EMAK EFCO IP 3000 HS Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

102
CZ
POZOR
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU
Přečtěte si a dodržujte pokyny uvedené v NÁVODU
K POUŽÍVÁNÍ - BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ.
1 OBECNÉ INFORMACE
Gratulujeme Vám, že jste si zakoupili náš výrobek, a zároveň bychom Vás chtěli upozornit, že byl navržen
a vyroben s ohledem na maximální bezpečnost pracovníka obsluhy, na efektivitu jeho práce a ochranu
prostředí.
Za účelem zachování těchto vlastností i po uplynutí delší doby doporučujeme, abyste si pozorně přečetli
obsah tohoto návodu.
Mimořádnou pozornost věnujte částem označeným symbolem:
POZOR
Tyto části obsahují důležité bezpečnostní pokyny pro používání vysokotlakého čističe.
Výrobce nezodpovídá za škody způsobené:
• nedodržováním pokynů obsažených v tomto návodu:
• používáním vysokotlakého čističe pro účely odlišné od těch, které jsou uvedené v odstavci
Stanovené
Použití“;
používáním zařízení v rozporu s platnými předpisy upravujícími bezpečnost práce a prevenci pracovních
úrazů;
• nesprávnou instalací;
• neprováděním stanovené údržby;
• změnami nebo zásahy neschválenými výrobcem;
• používáním neoriginálních náhradních dílů nebo součástek nevhodných pro tento model čističe;
• opravami neprovedenými Specializovaným Technikem.
1.1 Adresa výrobce
Adresa výrobce je uvedená v prohlášení o shodě, které naleznete na konci této části návodu.
1.2 Používání a uschování návodu k používání a údržbě
Návod k používání a údržbě musí být považován za nedílnou součást vysokotlakého čističe a musí být
uschován pro budoucí použití na bezpečném místě tak, abyste bylo možné do něho kdykoliv nahlédnout.
V návodu k používání a údržbě jsou uvedena důležitá upozornění pro zajištění bezpečnosti obsluhy a osob
nacházejících se v jeho blízkosti a také pro ochranu životního prostředí.
V případě poškození nebo ztráty návodu si vyžádejte jeho kopii u Vašeho dodavatele nebo autorizovaného
servisního střediska.
V případě postoupení čističe jinému uživateli mu prosím předejte i tento návod.
Při realizaci tohoto návodu jsme udělali vše, co bylo v našich silách. Jestliže i přesto narazíte na nějaké
chyby, prosíme Vás, abyste upozornili výrobce nebo autorizované servisní středisko.
Výrobce si dále vyhrazuje právo provést bez předchozího upozornění veškeré změny potřebné pro
aktualizaci a opravu této publikace.
Bez písemné autorizace výrobce je zakázáno reprodukovat, i částečně, tento dokument.
1.3 Symboly a Denice
1.3.1 Symboly
Symbol:
POZOR
Označuje určité části textu a upozorňuje na vysokou pravděpodobnost škod na osobách v případě
nedodržování stanovených nařízení a pokynů.
Symbol: STRAHA
Označuje určité části textu a upozorňuje na pravděpodobnost poškození čističe v případě nedodržování
stanovených pokynů.
103
1.3.2 Denice
Specializovaný Technik: osoba, která je (běžně v servisním středisku) příslušně vyškolena a oprávněna
vykonávat na vysokotlakém čističi zásahy spojené s mimořádnou údržbou a také opravy. Zásahy na
elektrických částech musí provádět Specializovaný Technik, který je i Kvalikovaným Elektrikářem,
tj. odborně způsobilá osoba, vyškolená pro kontrolu, instalaci a opravy elektrických zařízení v souladu s
předpisy platnými v zemi, ve kterém bude zařízení nainstalováno.
Total Stop: zařízení, které vypne čistič, jakmile se uvolní páčka hydropistole.
Easy Start: zařízení, které usnadňuje spouštění čističe snížením tlaku během prvních sekund provozu.
2 CHARAKTERISTIKA A TECHNICKÉ ÚDAJE
PW 300 HC - IP 3000 HS
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
Napájecí síť
Příkon
Pojistka
230 V / 1~50 Hz
2,7 kW
16 A
HYDRAULICKÉ ZAPOJENÍ
Maximální teplota připojené vody
Minimální teplota připojené vody
Minimální průtok připojené vody
Maximální tlak připojené vody
Maximální sací výška
40 °C / 98 °F
5 °C / 41 °F
700 l/h / 185 US gph
0,8 MPa / 8 bar / 116 psi
0 m / 0 ft
FUNKČNÍ CHARAKTERISTIKA
Maximální průtok
Maximální tlak
Maximální teplota vody na výstupu
Zpětná síla hydropistole
Hladina akustického tlaku
Vibrace přenášené na ruce obsluhy
540 l/h / 143 US gph
15 MPa / 150 bars / 2176 psi
90 °C - 194 °F
21,4 N
82 dB (A)
1,7 m/s²
HMOTNOST A ROZMĚRY
Délka x šířka x výška
Hmotnost
890 x 500 x 820 mm - 35 x 19,7 x 32,3 in
87 kg / 191,8 lb
Kapacita palivové nádrže 20 l / 5,3 US gal
Kapacita nádržky na čistící prostředek 4,5 l / 1,2 US gal
Údaje a parametry jsou indikativní.
Výrobce si vyhrazuje právo provést na zařízení všechny změny a úpravy, které uzná za vhodné.
2.1 Identikace komponentů
Odkazujeme také na obrázky 1 a 2, které naleznete na začátku tohoto návodu k používání a údržbě.
1. Přípojka pro přívod vody
2. Hlavní vypínač
3. Objímka navíječe hadice
4. Navíječ hadice
5. Kolečko navíječe hadice
7. Vysokotlaká hadice
9. Místo pro uložení hydropistole/nástavce
10. Štítek „Přečtěte si návod před...
12. Identik ační štítek
13. Štítek „Nestříkejte vodu na lidi...
14. Napájecí kabel
16. H ydropistole
17. Nástavec
18. H lavice trysk y
19. Jehla pro čištění trysky
20. Tryska
21. Podpěra tr ysky
24. Páčka hydropistole
25. Pojistka páčky hydropistole
26. Rukojeť
27. Regulační kolečko teploty
28. Ventilační otvor
29. Štítek „Pozor na horké povrchy“
30. I ndikátor tlaku
31. Zátka nádrže na čisticí prostředek
32. Zátka naftové nádrže
33. Filtr/těsnění nasávání vody
34. O vládací panel
35. Přípojka nasávání vody
CZ
104
2.2 Bezpečnostní zařízení
Čistič je dodán s následovně zobrazenými bezpečnostními zařízeními.
a) Ampérmetrické ochranné zařízení
Zařízení zabudované do vypínače (2), které vypne čistič v případě přílišného odběru proudu a přepne
hlavní vypínač do polohy „0“.
V případě jeho zásahu postupujte následovně:
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky;
- stiskněte páčku (24) hydropistole pro případné vypuštění zbytkového tlaku;
- vyčkejte 10÷15 minut, aby mohlo dojít k vychlazení čističe;
- zkontroluje, jestli byla dodržena nařízení obsažená v odstavci „Kontroly a připojení k napájecí síti“,
se zvláštním odkazem na kontrolu případně použitého prodlužovacího kabelu;
- Zasuňte zástrčku do zásuvky a zopakujte spouštěcí postup popsaný v odstavci Provoz“.
b) Pojistný ventil.
Přetlakový pojistný ventil, vhodně nakalibrovaný, který uvolňuje přetlak v případě, že je zjištěna závada
v systému regulace tlaku a/nebo teploty.
POZOR
V případě opakovaného zásahu tohoto bezpečnostního zařízení čistič v žádném případě nepoužívejte před
tím, než ho zkontrolujte Specializovaný Technik.
c) Regulační/omezující ventil tlaku
Ventil příslušně nastavený výrobcem, který omezuje tlak tak, aby nepřekročil maximální povolenou
hodnotu, a odvádí přebytečnou vodu.
d) Regulační/omezující termostat
Zařízení, které zabraňuje překročení maximální teploty.
e) Zabezpečení proti nedostatku vody.
Zařízení, které zabraňuje funkci hořáku v případě nepřítomnosti vody.
f) Blokovací zařízení páčky hydropistole
Pojistka(25), která umožňuje zablokovat páčku(24) hydropistole(16) v zavřené poloze, což znemožňuje
její náhodné spuštění (viz obr. 1, poloha S).
2.3 Stanovené použití
POZOR
Vysokotlaký čistič je určen výhradně pro následující účely:
- mytí vozidel, strojních zařízení, budov, přístrojů atd. studenou vodou, případně s přidáním čistících
prostředků stanovených výrobcem;
- rozvod čistících prostředků stanovených výrobcem;
- odstraňování vodního kamene a usazenin z potrubí za pomoci příslušného doplňkového vybavení výrobce;
- hydropískování za pomoci příslušného doplňkového vybavení výrobce.
Vysokotlaký čistič se nesmí používat pro mytí osob, zvířat, elektrických zařízení pod napětím, křehkých
předmětů a samotného čističe.
• Vysokotlaký čistič není vhodný pro použití ve zvláštních prostředích, např. v korozivním nebo výbušném
prostředí.
• Před použitím čističe ve vozidlech, na palubě lodi nebo letadla se poraďte se servisní technickou službou
zákazníka, protože na takovéto používání se mohou vztahovat zvláštní předpisy a nařízení.
Jakékoliv jiné použití je považované za nevhodné.
Výrobce odmítá odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo chybným používáním
zařízení.
105
3 VYBALENÍ
POZOR
Během vybalování noste ochranné brýle a rukavice, aby nedošlo k poranění rukou a očí.
Nenechávejte žádné části obalu (plastové sáčky, spony atd.) v dosahu dětí, neboť jsou zdrojem nebezpečí.
Likvidaci obalu a jeho komponentů je nutné provést v souladu s právními předpisy platnými v zemi, ve
které bude čistič nainstalován.
Především plastové sáčky a obaly se nesmí odhazovat do okolního prostředí, protože ho znečišťují.
Po vybalení vysokotlakého čističe zkontrolujte jeho neporušenost a celistvost.
V případě pochybností čistič v žádném případě nepoužívejte a obraťte se na autorizované servisní středisko,
které ho nechá zkontrolovat Specializovaným Technikem.
3.1 Identikační štítek a výstražné štítky
Odkazujeme na obr. 1, který naleznete na začátku tohoto návodu k používání a údržbě.
Na identikačním štítku (12) je uvedeno výrobní číslo a hlavní technické údaje vysokotlakého čističe.
Výstražné štítky (10, 13) informují o případných zbytkových rizicích jako je: zákaz používat čistič před
důkladným pročtením si tohoto návodu, zákaz používat čistič pro mytí osob, zvířat, elektrických zařízení
a samotného čističe.
Výstražný štítek (29): informuje o nebezpečí popálení následkem dotyku horkých částí nainstalovaných v
blízkosti tohoto štítku.
POZOR
Po vybalení vysokotlakého čističe zkontrolujte, jestli jsou na něm upevněny identikační štítek a výstražné
štítky a jestli jsou tyto štítky čitelné. V opačném případě se obraťte na prodejce nebo autorizované servisní
středisko.
Jestliže dojde k poškození nebo opotřebení identikačního nebo výstražných štítků, obraťte se na prodejce
nebo autorizované servisní středisko pro jejich obnovu.
3.2 Standardní vybavení
Ujistěte se, že balení zakoupeného výrobku obsahuje následující součásti:
• vysokotlaký čistič;
• kompletní navíječ vysokotlaké přívodní hadice;
• hydropistole;
• nástavec;
• sáček s příslušenstvím obsahující následující příslušenství:
- trysku;
- jehlu pro čištění trysky;
- přípojku nasávání vody;
- ltr/těsnění nasávání vody;
- návod k používání a údržbě.
V případě problémů se obraťte na prodejce nebo autorizované servisní středisko.
3.3 Volitelné příslušenst
POZOR
Neodpovídající doplňkové vybavení ohrožuje funkčnost a bezpečnost vysokotlakého čističe. Používejte
pouze originální doplňkové vybavení doporučené výrobcem.
Pokud jde o obecná nařízení, bezpečnostní upozornění a pokyny pro instalaci a údržbu volitelného
příslušenství, odkazujeme na příslušnou dokumentaci.
Některé části mohou mít maximální pracovní teplotu nižší než je maximální teplota dosažitelná
vysokotlakým čističem: v těchto případech je potřeba omezit teplotu za použití příslušného regulačního
kolečka (27).
Standardní vybavení vysokotlakého čističe je možné doplnit širokou řadou příslušenství. Pro jejich zakoupení
se obraťte na prodejce nebo autorizované servisní středisko.
CZ
106
3.3.1 Volitelné příslušenství s maximální provozní teplotou nižší než 90 °C/194 °F
• Sonda pro čištění trubek: maximální provozní teplota 60 °C/140 °F.
Rotační tryska: maximální provozní teplota 60 °C/140 °F (existuje i profesionální verze s maximální provozní
teplotou 100 °C/212 °F).
• Tryska pro mytí podlah: maximální provozní teplota 60 °C/140 °F.
• Rotační hydrokartáč: maximální provozní teplota 60 °C/140 °F.
4 INSTALACE
4.1 Montáž příslušenství
a) Přišroubujte konec vysokotlaké hadice (7) k závitu hydropistole (16) a řádně utáhněte dvěma
jednostrannými klíči 17 mm (nejsou součástí dodávky). Operace B obr. 2.
b) Nasaďte nástavec (17) na hydropistoli (16) a řádně zašroubujte. Operace G obr. 2.
c) Nasaďte ltr/těsnění nasávání vody (33) na přípojku pro přívod vody (1) a dávejte pozor na to, abyste
jste vyčnívající části ltru umístili dovnitř přípojky. Poté přípojku nasávání vody (35) řádně zašroubujte.
Operace D obr. 2.
4.2 Kontroly a připojení k vodovodní síti
STRAHA
Je nutné zajistit dostatečný přívod vody do vysokotlakého čističe (viz hodnoty uvedené v tabulce
technických údajů).
V případě pochyb se obraťte na Specializovaného Technika.
• Nenapájejte čistič vodou o teplotě vyšší než 40 ºC/98 ºF či nižší než 5ºC/41ºF.
• Tlak přiváděné vody nesmí překročit 8 bar/116 psi.
• Neprovozujte čistič se sací výškou nad 0 m/0 ft.
• Neprovozuje čistič bez přívodu vody.
Nenapájejte čistič slanou nebo špinavou vodu. Jestliže k tomu dojde, nechte čistič běžet po dobu
několika minut, aby se řádně propláchl čistou vodou.
POZOR
Řiďte se předpisy pro připojení k vodovodní síti platnými v zemi, ve které bude vysokotlaký čistič nainstalován.
4.3 Kontroly a připojení k napájecí síti
POZOR
Nechte zkontrolovat u Specializovaného Technika, jestli parametry napájecí sítě odpovídají údajům
uvedeným na identikačním štítku (12) vysokotlakého čističe. Především napájecí napětí se nikdy nesmí
lišit od hodnoty uvedené na štítku o více než ± 5%.
Připojení k napájecí síti musí provést Kvalikovaný Elektrikář dle normy IEC364 nebo ekvivalentních
norem platných v zemi, ve které se bude vysokotlaký čistič používat. Proudová zásuvka, ke které bude
vysokotlaký čistič připojen, musí disponovat zemnícím vodičem a příslušnou pojistkou (hodnota je
uvedená na identikačním štítku a v tabulce technických údajů) a musí být chráněna prostřednictvím
magnetotermického diferenciálního jističe s citlivostí nepřekračující 30 mA.
Jestliže je napájecí kabel příliš krátký, je možné použít prodlužovací kabel, který nesmí být delší než
10m/32,8ft, s průřezem vodičů alespoň 1,5 mm². Zásuvka a zástrčka musí být utěsněné. Pro dodržení
těchto nařízení se obraťte na Kvalikovaného Elektrikáře.
Neodpovídající prodlužovací kabely mohou být nebezpečné.
107
5 PROVOZ
POZOR
Používání vysokotlakého čističe si vyžaduje pozornost a opatrnost. Nesvěřujte vysokotlaký čistič jiným
osobám bez toho, abyste se ujistili, že si náhodný uživatel důkladně přečetl tento návod a ví, jak čistič
používat. Vysokotlaké čističe nesmí používat děti nebo nevyškolení pracovníci.
Dodržujte bezpečnostní nařízení pro používání volitelného příslušenství obsažená v tomto návodu.
Nepoužívejte vysokotlaký čistič v následujících případech:
- Poškození napájecího kabelu nebo jiných důležitých částí jako je vysokotlaká hadice, bezpečnostní
zařízení, hydropistole či tryska.
- Vysokotlaký čistič se překlopil nebo utrpěl silný náraz.
- Z vysokotlakého čističe viditelně uniká voda.
V takovýchto případech nechte vysokotlaký čistič zkontrolovat Specializovaným Technikem.
Zvláštní pozornost je nutné věnovat používání vysokotlakého čističe v prostředí, ve kterém se pohybují
vozidla, která by mohla stlačit nebo poškodit napájecí kabel, vysokotlakou hadici, hydropistoli atd.
• Během provozu mějte vysokotlaký čistič neustále pod dohledem a udržujte ho mimo dosah dětí. Věnujte
mimořádnou pozornost při používání čističe v jeslích, nemocničních zařízeních a pečovatelských ústavech,
protože se zde mohou vyskytovat děti a také staré nebo postižené osoby bez dozoru.
Před spuštěním vysokotlakého čističe ho umístěte do suchého místa, na rovnou a stabilní plochu, aby
nedošlo k jeho pádu nebo překlopení.
Před přemístěním vysokotlakého čističe proveďte operace popsané v odstavci „Zastavení“.
Před spuštěním vysokotlakého čističe si oblečte oděv zajišťující adekvátní ochranu před nesprávnými
manévry s natlakovanou vodou. Nepoužívejte vysokotlaký čistič v blízkosti osob, které na sobě nemají
ochranný oděv.
Vysokotlaká proudící voda může být v případě nesprávného použití nebezpečná. Nesměrujte proud vody
na osoby, zvířata, elektrická zařízení pod napětím nebo samotný čistič.
Při používání pevně uchopte hydropistoli, neboť při stlačení páky (24) je třeba zadržet zpětnou sílu
proudu vysokotlaké vody. Hodnota této síly je uvedena v tabulce technických údajů (zpětná síla je
uvedenavN,kde1N=0,1kg);
Nesměrujte proud vody proti sobě nebo proti jiným osobám za účelem čištění oděvů či obuvi.
Za účelem ochrany životního prostředí musí být umývání motorů vozidel nebo zařízení obsahujících tlako
rozvody oleje prováděno pouze v prostředí s vhodným odlučovačem oleje.
Pneumatiky vozidel musí být čištěny z minimální vzdálenosti 50 cm/19 in, aby je proud vody pod vysokým
tlakem nepoškodil. Prvním znakem poškození pneumatiky je změna její barvy.
Nesměrujte proud vody na materiály obsahující azbest nebo jiné zdraví škodlivé látky.
Nepoužívejte vysokotlaký čistič při dešti.
Dávejte mimořádný pozor na pokyny uvedené v odstavci „Kontroly a připojení k napájecí síti“.
Dávejte mimořádný pozor na pokyny uvedené v odstavci „Provoz s čistícím prostředkem“.
Jestliže není vysokotlaký čistič v provozu, vytáhněte ze zásuvky zástrčku napájecího kabelu; vytáhněte ji i
před provedením jakéhokoliv zásahu. Pro zpřesnění: vždy uveďte hlavní vypínač (2) do polohy „0“, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky, stiskněte páčku (24) hydropistole pro případné vypuštění zbytkového tlaku a aktivujte
pojistku (25) (obr. 1 poloha S):
- Před necháním vysokotlakého čističe bez dohledu, i na krátkou dobu.
- Po použití, před provedením čištění a údržby, vždy počkejte na celkové vychlazení vysokotlakého čističe.
Během používání nezajišťujte páčku (24) hydropistole v poloze stálého otevření.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za napájecí kabel.
Mezi elektrickou zástrčku a zásuvku nevkládejte žádné redukce či adaptéry.
Udržujte napájecí kabel, použité prodlužovací kabely, zástrčky a zásuvky suché. Nedotýkejte se jich mokrýma
rukama.
• V případě poškození napájecího kabelu se pro jeho výměnu obraťte na výrobce nebo Specializovaného
Technika, aby nedošlo k žádné nebezpečné situaci.
Používejte pouze naftu pro motorová vozidla. Používání jakéhokoliv jiného paliva může vyvolat
nebezpečné situace.
Během provozu vysokotlaký čistič nezakrývejte a neumísťujte ho do prostředí s nedostatečnou ventilací.
Nikdy nezakrývejte otvor (28) pro odvod výfukových plynů.
CZ
108
Při používání vysokotlakého čističe v zavřených prostorech se ujistěte, že je zajištěn správný odvod
výfukových plynů a řádná ventilace (nebezpečí otravy).
Nikdy se nesklánějte nad otvor (28) a ani se ho nedotýkejte rukama (nebezpečí popálení).
STRAHA
Při používání vysokotlakého čističe v prostředí s teplotou nad 40 °C/104 °F ho nikdy nenechávejte
vystavený přímému slunečnímu záření.
Při používání vysokotlakého čističe v nadmořské výšce nad 1000 m/3280 ft se obraťte na
Specializovaného Technika pro kontrolu a případnou regulaci spalování.
5.1 Přípravné operace
• Zcela rozviňte vysokotlakou hadici(7).
Jestliže je Váš vysokotlaký čistič osazen navíječem hadice (4), odblokujte zařízení otáčením objímky(3)
proti směru hodinových ručiček, odviňte potřebnou délku hadice tak, že budete otáčet navíječem hadice,
pomocí kolečka (5), proti směru hodinových ručiček a nakonec zařízení zablokujte otáčením objímky (3)
ve směru hodinových ručiček.
Upevněte přípojku nasávání vody (35) k přívodní hadici s vnitřním průměrem 18 mm/0,7 in a utáhněte
pomocí příslušné upínací objímky (spony). Operace D obr. 2
• Otevřete kohoutek pro přívod vody a zkontrolujte, jestli z něho nekape voda. Operace E obr. 2.
• Ujistěte se, že jsou hlavní vypínač (2) a regulátor teploty (27) vypnuty (poloha „0“) a zasuňte zástrčku do
zásuvky. Operace F obr. 2.
• Uveďte hlavní vypínač (2) do polohy „1“.
• Stiskněte páčku(24) hydropistole a počkejte, dokud z ní nezačne vytékat souvislý proud vody.
• Uveďte hlavní vypínač (2) do polohy „0“ a připojte k hydropistoli (16) nástavec (17).
5.2 Standardní provoz (s vysokým tlakem) se studenou vodou
Ověřte, zda je regulační kolečko teploty (27) ve vypnuté poloze (poloha „0“) a zda není hlavice trysky (18)
v poloze pro přívod čistícího prostředku (viz odstavec „Provoz s čistícím prostředkem“).
• Zapněte čistič tak, že otočíte hlavní vypínač (2) do polohy „1“.
Poznámka: během takovéhoto spouštění se vysokotlaký čistič zastaví okamžitě, protože dojde k aktivaci
zařízení Total Stop.
• Pro zprovoznění čističe a zahájení čištění stačí aktivovat páčku (24) hydropistole.
• Hodnota tlaku je zobrazená na ukazateli tlaku (30).
5.3 Standardní provoz (s vysokým tlakem) s teplou vodou
POZOR
Během plnění/doplňování nafty do nádrže dávejte pozor na to, abyste nezaměnili nádrže. Jestliže omylem
nalijete naftu do nádrže na čistící prostředek, čistič nepoužívejte a obraťte se na Specializovaného
Technika.
Během plnění palivové nádrže dávejte pozor na to, abyste naftu nevylili na vysokotlaký čistič. Jestliže k tomu
dojde, před zprovozněním vysokotlakého čističe vyčkejte alespoň 24 hodin, aby mohlo dojít k odpaření
kapaliny, která eventuálně pronikla do jeho vnitřní části.
Sejměte zátku (32) a naplňte nádrž (maximální objem 20 l/5,3 USgal) motorovou naftou tak, aby nafta
nepřetekla (doporučujeme použít nálevku vhodnou k tomuto účelu). Poté nádrž znovu zavřete.
STRAHA
Používání nafty pro zemědělskou techniku, topné nebo špinavé nafty způsobuje vytváření přílišných
usazenin na hořáku, což ohrožuje jeho funkčnost.
Ujistěte se, že není hlavice trysky (18) v poloze pro přívod čistícího prostředku (viz také odstavec „Provoz
s čistícím prostředkem“).
• Zapněte čistič tak, že otočíte hlavní vypínač (2) do polohy „1“.
Poznámka: během takovéhoto spouštění se vysokotlaký čistič zastaví okamžitě, protože dojde k aktivaci
zařízení Total Stop.
109
• Otáčením regulačního kolečka teploty (27) zvolte požadovanou teplotu.
• Pro zprovoznění čističe a zahájení čištění stačí aktivovat páčku (24) hydropistole.
• Hodnota tlaku je zobrazená na ukazateli tlaku (30).
Pokud chcete přejít z provozu s teplou vodou na provoz se studenou vodou, otočte regulátor teploty(27)
do polohy„0“.
STRAHA
• Pravidelně kontrolujte hladinu nafty v nádrži a před jejím úplným vyprázdněním naftu doplňte.
Hořák se zapne po uplynutí cca tří sekund od otevření hydropistole a přeruší svůj provoz, jakmile se
hydropistole zavře nebo bude dosažena nastavená teplota.
5.4 Provoz s čistícím prostředkem
POZOR
Vysokotlaký čistič byl navržen pro provoz s čistícími prostředky doporučenými výrobcem. Používání jiných
čistících prostředků nebo chemických produktů může negativně ovlivnit bezpečnost vysokotlakého čističe.
Především nikdy nenasávejte kapaliny jako jsou rozpouštědla, benzín, ředidla, aceton nebo mazut, neboť
rozprášený produkt je vysoce hořlavý, výbušný a toxický.
Pečlivě si přtěte nařízení a upozornění uvedená na štítku použitého čistícího prostředku.
Uschovávejte čistící prostředky na bezpečném místě mimo dosah dětí.
V případě kontaktu s očima je okamžitě vypláchněte vodou a vyhledejte lékaře; vezměte si s sebou obal
čistícího prostředku.
V případě požití nevyvolávejte zvracení a okamžitě vyhledejte lékaře; vezměte si s sebou obal čistícího
prostředku.
Během plnění nádrže na čistící prostředek dávejte pozor, abyste kapalinu nevylili na vysokotlaký čistič.
Jestliže k tomu dojde, před zprovozněním vysokotlakého čističe vyčkejte alespoň 24 hodin, aby mohlo dojít
k odpaření kapaliny, která eventuálně pronikla do jeho vnitřní části.
Doporučené čistící prostředky jsou biodegradabilní (nad 90%).
Sejměte zátku (31) a naplňte nádrž (maximální objem 4,5 l/1,2 USgal) tak, aby kapalina nepřetekla
(doporučujeme použít nálevku vhodnou k tomuto účelu). Dodržujte přitom doporučení týkající se
dávkování uvedená na obalu čisticího prostředku. Nakonec nádrž znovu zavřete.
STRAHA
Během plnění/doplňování kapaliny do nádrže na čistící prostředek dávejte pozor na to, abyste nádrže
nezaměnili. Jestliže omylem nalijete čistící prostředek do palivové nádrže, čistič nepoužívejte a obraťte
se na Specializovaného Technika.
• Ohledně způsobu použití čistícího prostředku odkazujeme na štítek na jeho obalu.
Otáčejte kolečkem hlavice trysky (18) podle schématu na obr. 1-a a poté aktivujte páčku(24)
hydropistole a začněte přivádět čistící prostředek. Otáčejte kolečkem hlavice trysky (18) podle schématu
na obr. 2-b pro obnovení vysokotlakého provozu.
5.5 Přerušení provozu (Total Stop)
Uvolněním páčky (24) hydropistole se čistič automaticky vypne.
Jeho normální provoz se obnoví opětovným stisknutím páčky pistole.
POZOR
Připomínáme, že jestliže je vysokotlaký čistič ve stavu Total Stop, je zcela funkční, a proto musíte před jeho
opuštěním, i na krátkou dobu, vždy uvést hlavní vypínač (2) do polohy „0“, vytáhnout zástrčku ze zásuvky,
stisknout páčku (24) hydropistole pro vypuštění zbytkového tlaku a aktivovat pojistku (25) (obr.1 polohaS).
CZ
110
6 ZASTAVENÍ  UVEDENÍ DO KLIDU
Po dokončení čištění vysokotlaký čistič vypněte a uveďte do klidového stavu.
6.1 Zastavení
• Nechte vysokotlaký čistič pracovat na několik minut se studenou vodou.
• Zavřete kohoutek pro přívod vody.
Vypusťte z čističe vodu tak, že ho necháte v provozu několik sekund se stisknutou páčkou(24) hydropistole.
• Otočte hlavní vypínač (2) do polohy „0“.
• Vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky.
• Případně odstraňte z vysokotlaké hadice zbytkový tlak tak (7), že stisknete na několik sekund páčku(24)
hydropistole.
• Počkejte na vychlazení čističe.
POZOR
Během vychlazování vysokotlakého čističe je nutné zajistit následující požadavky:
- Vysokotlaký čistič nesmí zůstat bez dozoru, jestliže jsou v jeho blízkosti děti nebo staré či postižené osoby
bez dohledu.
- Vysokotlaký čistič musí být ve stabilní poloze zabraňující pádu.
- Vysokotlaký čistič se nesmí dostat do kontaktu nebo blízkosti hořlavých materiálů.
6.2 Uvedení do klidu
• Opatrně naviňte vysokotlakou hadici(7) a vyhněte se ohybům.
Jestliže je Váš vysokotlaký čistič osazen navíječem hadice (4), odblokujte zařízení otáčením objímky (3) proti
směru hodinových ručiček, naviňte hadici otáčením navíječe pomocí kolečka (5) ve směru hodinových
ručiček a nakonec zařízení zablokujte otáčením objímky (3) ve směru hodinových ručiček.
• Pečlivě naviňte elektrický napájecí kabel (14).
Pečlivě čistič uložte na suché a čisté místo a dávejte pozor, abyste nepoškodili napájecí kabel a vysokotlakou
hadici.
STRAHA
• Vysokotlaký čistič je choulostivý na mráz.
V chladných prostředí můžete do čističe nechat nasát nemrznoucí automobilový prostředek zabraňující
vytváření ledu uvnitř vysokotlakého čističe a teprve poté provést postup pro „Zastavení“. Tuto
eventualitu však nejdříve proberte se Specializovaným Technikem, protože načerpaná kapalina by
mohla poškodit těsnění vysokotlakového čerpadla.
Ve velmi chladném prostředí, jestliže nebylo možné zajistit ochranu podle předchozích pokynů,
vysokotlaký čistič před zprovozněním přemístěte do teplého prostředí na dostatečně dlouhou dobu,
aby se mohl rozpustit led, který se v něm případně vytvořil.
Nedodržení těchto základních nařízení může způsobit vážné poškození vysokotlakého čističe.
7 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
POZOR
Veškeré zásahy spojené s čištěním a údržbou se musí provádět pouze za účelem provedení operací
popsaných v odstavci „Zastavení“.
Především je nutné nezapomenout vždy odpojit zařízení od zdroje elektrické energie.
Pro zajištění bezpečnosti vysokotlakého čističe vždy používejte pouze originální náhradní díly dodané nebo
schválené výrobcem.
Gumové hadice, přípojky či vysokotlaké trysky jsou velmi důležité komponenty pro bezpečnost: používejte
pouze díly doporučené výrobcem.
111
7.1 Běžná údržba
Proveďte operace popsané v odstavci „Zastavení“ a řiďte se údaji uvedenými v následující tabulce.
INTERVAL PRO
PROVEDENÍ ÚDRŽBY
ZÁSAH
Při každém použití • Kontrola napájecího kabelu, vysokotlaké hadice, spojek, hydropistole
a nástavce.
Jestliže je poškozen jeden nebo více komponentů, v žádném
případě čistič nepoužívejte a ihned se obraťte na Specializovaného
Technika.
Týdně • Čištění ltru/těsnění nasávání vody (33).
Pro vyčištění ltru ho stačí opláchnout pod proudem tekoucí vody nebo
ho profouknout stlačeným vzduchem. V případě velkého zašpinění
použijte prostředek na odstranění vodního kamene nebo ltr vyměňte
pomocí náhradního dílu, který si musíte koupit v autorizovaném
servisním středisku.
Čištění ltru na přívodu vody musí provést Specializovaný Technik
(viz odstavec „Mimořádná údržba“).
Měsíčně Čištění trysky (20)
.
Pro čištění trysky běžně stačí protáhnout otvorem trysky dodanou
jehlu(19). Jestliže výsledky nebudou uspokojivé, vyměňte trysku
pomocí náhradního dílu, který si zakoupíte v autorizovaném servisním
středisku. Trysku můžete vyměnit pomocí klíče 14 mm (není součástí
dodávky).
STRAHA
• Během provozu nesmí být čistič příliš hlučný a nesmí z něho evidentně kapat voda nebo olej.
Jestliže k tomu dojde, nechte zařízení zkontrolovat Specializovaným Technikem.
7.2 Mimořádná údržba
POZOR
Zásahy mimořádné údržby může provádět pouze Specializovaný Technik.
Ohledně mimořádné údržby odkazujeme na následující tabulku.
INTERVAL PRO
PROVEDENÍ ÚDRŽBY
ZÁSAH
Každých 100 hodin
Kontrola hydraulického okruhu
čerpadla.
• Kontrola upevnění čerpadla.
• Nastavení elektrod.
• Čištění naftových trysek.
Kontrola/výměna palivového
ltru.
Kontrola/výměna ltru na přívodu
vody
Každých 200 hodin • Výměna oleje čerpadla.
Kontrola ventilů na sací/výtlačné
straně čerpadla.
Kontrola utažení šroubů čerpadla.
Kontrola regulačního ventilu
čerpadla.
Kontrola bezpečnostních zařízení.
Každých 500 hodin • Výměna elektrod.
• Výměna naftové trysky.
• Čištění kotle.
Odstranění vodního kamene z
hadu.
STRAHA
Údaje uvedené v tabulce jsou indikativní.
CZ
112
8 SEŠROTOVÁNÍ A LIKVIDACE
Sešrotování vysokotlakého čističe musí provést odborně způsobilá osoba v souladu s legislativou platnou
v zemi, kde je nainstalovaný.
Symbol
na identikačním štítku (12) uvádí, že výrobek nesmí být likvidován společně s komunálním
odpadem.
Pro bližší informace se obraťte na místní službu pro likvidaci odpadů nebo na Vašeho prodejce.
POZOR
Před sešrotováním vysokotlakého čističe ho znehodnoťte, například přestřižením napájecího kabelu, a
zabezpečte části, které by mohly představovat riziko pro děti, jež by mohly čistič použít jako hračku.
9 PROBLÉMY, PŘÍČINY A ŘEŠENÍ
POZOR
• Před provedením jakéhokoliv zásahu proveďte operace popsané v odstavci „Zastavení“. Jestliže se Vám
nepodaří obnovit provoz vysokotlakého čističe na základě informací uvedených v následující tabulce,
obraťte se na Specializovaného Technika.
PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ
V případě otočení vypínače(2) do
polohy „1“ nedojde ke spuštění
čističe.
Vezměte v potaz i pokyny
uvedené v poznámce u odstavce
„Přerušení provozu (Total
Stop)“.
Zásah ochranného zařízení
rozvodné sítě, do které je zapojen
vysokotlaký čistič (pojistka,
diferenciální jistič atd.).
Zprovozněte ochranné zařízení.
V případě nového zásahu
ochranného zařízení čistič
nepoužívejte a obraťte se na
Specializovaného Technika.
Nesprávně zasunutá zástrčka. Odpojte zástrčku a řádně ji
zasuňte.
Čistič velmi vibruje a je hlučný. Filtr/těsnění nasávání vody (33) a/
nebo vnitřní ltr na přívodu vody
je špinavý.
Postupujte podle pokynů
uvedených v odstavcích „Běžná
údržba“ a „Mimořádná údržba“.
Nedostatečný přívod vody. Zkontrolujte celkové otevření
kohoutku a průtok vody
ve vodovodní síti; vše musí
odpovídat údajům uvedeným
v odstavci „Charakteristika a
technické údaje“.
Čistič nedosáhne maximálního
tlaku.
Hlavice trysky (18) má nízký tlak
(Obr.1-a).
Otočte hlavici trysky podle
pokynů na obr.1-b.
Vodní tryska (20) je opotřebená. Vyměňte trysku podle pokynů
uvedených v odstavci „Běžná
údržba“.
Nedostatečné nasávání čistícího
prostředku.
Hlavice trysky (18) nemá nízký
tlak (Obr. 1-b).
Otočte hlavici trysky podle
pokynů na obr. 1-a.
Použitý prostředek je příliš
viskózní.
Použijte prostředek doporučený
výrobcem a dodržujte poměry
ředění uvedené na štítku.
Nedostatek čistícího prostředku
v nádržce.
Naplňte nádržku.
(pokračuje na následující stránce)
113
PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Z trysky (20) neteče žádná voda. Chybí voda. Zkontrolujte, jestli je vodovodní
kohoutek zcela otevřený.
Ucpaná vodní tryska. Vyčistěte a/nebo vyměňte trysku
podle pokynů uvedených v
odstavci „Běžná údržba“.
Vysokotlaký čistič se během
provozu zastaví.
Zásah ochranného zařízení
rozvodné sítě, do které je zapojen
vysokotlaký čistič (pojistka,
diferenciální jistič atd.).
Zprovozněte ochranné zařízení.
V případě nového zásahu
ochranného zařízení čistič
nepoužívejte a obraťte se na
Specializovaného Technika
.
Zásah ampérmetrického
ochranného zařízení.
Řiďte se pokyny uvedenými
v odstavci „Bezpečnostní
zařízení“.
Při otočení hlavního vypínače(2)
motor hučí, ale nespustí se.
Nevhodný elektrický rozvod a/
nebo prodlužovací kabel.
Řiďte se pokyny uvedenými v
odstavci „Kontroly a připojení
k napájecí síti“.
Vysokotlaký čistič nedodává
teplou vodu.
Hladina nafty v nádrži klesla pod
minimum.
Doplňte naftu.
Ucpaný palivový ltr. Řiďte se pokyny uvedenými v
odstavci „Mimořádná údržba“.
CZ
164
" "
MODEL - МОДЕЛЬ
ZAKOUPIL PAN/PANÍ. - ПРИОБРЕТЕНО ГОСПОДИНОМ.
DATUM - ДАТА
PRODEJCE - ДИЛЕР
Nezasílat! Připojit jen k případné žádosti technické záruky.
 !          .
Toto zařízení bylo navržené a sestrojené podle nejmodernějších
výrobních technik. V případě soukromého použití nebo pro hobby
poskytuje výrobce záruku na své výrobky v trvání 24 měsíců od
data zakoupení. V případě profesionálního používání je záruka
omezena na 12 měsíců.
Všeobecní podmínky záruky
1) Záruka začíná běžet dnem zakoupení. Výrobce prostřednictvím
prodejní sítě a technického servisu zdarma vymění poškozené
části, poškozené v důsledku materiálové nebo výrobní vady.
Záruka neomezuje zákazníkovi zákonná práva podle ostatních
právních předpisů na náhradu škody způsobené vadností
zakoupeného výrobku.
2) Technický personál provede nezbytné opravy v co nejkratší době,
odpovídající rozsahu a náročnosti opravy.
3) Při žádosti o servis během záruky je nutné předložit
oprávněnému personálu níže uvedený záruční list
orazítkovaný Prodejcem, vyplněný ve všech jeho částech,
společně s fakturou (účtenkou), která prokazuje datum
zakoupení.
4) Záruka se ruší v následujících případech:
viditelně nedostatečná údržba,
nesprávné použití výrobku anebo poškození,
použití nevhodných paliv nebo maziv,
použití neoriginálních náhradních součástek nebo doplňků,
zásahy uskutečněné neoprávněnými osobami.
5) Výrobce vyčleňuje ze záruky opotřebované materiály a části
podléhající běžnému opotřebování po dobu provozu.
6) Záruka neplatí pokud byly uskutečněny pokusné zásahy pro
zlepšení a aktualizaci výrobku.
7) Záruka se nevztahuje na jakékoliv nastavení a operace údržby,
nutné pro udržení výrobku v provozu, požadované v průběhu
záruční doby.
8) Případné škody způsobené během dopravy musí být okamžitě
nahlášeny dopravci, jinak by záruční doba mohla být zrušena.
9) Na záruku se nevztahují případné škody, přímé či nepřímé,
způsobené na osobách a věcech při poruše zařízení a též se
nevztahuje na následné poškození zařízení při jeho dlouhodobé
odstávce.
Česky
ZÁRUČNÍ LIST
Машина спроектирована и построена на основе самых современных
технологических методов производства. Фирма-изготовитель дает
гарантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при
условии, что они применяются для личного и непрофессионального
пользования В случае профессионального использования гарантия
действует в течение 12 месяцев.
  
1) Срок действия гарантии начинается с момента приобретения
оборудования. Через сеть по реализации и техническому
содействию фирма производитель бесплатно заменяет
дефектные части машин, неисправность которых вызвана
использованием некачественных материалов или недостатками
обработки и производства. Гарантия не забирает у покупателя
предусмотренные Гражданским Кодексом юридические права
на возмещение убытков, вызванных дефектами и недостатками
проданного ему изделия.
2) Технический персонал наискорейшим образом оказывает
пользователям содействие в пределах сроков, допустимых
организационными условиями работы.
3)     
   
     
       
   ,  
 .
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
очевидное невыполнение обслуживания,
неправильная эксплуатация или порча изделия,
применение непригодной смазки или топлива,
использование неоригинальных запасных частей и
принадлежностей,
операции, выполненные неквалифицированным персоналом.
5) Фирма изготовитель исключает из гарантии расходные материалы
и части, подвергающиеся в процессе работы обычному износу.
6) Гарантия не включает операции по обновлению и улучшению
изделий.
7) Гарантия не покрывает расходы на наладку и операции
техобслуживания, проведение которых может оказаться
необходимым во время гарантийного периода.
8) О нанесенных машинам в процессе транспортировки
повреждениях необходимо немедленно сообщить транспортному
агентству, в противном случае гарантия теряет силу.
9) Гарантия не покрывает прямые и косвенные убытки, нанесенные
людям или предметам в результате неисправности машины или
принудительных длительных перерывов в ее эксплуатации.
 
Русский
SERIAL No
НОМЕР СЕРИИ.
EMAK S.p.A.
42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy
Tel. +39 0522 956611 - Fax +39 0522 951555
[email protected] - www.emak.it
I ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita.
GB WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life.
F ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie.
D ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten.
E ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
NL LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven.
P ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παόν εγχερίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του.
CZ UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný po celou dobu životnosti přístroje.
RUS UK
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyć urządzeniu przez cały okres jego eksploatacji.
H FIGYELEM – A jelen kézikönyvet a gép teljes élettartama idején a géppel együtt kell tárolni
SK UPOZORNENIE - Tento návod musí sprevádzať prístroj po celú dobu jeho životnosti.
Mod. 3056404 - Ott/2014
1610.1626.00 - 10/2014 - Rev. 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

EMAK EFCO IP 3000 HS Návod k obsluze

Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro