AL-KO 4705 E, Elektrorasenmäher 4705 E Uživatelský manuál

D
2 Original-Betriebsanleitung
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 6
EN Translation of the original operating instructions................................................... 16
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 25
FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................36
ES Traducción del manual de instrucciones original...................................................46
PT Tradução do Manual do Usuário original...............................................................56
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.........................................................66
SL Prevod izvirnika navodila za uporabo....................................................................76
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu................................................................... 85
SR Prevod originalnog uputstva za upotrebu.............................................................. 94
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług............................................................103
CS Překlad originálního návodu k použití..................................................................113
SK Preklad originálneho návodu na použitie.............................................................122
HU Az eredeti használati utasítás fordítása...............................................................132
DA Oversættelse af original brugsanvisning..............................................................142
SV Översättning av orginalbruksanvisning................................................................ 151
NO Oversettelse av original bruksanvisning.............................................................. 160
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös.................................................................... 169
ET Tõlge originaalkasutusjuhendist........................................................................... 178
LT Originalios instrukcijos vertimas...........................................................................187
LV Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums.................................................. 196
RO Traducerea instrucţiunilor de folosire originale.................................................... 206
BG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация.................................216
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации...................................226
UK Переклад оригінального посібника з експлуатації...........................................237
EL Μετάφραση του γνήσιου εγχειριδίου οδηγιών χρήσης.........................................247
MK Превод на оригиналното упатство за употреба.............................................. 258
TR Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi.................................................................... 268
© 2013
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
Překlad originálního návodu k použití
469494_b 113
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K
POUŽITÍ
Obsah
K této příručce............................................... 113
Popis výrobku.................................................113
Bezpečnostní upozornění.............................. 115
Montáž............................................................116
Obsluha.......................................................... 116
Pracovní pokyn.............................................. 117
Uložení........................................................... 119
Opravy............................................................119
Péče a údržba................................................119
Pomoc při poruchách..................................... 120
Likvidace.........................................................121
Prohlášení o shodě ES.................................. 121
Záruka............................................................ 121
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí pop-
saného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po-
chopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
V této dokumentaci jsou popsány elektrické travní
sekačky se sběrným košem. Některé modely jsou
navíc vhodné pro mulčování.
Identifikujte svůj model pomocí vyobrazení
výrobku a popisu různých funkcí.
Použití v souladu s určením
Tento přístroj je určen pro sekání trávníku v sou-
kromém sektoru a lze jej používat pouze na suché
trávě.
Jakékoliv jiné použití nad tento rámec se považuje
za použití v rozporu s určením.
Možné chybné použití
Toto zařízení není vhodné k použití na veře-
jných prostranstvích, v parcích, na sporto-
vištích a také v zemědělství a lesnictví.
Bezpečnostní zařízení se nesmí demontovat
nebo přemosťovat.
Nepoužívejte přístroj za deště nebo na mokré
trávě.
Přístroj se nesmí používat ke komerčním
účelům.
Bezpečnostní a ochranná zařízení
POZOR!
Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení
nesmí být zrušena.
Bezpečnostní prvek / bezpečnostní rukojeť
Podle provedení je přístroj vybaven bezpeč-
nostním prvkem nebo bezpečnostní rukojetí.
V okamžiku hrozícího nebezpečí stačí jednoduše
pustit. Motor a nůž se zastaví.
Odrážecí kryt
Odrážecí kryt chrání před vymršťovanými před-
měty.
cs
Technické údaje
114 469494_b
TECHNICKÉ ÚDAJE
Přehled výrobku
1
2
3
4
4
5
6
7
10
8
1 Kombinace spínač - zástrčka* 6 Deflektor
2 Bezpečnostní prvek* 7 Sběrný koš
3 Bezpečnostní rukojeť* 8 Nastavení výšky sekání*
4 Odlehčení kabelu v tahu 9 Návod k provozu
5 Ukazatel stavu naplnění 10 Pohon kol
* podle provedení
Symboly na přístroji
Pozor!
Obzvláštní opatrnost při manipulaci!
Před uvedením do provozu si přečtěte
návod k použití!
Pozor!
Ruce a nohy udržujte z dosahu žacího
ústrojí!
Pozor!
Ostré nože!
Pozor!
Udržujte napájecí vedení z dosahu
nože!
Pozor!
V ohrožené oblasti se nesmí zdržovat
cizí osoby!
Bezpečnostní upozornění
469494_b 115
Při pracích na údržbě nebo poškození
kabelu vždy přístroj odpojte od sítě!
Nesahejte do oblasti žacího ústrojí!
Udržujte odstup od ohrožené oblasti!
Udržujte odstup od napájecího vedení!
Udržujte napájecí vedení z dosahu
nože!
Symbol platí pro benzínové travní se-
kačky!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Řidič stroje nebo uživatel je odpovědný za
nehody, kterých jsou účastny jiné osoby nebo je-
jich majetek.
POZOR!
Používejte přístroj jen v technicky bez-
vadném stavu!
POZOR!
Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení
nesmí být zrušena.
Bezpečnost elektrických součástí
POZOR!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud byl poškozen prodlužovací ka-
bel, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zá-
suvky!
Doporučujeme připojení přes FI och-
ranný spínač s jmenovitým chybným
proudem < 30 mA.
Domovní síťové napětí se musí shodovat s
údaji pro síťové napětí v Technických úda-
jích, nepoužívejte žádné jiné napájecí napětí.
Používejte jen prodlužovací kabely, které
jsou určeny k venkovnímu použití - minimální
průřez 1,5 mm². Kabelové bubny musíte vždy
úplně rozvinout.
Poškozené nebo lámavé prodlužovací kabely
se nesmí používat.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav vašeho prodlužovacího
kabelu.
Pro prodlužovací kabel používejte vždy spe-
ciální odlehčení kabelu v tahu.
Udržujte kabel z dosahu oblasti sekání a vždy
směrem od přístroje.
Nikdy nepřejíždějte sekačkou přes prodlužo-
vací kabel.
Chraňte přístroj před vodou a vlhkostí.
Bezpečnostní upozornění pro obsluhu
POZOR!
Nebezpečí poranění!
Otáčení žacích nožů trvá ještě i po vyp-
nutí motoru!
Děti a osoby, které neznají návod k použití,
nesmí přístroj používat, ani provádět údržbu
nebo čištění.
Osoby se sníženými fyzickými, motorickými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby
s nedostatečnými znalostmi a zkušenostmi
nesmí přístroj používat, vyjma případů, kdy
jsou pod dozorem nebo vedením odpovědné
osoby.
Uschovejte návod k použití k pozdějšímu
nahlédnutí.
Nikdy nesekejte, pokud jsou v blízkosti jiné
osoby a především děti a domácí zvířata.
Nenoste volné oblečení s visícími šňůrami
nebo opasky.
Opotřebené nebo poškozené informační
štítky musí být vyměněny.
Zastavte žací nůž:
při naklopení sekačky
při transportu přes jiné plochy než trávník
při transportu mezi dvěma sekanými
plochami
u sekaček s poškozenými ochrannými
zařízeními a mřížemi nebo demontovanými
ochrannými zařízeními, např. deflektory a/
nebo sběrnými koši.
Při spouštění motoru se sekačka nesmí nak-
lánět, kromě případů, kde je nutné ji při
procesu spouštění nadzvednout. V tomto
případě ji nakloňte pouze tolik, kolik je bez-
podmínečně nutné a tak, aby byla nadzved-
nutá strana odvrácena od uživatele.
cs
Montáž
116 469494_b
Nespouštějte motor, pokud stojíte před kaná-
lem výhozu.
Spouštějte nebo aktivujte spouštěcí spínač
opatrně, podle pokynů výrobce.
Dodržujte místní předpisy o minimálním věku
obsluhující osoby.
Nepoužívejte přístroj pod vlivem alkoholu,
drog nebo léků.
Před každým použitím zkontrolujte přístroj na
poškození, poškozené nebo opotřebované
díly vyměňte.
Odstraňte cizí tělesa z pracovní oblasti.
Udržujte napájecí vedení z dosahu pracovní
oblasti.
Noste vhodný pracovní oděv:
dlouhé kalhoty
pevnou a protiskluzovou obuv
Při práci dbejte na dobrou stabilitu.
V ohrožené oblasti se nesmí zdržovat cizí
osoby.
Udržujte tělo, končetiny a oblečení z dosahu
žacího ústrojí.
Pracujte jen za dostatečného denního světla
nebo umělého osvětlení.
Odpojte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte na
zastavení přístroje:
vždy když opouštíte sekačku
než budete sekačku kontrolovat, čistit
nebo na ní provádět jiné práce
po výskytu poruch a nezvyklých vi-
bracích přístroje
před uvolňováním zablokování
před odstraňováním ucpání
po kontaktu s cizími tělesy
ADVICE
Po kontaktu s cizími tělesy prohlédněte
sekačku na výskyt poškození. Před opě-
tovným spuštěním a prací se sekačkou
proveďte nutné opravy.
Pokud sekačka začne nezvykle silně vibro-
vat, je nutná okamžitá kontrola:
prohlédněte na výskyt poškození
proveďte nutné opravy poškozených dílů
pevně dotáhněte všechny matice a
šrouby
Dbejte obzvláštní opatrnosti při otáčení a při-
tahování sekačky.
Nesekejte přes překážky (např. větve,
kořeny).
Zbytky trávy odstraňujte pouze při vypnutém
motoru.
Přístroj nikdy nezvedejte nebo nepřenášejte
s běžícím motorem.
Přístroj připravený k provozu nenechávejte
bez dohledu.
ADVICE
Při nepříznivých podmínkách v síti může
dojít během procesu zapínání ke krát-
kodobým poklesům napětí, které mohou
ovlivnit ostatní přístroje (např. zablikání
světla).
Při impedancích sítě Zmax < 0,286 Ω
není třeba se takovýchto poruch obávat.
MONTÁŽ
Dodržujte přiložený návod k montáži.
POZOR!
Přístroj se smí provozovat až po úplném
smontování.
OBSLUHA
Nastavení výšky sekání
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí poranění!
Výšku sekání nastavujte pouze při vyp-
nutém motoru a zastaveném žacím
noži!.
ADVICE
Nastavte vždy všechna kola na stejnou
výšku sekání.
Nastavení výšky sekání závisí na mo-
delu.
Nastavení os nebo centrální nastavení
ADVICE
Nastavte vždy obě osy na stejnou výšku
sekání.
1. Páku pro odblokování zatlačte ke straně a po-
držte. (1)
Pro kratší trávu posuňte páku směrem k
přednímu kolu.
Pro delší trávu posuňte páku směrem k
zadnímu kolu.
2. Páku nechejte zaaretovat.
Obsluha
469494_b 117
Rychlé nastavení jednotlivých kol
ADVICE
Nastavte vždy obě osy na stejnou výšku
sekání.
1. Páku pro odblokování zatlačte ke straně a po-
držte. (1b, 1c)
Pro kratší trávu posuňte páku směrem k
přednímu kolu.
Pro delší trávu posuňte páku směrem k
zadnímu kolu.
2. Páku nechejte zaaretovat.
Nastavení jednotlivých kol
1. Uvolněte kolový šroub. (1d)
2. Kolový šroub zaveďte do otvoru pro požado-
vanou výšku sekání.
3. Utáhněte kolový šroub.
4. Dodržte stejnou polohu otvoru u všech kol.
Nastavení pracovní výšky (volitelná funkce)
Nastavení pomocí tlačítek
1. Podržte obě tlačítka na horním držadle stis-
knutá a nastavte požadovanou polohu. (5)
2. Tlačítka pusťte, horní držadlo se zaaretuje.
Nastavení pomocí upínek
1. Podržte horní držadlo a uvolněte obě upínky.
(5)
2. Uveďte horní držadlo do požadované polohy
a upínky zavřete.
Upevnění sběrného koše
POZOR!
Nebezpečí poranění!
Sběrný koš odebírejte nebo připevňu-
jte pouze při vypnutém motoru a zasta-
veném žacím noži.
1. Nazdvihněte deflektor a zavěste sběrný koš
do držáků.
Ukazatel stavu naplnění (volitelná funkce)
Ukazatel stavu naplnění je při sekání tlačen
nahoru proudem vzduchu (2a). Pokud je sběrný
koš plný, přiléhá ukazatel stavu naplnění ke koši
(2b). Sběrný koš je nutné vyprázdnit.
Vyprazdňování sběrného koše
1. Nadzdvihněte deflektor. (3)
2. Vyvěste sběrný koš z držáků a vytáhněte
směrem dozadu.
3. Vyprázdněte sběrný koš.
4. Nazdvihněte deflektor a sběrný koš opět za-
věste do držáků.
Provedení připojení do sítě
1. Zasuňte síťovou zástrčku přívodního vedení
přístroje do kombinace spínače a zástrčky.
(6)
2. Zajistěte napájecí vedení přístroje od-
lehčením kabelu v tahu. (7)
ADVICE
Smyčka síťového kabelu musí být tak
dlouhá, aby odlehčení kabelu v tahu
mohlo klouzat z jedné strany na druhou.
Zapnutí motoru
Sekačku spouštějte pouze na rovném povrchu,
nespouštějte ve vysoké trávě. Povrch musí být
zbaven cizích těles, např. kamenů. Sekačku za
účelem spuštění nenadzvedávejte nebo nenaklá-
nějte.
1. Spouštěcí tlačítko kombinace spínače a
zástrčky podržte stisknuté. (8, 8a, 8b, 8c)
2. Přitáhněte bezpečnostní prvek/ rukojeť k tyči
držadla a přidržte. (8, 8a, 8b, 8c)
3. Pusťte spouštěcí tlačítko.
Vypnutí motoru
1. Pusťte bezpečnostní prvek.
2. Vyčkejte, než se zastaví žací nože.
Pohon kol (volitelná funkce)
POZOR!
Pohon zapínejte pouze při spuštěném
motoru.
Zapnutí pohonu kol
1. Spouštěcí prvek pohonu přitlačte k hornímu
držadlu a podržte - spouštěcí prvek pohonu
se nearetuje. (9)
Pohon kol je zapnut.
Vypnutí pohonu kol
1. Pusťte spouštěcí prvek pohonu kol. (9)
Pohon kol je vypnut.
PRACOVNÍ POKYN
ADVICE
Dodržujte místní předpisy o provozování
travních sekaček.
Před sekáním odstraňte ze sekané plochy
všechna cizí tělesa
cs
Pracovní pokyn
118 469494_b
V ohrožené oblasti se nesmí zdržovat cizí
osoby.
Sekejte pouze za dobré viditelnosti
Přístroj veďte pouze krokem.
Sekejte pouze s ostrými žacími noži
Nesekejte přes překážky (např. větve,
kořeny).
Při sekání ve svahu sekejte vždy po vrstevnici
(příčně ke svahu). Travní sekačku nepouží-
vejte směrem dolů ze svahu nebo nahoru do
svahu a na svazích se sklonem vyšším než
20°.
Dbejte zvýšené pozornosti při změně směru
sekání ve svahu.
Tipy k sekání
Začněte se sekáním co nejblíže zásuvce.
Prodlužovací kabel veďte vždy po již pose-
kané ploše.
Výška sekání by měla být vždy rovnoměrně
3-5 cm, nesekejte více než polovinu výšky
trávy.
Travní sekačku nepřetěžujte! Pokud znatelně
klesá počet otáček v důsledku dlouhé, těžké
trávy, zvyšte výšku sekání a sekejte vícekrát.
Sekejte v ranních hodinách nebo pozdním
odpoledni, aby nedocházelo k vysychání
čerstvě posekané trávy.
V době silného růstu sekejte dvakrát týdně.
Při nedostatku vláhy odpovídajícím způs-
obem méně.
Mulčování s mulčovacím klínem (volitelná
funkce)
Při mulčování se posekaná tráva nesbírá, ale
zůstane na trávníku. Mulč chrání půdu před vy-
sycháním a zásobuje ji živinami. Nejlepších výs-
ledků dosáhnete pravidelným následným poseká-
ním o cca 2 cm. Pouze mladá tráva s měkkým
pletivem rychle hnije.
Výška trávy před mulčováním: maximálně 8
cm
Výška trávy po mulčování: minimálně 4 cm
ADVICE
Přizpůsobte rychlost chůze mulčování,
nechoďte příliš rychle.
Nasazení mulčovacího klínu
POZOR!
Nebezpečí poranění rotujícími díly!
Mulčovací klín nasazujte nebo odebíre-
jte pouze při vypnutém motoru a zasta-
veném žacím noži!
1. Odeberte sběrný koš. (3)
2. Nadzdvihněte deflektor a nasaďte mulčovací
klín do kanálu výhozu. (4a)
Mulčovací klín se musí slyšitelně zaare-
tovat.
ADVICE
Pokud se mulčovací klín nezaaretuje,
může se poškodit mulčovací klín a žací
nože.
Odebrání mulčovacího klínu
1. Nadzdvihněte deflektor. (4b-1)
2. Uvolněte západku na mulčovacím klínu.
(4b-2)
3. Vytáhněte mulčovací klín.
Pohon kol (volitelná funkce)
Nastavení bowdenového lanka
Pokud již při běžícím motoru nelze zapnout nebo
vypnout pohon pojezdu, je třeba nastavit přís-
lušné bowdenové lanko.
POZOR!
Nebezpečí poranění!
Bowdenové lanko nastavujte pouze
tehdy, je-li motor vypnutý.
1. Otočte nastavovacím dílem na bowdenovém
lanku ve směru šipky.
2. Pro kontrolu nastavení spusťte motor a
zapněte pohon pojezdu.
3. Pokud pohon kol stále ještě nefunguje, do-
pravte sekačku do servisu nebo autorizova-
ného specializovaného podniku.
Naolejování hnacího pastorku
Naolejujte čas od času hnací pastorek na pře-
vodovém hřídeli olejovým postřikem.
ADVICE
Převod pohonu kol je bezúdržbový.
Uložení
469494_b 119
ULOŽENÍ
Přístroj skladujte vždy s vytaženou síťovou
zástrčkou.
Pro šetření místem při skladování sklopte
horní držadlo.
Skladujte přístroj v suchu na místě nepřístup-
ném dětem a nepovolaným osobám.
OPRAVY
Práce na opravách smí provádět pouze ser-
visní místa společnosti AL-KO nebo autorizo-
vané specializované podniky.
Pro zabránění nevyváženostem smějí být
žací nástroje a upevňovací čepy vyměňo-
vány pouze jako celá sada.
PÉČE A ÚDRŽBA
POZOR!
Nebezpečí poranění!
Před všemi pracemi na údržbě a
ošetřování vytáhněte zástrčku ze
zásuvky!
Při pracích na ošetřování a údržbě
na žacích nástrojích vždy noste pra-
covní rukavice!
Nevyvážené žací nože vedou k
silným vibracím a k poškození travní
sekačky.
Sběrný koš pravidelně kontrolujte na správ-
nou funkci a opotřebení.
Po sekání trávy přístroj důkladně vyčistěte
kartáčem nebo hadrem. Neodstraněné nečis-
toty na spodní straně přístroje mohou nega-
tivně ovlivnit funkci.
Přístroj neostřikujte vodou! Zateklá voda
může zničit kombinaci spínače a zástrčky i
elektromotor.
Kontrolujte pravidelně žací nože na poško-
zení. Tupé nebo poškozené žací nože neche-
jte nabrousit nebo vyměnit pouze na servis-
ních místech společnosti AL-KO nebo v auto-
rizovaném, specializovaném podniku. Nově
nabroušené nože je nutné vyvážit.
Utahovací moment šroubu nože je 15 Nm +5
Dbejte na to, aby byly všechny matice, čepy
a šrouby pevně dotaženy a přístroj byl v bez-
pečném provozním stavu.
Nezapomeňte, že u přístrojů s více žacími
noži může pohyb jednoho nože vést k otáčení
ostatních nožů.
Při nastavování stroje dbejte na to, aby se
mezi žací nože a nepohyblivé díly nezaklínily
žádné části těla.
Než přístroj uskladníte, nechejte vychladnout
motor.
Pří údržbě žacích nožů dbejte na to, že i poté,
když je odpojený zdroj elektrické energie, se
mohou nože pohybovat.
Používejte výlučně originální náhradní díly a
příslušenství.
POZOR!
Nože a hřídel motoru se nesmí při poš-
kození rovnat!
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí poranění!
Po pětinásobném uvolnění šroubu nože
je nutné jej vyměnit za nový originální
šroub nože.
ADVICE
Po pracích na údržbě izolovaných míst
(např. výměna žacích nožů) proveďte
bezpečnostní zkoušku izolace podle
směrnice VDE 701.
Odborná kontrola je nutná:
po najetí na překážku
při okamžitém zastavení motoru
při ohnutém žacím noži
při ohnutém hřídeli motoru
cs
Pomoc při poruchách
120 469494_b
POMOC PŘI PORUCHÁCH
POZOR!
Nebezpečí poranění!
Před všemi pracemi na údržbě a ošetřování vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Vyčkejte, než se zastaví žací nože!!
Poruchy při pro-
vozu
Možná příčina Řešení
Není napájení elek-
trickou energií
Zkontrolujte domovní pojistky / prodlužovací kabel
Závada kabelu přístroje Vyhledejte servisní místo společnosti AL-KO / autori-
zovaný specializovaný podnik
Motor neběží
Žací nůž zablokovaný Pozor! Nikdy neprovádějte práce na údržbě nože bez
pracovních rukavic!
Vyčistěte kanál výhozu / vnitřek spodní části se-
kačky, žací nože se musí volně otáčet
Sekačku spusťte na nízké trávě, upravte výšku se-
kání
Příliš mnoho trávy v
kanálu výhozu
Vyčistěte kanál výhozu / vnitřek spodní části sekačky
Upravte výšku sekání
Výkon motoru
klesá
Nože jsou tupé Nechejte nože nabrousit na servisním místě společ-
nosti AL-KO
Tráva je mokrá Nechejte trávu vyschnout
Sběrný koš je ucpán Vyčistěte mříž sběrného koše
Příliš mnoho trávy v
kanálu výhozu nebo ve
vnitřku spodní části se-
kačky
Vyčistěte kanál výhozu / vnitřek spodní části sekačky.
Upravte výšku sekání
Sběrný koš se
nenaplňuje dosta-
tečně.
Žací nože jsou tupé Nechejte nože nabrousit na servisním místě společ-
nosti AL-KO
Nefunguje pohon
kol
Upravte nastavení bowdenového lanka
Závada klínového řemene
Vyhledejte zákaznický servis
Odstraňte nečistoty z pohonu kol, ozubeného řemene
a převodů.
Naolejujte volnoběh (hnací pastorek na převodovém
hřídeli) olejovým postřikem.
ADVICE
V případě poruch, které nejsou v této tabulce uvedeny nebo je nemůžete odstranit sami, se
prosím obraťte na náš příslušný zákaznický servis.
Pomoc při poruchách
469494_b 121
Odborná kontrola je vždy nutná:
po najetí na překážku
při náhlém zastavení motoru
při poškození převodů
při závadě klínového řemene
při ohnutém noži
při ohnutém hřídeli motoru
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku-
mulátory nelikvidujte s domovním od-
padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro-
beny z recyklovatelného amteriálu a likvi-
dují se odpovídajícím způsobem.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpad-
ních elektrických a elektronických zařízeních a
její zavedení do národní legislativy musí být vys-
loužilé elektrické přístroje shromažďovány oddě-
leně a předány k ekologické recyklaci.
Alternativa recyklace k požadavku na zpětné vrá-
cení:
Vlastník elektrického přístroje je namísto zpět-
ného vrácení povinen součinností při jiné al-
ternativě odborné recyklace v případě zániku
vlastnictví. Vysloužilý přístroj lze také zanechat
na sběrnému místu, které provede likvidaci ve
smyslu národní legislativy o recyklaci a odpad-
ních zařízeních. Nevztahuje se na příslušenství a
pomůcky bez elektronických součástí.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
viz Návod k montáži
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro
nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta
je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem
dodržování návodu k obsluze
použití originálních náhradních dílů
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje
technických úprav přístroje
použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením
díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)]
Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dok-
ladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o
koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají
zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
/