Wolf Garten GT 840 Uživatelský manuál

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

2
3
6
7
7
7
8
8
8
68
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Technische Daten
Zubehör
Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
D - Inhalt
GB - Contents
9
10
10
10
11
11
11
68
Safety instructions
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Technical data
Accessories
Guarantee terms
Declaration of Conformity
F - Sommaire
12
13
13
13
14
14
14
68
Consignes de sécurité
Utilisation
Entretien
Comment remédier
aux pannes
Données techniques
Accessoires
Conditions de la garantie
Déclaration de conformité
I - Contenuto
15
16
16
16
17
17
17
68
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Dati tecnici
Accessori
Condizioni di garanzia
Dichiarazione di
Conformità
NL - Inhoud
18
19
19
19
20
20
20
68
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Technische gegevens
Toebehoren
Garantievoorwaarden
Conformiteitsverklaring
DK - Inhold
21
22
22
22
23
23
23
68
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Tekniske data
Tilbehør
Garantibetingelser
Overensstemmelses-
erklæring
FIN - Sisällys
24
25
25
25
26
26
26
68
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Tekniset tiedot
Lisävarusteet
Takuuehdot
Vastaavuustodistus
N - Innhold
27
28
28
28
29
29
29
68
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Tekniske data
Tilbehør
Garantibetingelser
Konformitetserklæring
S - Innehåll
30
31
31
31
32
32
32
69
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Tekniska data
Tillbehör
Garantivillkor
Konformitetsintyg
CZ - Obsah
33
34
34
34
35
35
35
69
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Technické údaje
Příslušenství
Záruční podmínky
Prohlášení o shodě
H - Tartalom
36
37
37
37
38
38
38
69
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Műszaki adatok
Tartozék
Garanciális feltételek
Megfeleloségi nyilatkozat
PL - Treść
39
40
40
40
41
41
41
69
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Parametry techniczne
Konserwacja
Warunki gwarancji
Oswiadczenie zgodnosci
HR - Sadržaj
42
43
43
43
44
44
44
69
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Tehnički podatci
Oprema
Uvjeti garancije
Izjava o konformitetu
SK - Obsah
45
46
46
46
47
47
47
69
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
Údržba
Odstránenie porúch
Technické údaje
Príslušenstvo
Podmienky záruky
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej únie
48
49
49
49
50
50
50
69
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Tehnični podatki
Pribor
Garancijski pogoji
EG Izjava o skladnosti
SLO - Vsebina
51
52
52
52
53
53
53
69
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà
áåçîïàñíîñò
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïîääúðæàíå
Îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäè
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ïðèíàäëåæíîñòè
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
Äåêëàðàöèÿ çà
ñúîòâåòñòâèå
BG - Ñúäúðæàíèå
54
55
55
55
56
56
56
69
Ïðàâèëà òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïðèíàäëåæíîñòè
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
RUS - Ñîäåðæàíèå
57
58
58
58
59
59
59
69
RO - Cuprins
Instrucţiuni pentru
siguranţă
Utilizare
Întreţinere
Înlăturarea defecţiunilor
Date tehnice
Accesorii
Condiţiile garanţiei
Declaraţie de conformitate
60
61
61
61
62
62
62
69
Güvenlik uyarıları
Çalıtırma
Bakım
Arızaların giderilmesi
Teknik Bilgiler
Aksesuarlar
Garanti koulları
Uygunluk beyannamesi
TR - çindekiler
63
64
64
64
65
65
65
69
Υποδείξεις ασφαλείας
Λειτουργία
Συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Τεχνικά Στοιχεία
Αξεσουάρ
Όροι εγγύησης
Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
5
GT 835 - GT 840
1 Keskikahva
2 Teleskooppivarsi (GT 840)
3 Reunanleikkuuasento
4 Lanka
5 Virtakytkin
6 Yläkahva ja vedonpoistin
7 10m Kabel (GT 835)
8 Varren kallistuksensäätö
9 Lankakasetti
1 Midthåndtak
2 Teleskopstang (GT 840)
3 Kantinnstilling
4 Trådkniv
5 Bryter
6 Øverste håndtak med
kabelstrekkavlastning
7 10m kabel (GT 835)
8 Innstilling av stanghelning
9 Trådkassett
1 Mitthandtag
2 Teleskopskaft (GT 840)
3 Inställning för kantklippning
4 Trådkniv
5 Strömbrytare
6 Övre handtag med
kabeldragavlastning
7 10m kabel (GT 835)
8 Inställning av skaftlutning
9 Trådkassett
1 støední držadlo
2 teleskopická násada (GT 840)
3 nastavení okrajù
4 strunový nùž
5 Spínač
6 horní držadlo s odlehèením
tahu kabelu
7 10m kabelu (GT 835)
8 nastavení sklonu násady
9 kazeta s vlascem
1 középső fogantyú
2 teleszkópos nyél (GT 840)
3 a szélezés beállítása
4 késél
5 be- / kikapcsoló
6 fölső fogantyú, kábelkihúzás
gátlóval
7 10m kábel (GT 835)
8 nyélmeredekség állító
9 szálkazetta
1 Uchwyt pośredni
2 Trzonek teleskopowy (GT 840)
3 Ustawienie Edgen
4 Nóż żyłkowy
5 Włącznik / wyłącznik
6 Uchwyt górny z odciążeniem
ciągu kabla
7 Kabel 10m (GT 835)
8 Regulacja nachylenia trzonka
9 Szpulka z żyłką
1 Srednja ručka
2 Teleskopsko držalo (GT 840)
3 Podešavanje sečenje ivica
4 Nož niti
5 Sklopka uključi/isključi
6 Gornja ručka sa zaštitom
kabela od vučenja
7 10m kabela (GT 835)
8 Podešavanje nagiba držala
9 Kazeta niti
1 Stredný držiak
2 Teleskopická násada (GT 840)
3 Nastavenie Edgen
4 Strunový nôž
5 Vypínač ZAP / VYP
6 Horná rukoväť s odľahčením
ťahu kábla
7 10m kábla (GT 835)
8 Nastavenie sklonu násady
9 Strunová kazeta
1 Srednji ročaj
2 Teleskopski ročaj (GT 840)
3 Nastavitev navpičnega rezanja
(Edge)
4 Nož za rezanje nitke
5 Stikalo za vklop/izklop
6 Zgornji ročaj s sponko za
razbremenitev kabla
7 10m kabla (GT 835)
8 Nastavitev naklona držaja
9 Kaseta za nitko
1 Ñðåäíà ðúêîõâàòêà
2 Òåëåñêîïè÷íî óäúëæàâàù ñå
ïðúò (ñàìî GT 840)
3 Ðåãóëèðàíå âåðòèêàëíî ðÿçàíå
4 Íîæ çà íèøêàòà
5 Âêëþ÷âàòåë/ ïðåêúñâà÷
6
ãîðíà ðúêîõâàòêà ñ îáòåãà÷ çà
êàáåëà
7 10ì êàáåë (ñàìî GT 835)
8 Ðåãóëèðàíå íàêëîíÿâàíå íà
ïðúòà
9 Êàñåòà çà íèøêàòà
1 Ñðåäíÿÿ ðóêîÿòêà
2
Òåëåñêîïè÷åñêàÿ ñòîéêà (GT 840)
3
Ðåãóëÿòîð âåðòèêàëüíîãî ñðåçà
4 Ðåæóùèé êîðä
5 Âêëþ÷àòåëü / Âûêëþ÷àòåëü
6 Âåðõíÿÿ ðóêîÿòêà ñ
óñòðîéñòâîì äëÿ ñíÿòèÿ
íàòÿæåíèÿ êàáåëÿ
7 Êàáåëü 10 ì (òîëüêî GT 835)
8 Ðåãóëÿòîð íàêëîíà ñòîéêè
9 Êàòóøêà ñ êîðäîì
1 Mâner median
2 Tijă telescopică (numai la GT 840)
3 Reglare tăiere lângă muchii
4 Fir de tăiere
5 Comutator pornit/oprit
6
Mâner superior cu dispozitiv
pentru descărcarea de tracţiune
mecanică a cablului
7 Cablu de 10m (numai la GT 835)
8 Reglare înclinare tijă
9 Caseta firului
RO
1 Orta sap
2 Teleskop kol (sadece GT 840)
3 Dikey kesme ayarı
4 Kesici misina
5 Açma/Kapama düğmesi
6 Kablo çekme kuvveti azaltıcısıyla
birlikte üst tutma kolu
7 10m kablo (sadece GT 835)
8 Kol eğimi ayarı
9 Misina kaseti
1 Μεσαία λαβή
2 Τηλεσκοπικός βραχίονας
(μόνο GT 840)
3 Ρύθμιση κάθετης κοπής
4 Μαχαίρι νήματος
5 Διακόπτης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης
6
Πάνω λαβή με αποφόρτιση
καλωδίου
7 10m Καλώδιο (μόνο GT 835)
8 Ρύθμιση κλίσης βραχίονα
9 Κασέτα νήματος
Bezpečnostní pokyny
33
Pozor! Při používání stroje je nutné respektovat bezpečnostní pokyny.
Pro Vaši bezpečnost i bezpečnost dalších osob si před použitím stroje nejprve přečtěte tyto pokyny. Uschovejte si prosím
bezpečně tyto pokyny pro pozdější použití.
Pročtěte si návod k obsluze a seznamte se podrobně s prvky obsluhy a obsluhou stroje. Uživatel je přímo zodpovědný za úrazy
druhých osob nebo za škody na jejich majetku. Dodržujte odkazy, předpisy a vysvětlivky.
Vysvětlení symbolů
1. Všeobecné odkazy
vyžínač trávy je určen k údržbě ukončení trávníků, stejně jako
k údržbě malých trávních ploch v soukromém sektoru. Vyžínač
nesmí být používán ve veřejném sektoru, k údržbě parků,
sportovišť, komunálních ploch a v oblasti lesnictví a zemědělství.
u důvodu možného poranění uživatele nesmí být vyžínač používán:
- K sečení keřů, živých plotů a stromů
- K drcení větví a podobně
z bezpečnostních důvodů nesmí používat vyžínač osoby mladší
16 ti let stejně jako osoby neseznámené s návodem k obsluze
vyžínač nesmí být uveden do provozu pokud se v blízkosti
nacházejí jiné osoby (zvláště pak děti) a zvířata. Uživatel je
přímo zodpovědný za škody způsobené na zdraví i na majetku
• přerušte práci s vyžínačem, pokud se v blízkosti nacházejí
jiné osoby (zvláště pak děti) a zvířata. Uživatel je přímo
zodpovědný za škody způsobené na zdraví i na majetku
• vyžínač používejte pouze za denho světla nebo za
odpovídajícího umělého osvětlení
• vyžínač používejte pouze za sucha nenechte vyžínač ležet
za mokra venku
• nikdy nepoužívejte kovové žací prvky (struny, dráty apod.
2. Před provozem
• z trávníku odstraňte veškeré cizí předměty jako jsou kameny,
větve, dráty, železa, kusy dřeva, kosti apod. Při práci dbejte
pozornosti na tyto cizí tělesa
• připojovací kabel a prodlužovací kabel musí být pravidelně
kontrolovány na poškození a následky stárnutí (zlomení).
Používejte pouze kabely v bezvadném stavu.
• stroj nikdy nepoužívejte bez ochranných zařízení a krytů
• z bezpečnostních důvodů používejte pouze originální náhradní
díly při výměně dodržujte pokyny k montáži
• před čištěním a údržbou stroje vypněte motor a vytáhněte
kabel ze zásuvky
• před uvedením stroje do provozu po prudkém nárazu
zkontrolujte díly a přívodní kabel na poškození a opotřebení ,
popřípadě nechte v odborné dílně provést nezbytné opravy
3. Kabel
prosíme používejte bezpečnostní prodlužovací kabely. Jako
přívodní kabely smějí být používány pouze ty kabel, které
nejsou lehčí než gumové kabely HO 7 RN-F dle DIN
s minimálním průřezem 3x 1,5 mm
2
.
Musí být chráněny proti stříkající vodě.
používejte proudový chránič (RCD) 30 mA
přívodní kabel upevněte do omezovače tahu kabelu. Kabel
netahejte přes ostré hrany a jiné ostré předměty. Dbejte
na to, aby nebyl kabel zmáčknut do rámu dveří nebo rámu
oken. Na stroji instalované spínače a vypínače nesmějí
být demontovány nebo blokovány (pevné spojení spínače
s rukojetí)
4. Při práci
• motor zapněte pouze tehdy, pokud jsou vaše ruce a nohy
v dostatečné vzdálenosti od rotujících dílů
• dbejte zvýšené ostrahy při odřezávání struny o zařízení na
stroji. Po povytažení žací struny držte stroj v normální poloze
dříve než jej zapnete
• vyžínač při uvádění do provozu držte paralelně k trávníku jinak
hrozí nebezpečí poranění
• při práci držte dostatečný odstup od žacího zařízení stroje a
nikdy se nedotýkejte rotujících dílů
noste vždy vhodné ochranné oblečení: dlouhé kalhoty, pevné boty,
• chraňte svůj zrak ochrannými brýlemi
• při transportu vypněte motor
dbejte zvýšené opatrnosti při chůzi zpět nebezpečí zakopnutí
přívodní kabely držte v bezpečné vzdálenosti od žacího zařízení
pokud poškodíte přívodní kabel při prácí, ihned jej vypněte ze
zásuvky. Nedotýkejte se kabelu dokud jste jej nevypnuli ze zásuvky
• při přerušení práce nenechte vyžínač ležet bez dozoru. Uložte
jej na bezpečné místo
na stroji instalované spínače a vypínače nesmějí být demontovány
nebo blokovány (pevné spojení spínače s rukojetí)
• tělesem cívky nenarážejte na pevný podklad a na zdi domů.
Silný náraz může způsobit vibrace a stroj musí být opraven
v odborné dílně.
5. Po práci
• po práci vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky a zkontrolujte
stroj na poškození
• po vypnutí motoru pozor žací zařízení ještě dobíhá!
• vyčkejte, až se žací zařízení úplně zastaví
• čištění, kontrolu a údržbu stroje provádějte pouze při vypnutém
motoru, stojícím žacím zařízení a vytáhnutém kabelu ze
zásuvky.Používejte pouze originální kazety WOLF-Garten a
dodržujte návod k montáži
• stroj nikdy nečistěte vodou, zvláště ne vysokotlakou myčkou
opravy nechte provést odbornou dílnou WOLF nebo smluvní dílnou
• stroj skladujte v dostatečné vzdáleností od dětí
Nosit ochranné brýle!
Nevystavovat dešti!
Nástroj dobíhá!
Upozornění! Před
uvedením do provozu
si přečtěte návod
k obsluze!
Zamezte přístupu
třetích osob.
Při svislém střihu:
Nedržte ochranný kryt směrem
nahoru.
Ochranný kryt držte směrem
dolů ve směru chůze.
Provoz
Údržba
Provozní doby
Respektujte prosím regionální předpisy.
Nastavení
Strunový vyžínaè disponuje nastavením pracovního úhlu ve 4
polohách. Mùžete tak pohodlnì dosáhnout na problematická a
obtížnì pøístupná místa v zahradì.
Pro nastavení optimální pracovní pozice byste mìli respektovat
následující pokyny.
Pozor! Bìhem práce by mìla být øezací hlava lehce sklonìna
smìrem dopøedu.
Pracovní úhel a kola
Vyžínání ve volném prostoru
Pracovní úhel 1 (obr. a)
Poloha vyžínání ve volném prostoru je zvláštì vhodná pro velké,
vysoko zarostlé plochy. Pøi vyžínání ve volném prostoru by se
strunovým vyžínaèem mìlo pùlkruhovitì pohybovat pøed tìlem.
- Nastavte pracovní úhel (obr. A)
Rovnomìrné seèení
Pracovní úhel 2 (nikdo obr.)
Doporuèení: Pro dosažení rovnomìrnì vysokého a èistého
støihu by se mìla použít kola (viz pøíslušenství).
Seèení pod keøi / ve svazích
Pracovní úhel 3 (obr. b)
- Nastavte pracovní úhel (obr. A)
Funkce pro okraje (svislý støih)
Pracovní úhel 4 (obr. c)
Funkce okrajù umožòuje precizní a pohodlné vyžínání podél
hrany trávníku.
1. Otoète øezací hlavu o 90° (obr. B)
2. Nastavte sklon násady (obr. A)
Doporuèení: Pro dosažení rovnomìrnì vysokého a èistého
støihu by se mìla použít kola (viz pøíslušenství).
Teleskopická násada (GT 840) a držadlo
Pomocí teleskopické násady a støedního držadla se pøístroj
pøizpùsobí tìlesné velikosti (obr. C / D).
Protáhnìte kabel zaøízením pro odlehèení jeho tahu
Zaøízení pro odlehèení kabelu ve vodicím držadle zabraòuje
neúmyslnému uvolnìní prodlužovacího kabelu (obr. E).
Zapnutí / vypnutí (obr. F)
Tipy pro vyžínání
• Vyšší trávu vyžínejte pomalu a postupnì.
• Pokud se opotøebením pøíliš zkrátí délka struny, jednoduše
pøístroj vypnìte. Struna se pak automaticky nastaví sama.
• Pøi každém zapnutí a vypnutí se struna automaticky vysune
o 6-8 mm. Èasté bezdùvodné zapínání a vypínání proto
vede ke zvýšenému opotøebení struny.
• Životnost Vašeho vyžínaèe zvýšíte, když pøed nebo po
každém jeho použití vyèistíte vìtrací štìrbinu a spodní stranu
pøístroje od zbytkù trávy.
Pozor! Před každou prací na sekačce odpojte přívod el.
proudu.
Výmìna kazety se strunou
Pozor! Øezací nástroj dobíhá! Před každou prací na sekačce
odpojte přívod el. proudu.
1. Stisknìte kryt cívky u obou západek souèasnì a vytáhnìte jej
(obr. G)
2. Vyjmìte cívku se strunou
3. Odstraòte pøípadné neèistoty
4. Abyste pøedešli neúmyslnému rozvinutí cívky, nevynadávejte
konce struny v nové strunové kazetì z pøídržných štìrbin
pøed vložením (obr. H)
5. Vložte cívku se strunou do pøístroje (obr. J)
Pozor! Výènìlky cívky se strunou musí ukazovat ke krytu!
6. Kryt cívky nasaïte na úchyty cívky se strunou tak, aby obì
západky slyšitelnì zaklaply.
Pøed zapnutím: Držte strunový vyžínaè soubìžnì se zemí,
jinak by vznikalo nebezpeèí zranìní.
Odstranění závad
Problém Možná příčina Áprava prostrědnictvim
Nefunguje automatické
nastavení délky struny
Prázdná cívka Výměna kazety
Ozubení mezi cívkou a tělesem cívky je
zašpiněno.
Díly očistěte kartáčem.
• Struna je strhaná a zatažena do kazety.
• Struna se zachytila v cívce.
Vyjměte cívku a natočte strunu s lehkým tahem
na cívku a znovu založte.
Struna je na cívce zatavena
Zatavenou část struny odstraňte. Strunu opět
naviňte, kazetu založte.
V jiném případě kontaktujte WOLF servisní středisko. Při všech pracích na stroji vytáněte přívodní kabel na svíčce.
34
35
Záruční podmínky
Uschovejte prosím pečlivě záruční kartu vyplněnou prodejcem,
popř. doklad o koupi.
Po dobu 24 měsíců od datumu koupě poskytuje firma WOLF-Garten
záruku odpovídající současnému stavu techniky, účelu a oblasti
použití. Zákonná práva konečného odběratele nejsou následujícími
směrnicemi záruky poškozena.
Předpoklady pro 24 měsíční nárok na záruku:
- Použití přístroje pouze pro soukromou potřebu.
Pro živnostenskou oblast nebo pro půjčovny se záruka snižuje
na 12 měsíců.
- Přiměřené zacházení a respektování všech pokynů v návodu
k použití.
- Dodržování předepsaných intervalů údržby.
- Žádné svévolné změny konstrukce.
- Montáž originálních náhradních dílů a příslušenství firmy WOLF.
- Předložení vyplněné záruční karty a/nebo dokladu o koupi.
Záruka se nevztahuje na normální opotřebení nožů, upevňovacích
dílů nožů jako třecích podložek, klínových či ozubených řemenů, kol
a pneumatik, vzduchového filtru, zapalovacích svíček a konektorů
zapalovacích svíček.
Při svévolné opravě okamžitě zanikají jakékoli záruční nároky.
Vyskytnuvší se vady a nedostatky, jejichž příčinou jsou materiálové
a výrobní vady, budou odstraněny výhradně našimi smluvními
opravnami (prodejce právo na dodatečná vylepšení) ve Vaší
blízkosti, popř. výrobcem, je-li blíže. Nároky nad rámec záručních
podmínek jsou vyloučeny. Není nárok na náhradní dodávku.
Jakékoliv škody při přepravě není nutné hlásit nám, nýbrž příslušnému
přepravci, protože jinak zaniknou nároky na náhradu u této firmy.
Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů.
1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 786.
2) Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 786. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
Technisché údaje
1) 2)
Napětí
Pracovní
záběr
Síla struny
Délka
struny
Hmotnost
GT 840
7130 ...
80 Lp dB (A)
a
hw
= 5,8 m/s² 400 W ø 230 mm ø 1,6 mm 15 m 1,9 kg
GT 835
7130 ...
80 Lp dB (A)
a
hw
= 5,8 m/s² 350 W ø 230 mm ø 1,6 mm 15 m
2,5 kg
(s kabelu)
Příslušenství
Dodávka prostřednictvím odborné dílny
7130 085 (GT-F7)
7136 086 (GT-R)
jenom GT 840
7136 102
Záruční výkony budou poskytovány našimi autorizovanými
smluvními opravnami nebo u:
EUROGREEN CZ s.r.o.
Naměstí Jiřího 2
407 56 Jiřetín pod Jedlovou
Tel: ++ 4 20 / 4 12 - 37 53 33
Fax: ++ 4 20 / 4 12 - 37 91 31
My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Ние / Εμείς / Noi / Мы / Biz
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj /
декларираме,
че машината
/
δηλώνουμε, ότι η μηχανή
/
declarăm că maşina
/
заявляем, что машина
/
aağıda yazılı makineye ilikin olarak beyan
ederiz ki,
1. Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia
dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka
- Представително измерено ниво на шума - Αντιπροσωπευτική στάθμη μέτρησης θορύβου - Nivelul puterii zgomotului măsurat
reprezentativ - Выборочно измеренный уровень шума - Temsili ölçülen ses seviyesi.
2. Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna
razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael - Гарантирано ниво на шума - Εγγυημένη στάθμη θορύβου - Nivelul
garantat al puterii zgomotului - Гарантированный уровень шума - Garanti edilen ses seviyesi.
7130 ...
Řezný kruh - Vágókör - Obwód ścinania - Krug košenja - Kruhový záber -
Premer rezanja, Äèàìåòúð íà ðÿçàíå, Ðåæóùèé äèñê,
Diametru tăiere, Kesme çapı, Κύκλος κοπής:
230 mm
Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky
število vrtljajev - Обороти - Αριθμός στροφών - Turaţie - Число оборотов - Devir sayısı:
11.200 min
-1
1. 92 dB (A)
2. 94 dB (A)
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Oświadczenie zgodności z EU
Prohlášení o shodě EG
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
EG-Izjava o konformitetu
EG Izjava o skladnosti
Декларация за съответствие на ЕО
Δήλωση συμμόρφωσης EG
Declaraţia de conformitate UE
RO
ЕС-Заявление о соответствии
AT-Uygunluk Beyanı
Strunový vyžínač, Strunový vyžínač na okraje s elektromotorem
fűnyíró, villanymotoros fűszegély-nyíró
Podkaszarka do trawy, Podkaszarka do trawy z silnikiem elektrycznym
trimer trave, trimer ivica trave sa elektromotorom
strunová kosačka, osekávačka trávnikových okrajov s elektromotorom
Trimer za trato, trimer za robove trate z električnim motorjem
Òðèìåð, òðèìåð çà îêàíòâàíå íà òðåâàòà ñ åëåêòðîäâèãàòåë
Òðèììåð, òðèììåð äëÿ îáðàáîòêè êðîìîê ñ ýëåêòðîäâèãàòåëåì
trimmer pentru gazon, trimmer cu electromotor pentru marginile gazonului
Misinalı çim biçme makinesi, elektrikli motorlu ve misinalı çimen kenarı biçme makinesi
Χορτοκοπτικό τρίμμερ περιποίησης γκαζόν, τρίμμερ ακμών γκαζόν με ηλεκτρικό μοτέρ
Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, модел, Τύπος, Tip, Тип, Model:
7130 ...
Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii
Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam - отговаря на
следните директиви на ЕО - αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΚ - este conformă cu următoarele directive ale
UE - соответствует следующим Директивам ЕС - aşağıdaki AT Yönetmeliklerine uygundur:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Použi postup prohšení o sho - Az alkalmazott megfeleségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta
- použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti - Приложен метод на съгласуване - Διαδικασία, που εφαρμόζεται σχετικά
με την πιστοποίηση - Procedura de conformitate aplicată - Применённая методика соответствия - Uygulanan uygunluk yöntemi:
Anhang VI
Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres
kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje - prípadné mená a adresy
zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe - Име и адрес на съответната служба - Όνομα και διεύθυνση
όλων των εμπλεκόμενων του αρμοδίου φορέα - Numele şi adresa Ociului menţionat implicat - Фамилия и подпись представителя
названного органа - Katılımcı yetkili kurumun adı ve adresi:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
Betzdorf, den 02.05.2005 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Wolf Garten GT 840 Uživatelský manuál

Kategorie
Sekačky na trávu
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro