
Model av kompostkvarn
Typ av kompostkvarn
M
M
ö
ö
j
j
l
l
i
i
g
g
a
a
s
s
t
t
ö
ö
r
r
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
r
r
Störning möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Nätspänning saknas
Anslutningskabeln defekt
Husets överdel är inte riktigt stängd
(säkerhetsfrånkopplingen har slagit till)
Kontrollera säkringen
Låt kontrollera den (elfackman)
Stäng husets överdel ordentligt och tag
bort ev. nedsmutsningar
Motorn brummar, men startar
inte
Knivarna är blockerade
Kondensatorn är defekt
Frånkoppla maskinen, drag ur
nätkontakten och rengör maskinens inre
Lämna in maskinen för reparation till en
service-verkstad
Maskinen startar, men
blockerar vid minsta belastning
och frånkopplas genom motor-
skyddsbrytaren
Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet för
litet.
Eluttaget är för långt borta från huvud-
anslutningen och anslutningsledningen har
för litet tvärsnitt.
Skarvkabeln måste ha ett tvärsnitt på minst
1,5 mm
2
och en max. längd på 25 m. Om
kabeln är längre krävs minst ett tvärsnitt på
2,5 mm
2
Sämre skäreffekt Kniven (knivarna) är trubbiga Byt ut knivarna (se sidan 44)
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2000 2400 2500
Typ
AH 301 AH 300 AH 300
Motor
Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, med automatisk motorbroms
Motoreffekt P
1
S 6 – 40 %
2000 W 2400 W 2500 W
Ineffekt I
9,3 A 10,5 A 11,3 A
Varvtal N
2800 min
-1
Till-/frånbrytare med
motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling,
nollspänningsutlösningsdon
Vikt 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Ljudtrycksnivå
L
WA
(mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
92 dB (A)
Uppmätt bullernivå L
WA
(mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
Garanterad bullernivå L
WA
(mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
102 dB (A)
103 dB (A)
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret trämaterial)
40 mm 45 mm 45 mm
Exempel:
orange, 382032, 1, Model 2000, AH 301
47
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du
har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte
henvisningene og montert apparatet slik det
beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
I
I
n
n
n
n
h
h
o
o
l
l
d
d
Montasje 1
Samsvarserklæring 4
Apparatets/bruksanvisningens symboler 47
Samlet leveranse 47
Hensiktsmessig anvendelse 47
Restrisikoer 48
Arbeide under trygge forhold 48
I-bruktaking 49
Arbeide med hakkelsmaskinen 50
Knivskifting 50
Vedlikehold og pleie 51
Garanti 51
Reservdeler 51 / 77
Mulige driftsforstyrrelser 52
Tekniske data 52
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Les nøye
gjennom
bruksanvisnin-
gen og vær
oppmerksom
på sikkerhets-
anvisningene
før apparatet
tas i drift.
Slå av motoren
og trekk ut
støpselet før du
foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjørings-
arbeider.
Fare pga.
deler som
akselererer
videre når
motoren er i
gang –
personer uten
deltagelse,
Vær
oppmerksom på
de roterende
knivene. Ikke
hold hender eller
føtter i åpninger
når maskinen er
i gang.
hus- og nyttedyr må holdes
borte fra fareområdet.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Bruk
vernehansker.
Beskytt apparatet
mot fuktighet
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom
du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du
ignorerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper
deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt
område.
S
S
a
a
m
m
l
l
e
e
t
t
l
l
e
e
v
v
e
e
r
r
a
a
n
n
s
s
e
e
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
!er esken komplett
!har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
1 formontert apparatdel
1 støtteben – venstre
1 støtteben – høyre
1 aksel
2 hjul
2 hjulkapsler
1 skruepose
1 samlesekk (delvis spesialtilbehør)
H
H
e
e
n
n
s
s
i
i
k
k
t
t
s
s
m
m
e
e
s
s
s
s
i
i
g
g
a
a
n
n
v
v
e
e
n
n
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i
hagen din.
Hakkelsmaskiner til privat bruk i hager er slike apparater
som ikke brukes i offentlige anlegg, i parker, på
sportsplasser samt i land- og skogbruk.
56
Indkobling
Tryk på den grønne knap "I".
I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra
(nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på
den grønne knap.
Frakobling
De kan slukke for apparatet ved at trykke på den røde
knap "0".
Motorværn
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og
kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan
genindkobles efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk
hertil igen på den grønne knap.
L
L
A
A
r
r
b
b
e
e
j
j
d
d
e
e
m
m
e
e
d
d
k
k
o
o
m
m
p
p
o
o
s
s
t
t
k
k
v
v
æ
æ
r
r
n
n
e
e
n
n
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller
bagved apparatet. Ophold Dem aldrig i
udkastningsåbningens område.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og
udkastningsåbningen.
Hold ansigtet og kroppen borte fra
påfyldningsåbningen.
Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning
i indfyldningsrør, udkastningskanal eller i nærheden
af andre bevægelige dele.
Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er
rester i påfyldningstragten.
Vip ikke apparatet ved løbende motor.
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen
metaldele, sten, flasker eller andre genstande, som
ikke kan knuses, når ind i påfyldningstragten.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten
eller apparatet begynder at lave usædvanlige lyde
eller vibrationer, skal apparatet omgående kobles fra
og lades komme i stilstand. Træk netstikket ud og
udfør følgende punkter:
Kontroller skaden
Udskift eller reparer beskadigede dele
Kontroller apparatet og stram løse dele
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er
kvalificeret til det.
Hvad kan jeg knuse?
Ja:
Organisk affald fra husholdning og have
F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster,
køkkenaffald
Nej:
Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten,
stofrester, rødder med jord, mad-, fiske- og
kødaffald.
Særlige henvisninger til knusning:
Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen
Disse emner bliver meget hårde efter tørring.
Herved bliver den højeste grendiameter, der kan
forarbejdes, mindre.
Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.
Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv.
køkkenaffald, der har tendens til at klæbe sammen.
Disse skal knuses skiftevis med træemner for at
undgå tilstopning af apparatet.
Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have
til følge, at allerede hakket gods forstopper
udkastningskanalen. Derigennem kan det komme til
et tilbageslag af materialet gennem
indfyldningsåbningen.
Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal,
hvis apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først
motoren og træk stikket.
Vær opmærksom på, at den højest tilladelige
grendiameter for Deres apparat overholdes (se side
58).
Skæreværktøjet trækker emnerne stort set
automatisk ind.
Undgå overbelastning og blokering af motoren ved
tykke grene ved trække grenen tilbage indimellem.
Ved overbelastning af apparatet kobler det
automatisk fra med en motorværnskontakt.
Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne
ventetid, læs efter under punkt "Mulige fejl".
U
U
d
d
s
s
k
k
i
i
f
f
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
f
f
k
k
n
n
i
i
v
v
e
e
Træk netstikket ud før udskiftning af knive.
Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde
på skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker.
Fastsættel skæreværktøjet med ringnøgle.
Reduceret skæreydelse:
Et sløvt knivblad
Brug af et ubenyttet blad ved at vende kniven
57
Alle knivblade sløve
Nyt knivsæt (ordrenummer 382068).
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
g
g
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
o
o
g
g
p
p
l
l
e
e
j
j
e
e
Træk netstikket ud før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde.
Bemærk ved service på skæreværktøjet, at dette pga.
startmekanismen stadig kan løbe, selvom motoren pga.
låsen på afdækningen ikke kører.
Anvend beskyttelseshandsker.
Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri.
L
Til opretholdelse af værdi og en lang levetid skal
følgende iagttages:
Efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Fastsættel skæreværktøjet med ringnøgle.
Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med
en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at
beskytte dem mod korrosion.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Vi yder to års garanti på kværnen fra og med
leveringsdagen med hensyn til materiale- eller
fabrikationsfejl.
Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav
gældende for skader, der måtte være opstået pga.
usagkyndig behandling, utilstrækkelig indpakning i
forbindelse med transport eller tilsidesættelse af
betjeningsvejledningen.
Komponenter med fejl skal sendes til pro-
ducenten, som også afgør, hvad der skal udføres
gratis. Garantien omfatter arbejds- og
materialeudgifter i forbindelse med udbedringen af
den eventuelle fejl.
Garantin gäller ej för normal förslitning av knivar,
knivhållare, modkniv och löphjul.
Alle garantireparationer udføres af producenten,
undtagen hvis vi udtrykkeligt giver et andet værksted
besked på at udføre dem.
Garantien gælder kun, når der er benyttet originale
reservedele.
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.
venstregevind
ringnøgle
58
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
Reservedelene fremgår af tegningen.
Bestilling af reservedele:
Reservedele bestilles hos producenten
følgende bedes oplyst ved bestillingen:
Apparatets farve (kabinetelementer)
Reservedels-nr.
Det ønskede styktal
Flishakker-model
Type
M
M
u
u
l
l
i
i
g
g
e
e
f
f
e
e
j
j
l
l
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke
Netspænding mangler
Tilslutningskabel defekt
Husoverparten er ikke lukket rigtigt
(sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
Kontroller sikring
Lad det kontrollere (elektriker)
Luk husoverparten rigtigt og skru den
fast. Fjern evt. tilsmudsninger.
Motoren brummer,
men starter ikke
Skæreværktøj blokeret
Kondensator defekt
Sluk for apparatet, træk netstikket ud
og rengør apparatet indvendigt
Send apparatet for reparation til
producenten hhv. et autoriseret firma
Reduceret skæreydelse sløv knivblad udskiftning af knive (se side 56)
Apparatet starter, blokerer
dog ved lav belastning og
kobler fra via motorværns-
kontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær-
snittet er for lille.
Stikkontakten er for langt væk fra hoved-
tilslutningen og tilslutningskablets tværsnit er
for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og
højest 25 m lang. Ved længere kabel
tværsnit mindst 2,5 mm².
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Model
2000 2400 2500
Type
AH 301 AH 300 AH 300
Motor
Vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, med automatisk motorbremse
Motoreffekt P
1
S 6 – 40 %
2000 W 2400 W 2500 W
Strømforbrug I
9,3 A 10,5 A 11,3 A
Omdrejningstal N
2800 min
-1
Afbryder
med motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling,
nulspændingsrelæ
Vægt 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Lydtryksniveau L
PA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
92 dB (A)
Målt lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
Garanteret lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
102 dB (A)
103 dB (A)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
40 mm 45 mm 45 mm
Eksempel:
orangefarvet, 383032, 1, model 2000, AH 301
76
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
porucha možná príčina odstránenie
motor sa nerozbehne
chýba sieťové napätie
kábel prípojky je vadný
vrchný diel telesa nie je správne
uzatvorený (bezpečnostné vypnutie
zareagovalo)
skontrolovať poistky
nechať previesť kontrolu (elektrikárom)
vrchný diel telesa správne uzavrieť
a zaskrutkovať, eventuálne odstrániť
nečistoty
motor vrčí, ale sa
nerozbehne
rezacie zariadenie je blokované
kondenzátor je vadný
prístroj vypnúť, vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky a prístroj vo vnútri vyčistiť.
zaslať prístroj k oprave výrobcovi, popr.
ním menovanej firme
prístroj sa rozbehne,
zablokuje sa ale už i pri
malom zaťažení a istič
vypne motor
kábel prípojky je príliš dlhý, alebo má príliš
malý prierez.
zástrčka sa nachádza príliš ďaleko od
hlavnej prípojky a príliš malý prierez
prípojného vedenia.
predlžovací kábel najmenej o priereze 1,5
mm², maximálne 25 m dlhý. Pri dlhšom
kábli prierez najmenej 2,5 mm².
znížený rezací výkon nôž je tupý výmena noža (viď stranu 75)
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
ú
ú
d
d
a
a
j
j
e
e
Model 2000 2400 2500
Typ AH 301 AH 300 AH 300
Motor motor na striedavý prúd 230 V, 50 Hz, s automatickou motorovou brzdou
Výkon motora P
1
S 6 – 40 % 2000 W 2400 W 2500 W
Príkon elektrického prúdu I 9,3 A 10,5 A 11,3 A
Počet otáčok N 2800 min
–1
Spínač istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akččlen nulového napätia
Hmotnosť 22,5 kg 23,5 kg 23,5 kg
Hladina hlučnosti L
PA
* 92 dB (A)
Nameraná hladina hluku L
WA *
Zaručená hladina hluku L
WA*
102 dB (A)
103 dB (A)
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre čerstvé odrezky)
40 mm 45 mm 45 mm
* meraná podľa smernice 2000/14/EG
77
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
e
e
-
-
S
S
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
-
-
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
d
d
e
e
l
l
e
e
n
n
-
-
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
e
e
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
í
í
d
d
í
í
l
l
y
y
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
-
-
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
r
r
-
-
V
V
a
a
r
r
a
a
o
o
s
s
a
a
t
t
-
-
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
-
-
N
N
á
á
h
h
r
r
a
a
d
d
n
n
é
é
d
d
i
i
e
e
l
l
y
y
Bestell-Nr. Sonderzubehör Auffangsack: 301894
Order-no optional in part of collection sack: 301894
Ref. Partiell en option de sac à polystyrène: 301894
Bestel-nr. gedeeltelijke speziale onderdelen
opvangzak: 301894
ordine-nessun facoltativo in parte del Sacchetto
raccoglitore: 301894
obj. íslo zvaláštní píslušenství záchytný pytel:
301894
beställningsnummer extratillbehör samlingssäck:
301894
ordrenummer spesialtilbehør samlesekk: 301894
ordrenummer ekstratilbehør opsamlingssæk: 301894
til.-nro erikoistarpeet keräyssäkki: 301894
*1 gelb – yellow – jaune – geel – giallo
žlutý – gul – gul – gul – keltainen
*2 rot – red – rouge – rood – rosso – rud
ý
– röd – rød – rød – punainen
*3 orange – orange – orange – oranje
aranciato – oranžový – orange
oransje – orangefarvet – oranssi
*4 grün – green – vert – groen – verde
zelený – grön – grønn – grøn – vihreä
*5 moosgrün – moss green – vert mousse
– verde musco – tmavozelený
mossgrön – mørkegrønn – mosgrøn
pimeävihreä
*6 weiß – white – blanc – blank – bianco
bílý – vit – hvit – hvid – valkea
382306
382316
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

ATIKA BIOPLUS 2500 - Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze