Chicco KEY 1 X-PLUS Uživatelský manuál

Kategorie
Autosedačky
Typ
Uživatelský manuál

Tato příručka je také vhodná pro

• Istruzioni d’uso
• Mode d’emploi
• Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
• Gebruiksaanwijzing
Kullanim bilgileri
Brukerveiledning
• Bruksanvisning
Οδηγιεσ χρησησ
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
Návod k použití
Návod k použitiu
Instrukcja
sposobu użycia
• Használati utasítás
Instrucţiuni de
folosinţă
Инструкция по
эксплуатации
CHICCO KEY1 X-PLUS
2
Istruzioni D’uso Pag. 9-13
Mode D’emploi Pag. 14-18
Gebrauchsanleitung Pag. 19-23
Instructions for use Pag. 24-28
Instrucciones De Uso Pag. 29-33
Instruções De Utilização Pag. 34-38
Gebruiksaanwijzing Pag. 39-43
Kullanim Bilgileri Pag. 44-48
Brukerveiledning Pag. 49-52
Bruksanvisning Pag. 53-57
Οδηγιεσ χρησησ Pag. 58-62
Upute Za Uporabu Pag. 63-67
Navodila Za Uporabo Pag. 68-72
Návod K Použití Pag. 73-77
Návod K Použitiu Pag. 78-81
Instrukcja Sposobu Użycia Pag. 82-86
Használati Utasítás Pag. 87-90
Instrucţiuni De Folosinţă Pag. 91-95
Инструкция По Эксплуатации Pag. 96-100
Pag. 101-104
I
F
D
GB
E
P
NL
GR
TR
HR
N
SL
CS
SK
PL
H
R
RU
SA
S
"
#
+
$
(
'
%
)
&
*
,
-
.
0
4
1
3
2
/
L
3
1
2
3
OK
NO! NO!
NO!
4
65
4
7
8
10
12
9
11
5
13 14
15
17
16
18
.//+
CLICK
6
19 20
21 22
 DŽ DŽ
23 24
7
25 26
27 28
29 30
8
31 32
33 34
44
Kullanim
bilgileri
ÖNEMLİ: KULLANIM SIRASINDA ORTAYA
ÇIKABİLECEK TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN
KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE BU
KULLANIM KILAVUZUNUN TÜMÜNÜ DİKKATLE
OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE
SAKLAYINIZ. ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ
TEHLİKEYE ATMAMAK İÇİN BU ÖNERİLERİ
DİKKATLE UYGULAYINIZ.
DİKKAT! KULLANIM ÖNCESİ OLASI PLASTİK
POŞET VE ÜRÜNÜN AMBALAJLARINI
KALDIRIP ATINIZ YA DA HER ZAMAN ÇOCUKLARIN
ERİŞEMEYECEKLERİ YERDE SAKLAYINIZ. BU
MATERYELLERİN ATILMASINDA YÜRÜRLÜKTEKİ
YASA HÜKÜMLERİ DOĞRULTUSUNDA ATIK
TOPLAMA YERLERİNİ KULLANINIZ.
ÇOK ÖNEMLİ! HEMEN OKUNMALIDIR.
Bu Otomobil Koltuğu “Grup 1”, 9 ile 18 Kg.
arası ağırlıktaki (9–12 ay arası ile yaklaşık
3 yaş) çocukların taşınması için, ECE R
44/04 Avrupa Standartlarına uygun olarak
tasarlanmıştır.
Otomobil Koltuğu “Uluslararası” olarak
onaylanmıştır, dolayısıyla koltuğun üç uçlu
kemeri aracılığıyla kancalamak suretiyle
hemen hemen bütün araç modelleri
üzerinde kullanılabilir.
DİKKAT! “Uluslararası” çoğu ile uyumlu olmakla
birlikte her araç koltuğu ile uyumlu demek
değildir. Bu nedenle satın almadan önce
aracınızın koltuğuna uygunluğunu kontrol
ediniz.
Otomobil Koltuğunun ayarlama işlemleri
yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
Kullanım bilgilerini okumadan kimsenin oto
koltuğunu kullanmasına izin vermeyiniz
Bu kılavuzda belirtilen hususlara titizlikle
uyulmadığı takdirde yalnız bir kaza anında
değil başka koşullarda da (örneğin ani
fren yapma vs.) çocuğunuzun ciddi
tehlikelerle karşılaşma olasılığının artacağını
unutmayınız.
Ürün sadece araçlarda kullanmak üzere
tasarlanmıştır, evde kullanılmaya uygun
değildir.
Bir kaza durumunda hiç bir oto koltuğu
çocuğun tüm güvenliğini sağlamaz, ancak
bu ürünün kullanılması ağır yaralanma veya
ölüm riskini azaltır.
Otomobil koltuğunu, kısa yolculuklar
için bile olsa daima doğru bir şekilde
yerleştirilmiş ve güvenlik kemerleri takılmış
olarak kullanınız. Kullanmamak güvenliği
tehlikeye sokar. Özellikle kemerin yeterince
gergin, kıvrılıp bükülmemiş olduğunu veya
doğru pozisyonda takılı olduğunu kontrol
ediniz.
Hafi f de olsa, bir kaza durumunda Otomobil
koltuğu her zaman çıplak gözle görülmesi
mümkün olmayacak şekilde hasar görmüş
olabilir; bu nedenle değiştirilmesi gerekir.
İkinci el oto koltuğu kullanmayınız: çıplak
gözle görülmesi mümkün olmayan ancak
ürünün güvenliğini tehlikeye sokabilecek
yapısal hasar görmüş olabilir.
Hasarlı, deforme olmuş, aşırı derecede
yıpranmış veya bazı kısımları eksik bir oto
koltuğunu kullanmayınız: orijinal güvenlik
niteliklerini kaybetmiş olabilir.
Üreticinin onayı olmaksızın ürün üzerinde
değişiklik veya ilaveler yapmayınız. Oto
Koltuğu ile birlikte kullanmak için Üretici
tarafından verilmeyen veya onaylanmayan
yedek parça veya aksesuar takmayınız.
Otomobil koltuğunu aracın koltuğundan
veya çocuğunuzu oto koltuğunda
yükseltmek için örneğin yastık veya ör
gibi başka hiçbir ürün kullanmayınız: kaza
durumunda oto koltuğu doğru bir şekilde
çalışmayabilir.
Otomobil Koltuğu ile araç koltuğu veya oto
koltuğu ile aracın kapısı arasında hiçbir cisim
bulunmadığını kontrol ediniz.
Aracın koltuklarının (katlanabilir, yatırılabilir
veya döndürülebilir) yerlerine iyice takılı
olduğunu kontrol ediniz.
Aracın içinde, özellikle arka cam önünde
iyice sabitlenmemiş veya güvenli bir
şekilde yerleştirilmemiş eşya veya bagaj
taşınmamasına dikkat ediniz: bir kaza
durumunda veya ani fren yapıldığında
yolcuların yaralanmalarına neden olabilir.
Diğer çocukların oto koltuğunun parçaları
ile oynamalarına izin vermeyiniz.
Çocuğunuzu asla otomobilde yalnız
bırakmayınız, tehlikeli olabilir.
Oto koltuğunda asla birden fazla çocuk
taşımayınız.
Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi
güvenlikleri, gerek ani fren yapma
durumunda çocuğun yaralanmasına neden
olabileceklerinden, emniyet kemerlerini
kullandıklarından emin olunuz.
DİKKAT! Ayarlama işlemleri sırasında
(baş dayanacak kısım veya sırt kısmı) oto
koltuğunun oynayan kısımlarının çocuğun
TR
49
BRUKERVEILEDNING
VIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅNDBO-
KEN FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER BRUK OG
OPPBEVAR DEN TIL ENHVER FREMTIDIG REFERE-
RING. LES NØYE DISSE INSTRUKSJONER FOR IKKE
Å KOMPROMITTERE BARNETS SIKKERHET
ADVARSEL! FJERN OG ELIMINER EVENTUELLE
PLASTPOSER OG ALLE DELER SOM HØRER MED
TIL INNPAKNINGEN AV PRODUKTET FØR BRUK
OG HOLD DEM I ALLE TILFELLER UTENFOR
BARNS REKKEVIDDE. VED ELIMINERING, ANBEFA-
LER MAN Å LEGGE DISSE DELENE I KILDESORTE-
RING I HENHOLD TIL DE GJELDENDE LOVER
MEGET VIKTIG! MÅ LESES STRAKS
Dette barnesetet er bekreftet “Gruppe 1”,
for transport av barn fra 9 til 18 kg, (fra 9-12
måneder til ca. 3 år) i konformitet med den
europeiske norm ECE R44/04.
Barnesetet er bekreftet “Universal”, og der-
med kan det installeres på hvilken som helst
kjøretøysmodell ved å hekte det fast med tre-
punkts belte på setet.
ADVARSEL! “Universal” betyr at det passer til de
este, men ikke til alle kjøretøysseter.
Kontroller kompatibiliteten med setet på det
egne kjøretøyet før kjøp.
Reguleringer av barnesetet må kun utføres
av en voksen.
Unngå at noen bruker produktet uten å ha
lest instruksjonene.
Risiko for alvorlige skader av barnet, ikke bare
i tilfelle ulykke, men også i andre situasjoner
(f.eks. bråbremsinger, osv.), øker hvis ikke in-
dikasjonene som fi nnes i denne håndboken
blir fulgt på en skrupuløs måte.
Produktet er kun bestemt til bruk som barne-
sete for bil og ikke beregnet til hjemmebruk.
Ikke noe barnesete kan garantere fullstendig
sikkerhet for barnet i tilfelle ulykke, men bruk
av dette produktet, minsker risikoen for alvor-
lige skader eller død.
Bruk alltid barnesete for bil korrekt installert
og med stengte belter, selv på korte strek-
ninger. Hvis ikke dette gjøres, kan barnets
sikkerhet settes på spill. Kontroller særskilt at
beltet er passende strammet, at det ikke er
vridd eller i ukorrekt posisjon.
Etter en ulykke, selv liten, må barnesetet byt-
tes ut siden det kan ha fått skader som ikke
alltid er synlige med det blotte øye.
Ikke bruk brukte barneseter: de kan ha fått
strukturelle skader som ikke kan ses med det
blotte øye, men allikevel slike at de kan kom-
promittere sikkerheten av produktet.
Bruk ikke et barnesete som viser seg skadet,
deformert, meget slitt eller hvis en eller an-
nen del mangler: det kan ha tapt sine opprin-
nelige karakteristikker for sikkerhet.
Ikke utfør modifi kasjoner eller tilføyinger på
produktet uten godkjennelse av produsen-
ten. Ikke installer tilbehør, reservedeler eller
komponenter som skal brukes til barnesetet
som ikke er levert eller godkjent av produ-
senten.
Ikke bruk noe, f. eks. puter eller tepper for å
heve barnesetet fra bilsetet: i tilfelle ulykke
er det mulig at ikke barnesetet fungerer kor-
rekt.
kontroller at det ikke er satt gjenstander mel-
lom barnesetet og setet eller mellom barne-
setet og bildøren.
Kontroller at setene i bilen (bøybare seter, se-
ter som kan legges ned eller roterende seter)
er godt fastsatt.
Kontroller at det ikke blir transportert gjen-
stander eller bagasje i kjøretøyet som ikke er
festet eller satt fast på en sikker måte, særskilt
på hyllen bak, de kan støte og skade passa-
sjerene: i tilfelle ulykke eller bråbremsing, kan
de skade passasjerene.
Ikke la andre barn leke med komponenter el-
ler deler av barnesetet.
La aldri barnet være alene i bilen, det kan
være farlig.
Ikke kjør mer enn ett barn av gangen på bar-
nesetet.
Forsikre deg om at alle passasjerene i kjøre-
tøyet bruker sine egne sikkerhetsbelter både
for sin egen og barnets sikkerhet under rei-
sen, siden de i tilfelle ulykker eller bråbrem-
sing kunne skade barnet.
ADVARSEL! Under regulering av (hodestøtten
eller beltene),forsikre deg om at de bevege-
lige delene på setet ikke kommer i kontakt
med kroppen til barnet.
Stopp kjøretøyet på et sikkert sted før du be-
gynner med reguleringer av barnesetet eller
steller med barnet.
Kontroller jevnlig at ikke barnet åpner hekte-
spennen på sikkerhetsbeltet under reisen og
at det ikke tukler med barnesetet eller deler
på det.
Unngå å gi barnet mat under reisen, særskilt
slikkepinne, saftis eller annen mat på pinne. I
tilfelle ulykke eller bråbremsing kan det ska-
des.
Under lange reiser råder man til å stoppe
ofte: barnet blir lett slitent på barnesetet i
bilen og har behov av å røre på seg. Det er
tilrådelig å la barnet gå ut og inn fra fortaus-
siden.
Ikke  ern etiketter eller merker på beklednin-
gen, da denne operasjonen kan skade selve
N
52
REGULERING AV HELLING PÅ SITSEN
Barnesetet kan bøyes i 5 posisjoner.
For å bytte helling er det nødvendig å dra spaken
som sitter under sitsen imot deg (Fig. 27)
ADVARSEL! Etter å ha oppnådd ønsket helling,
slipp spaken først og fortsett så å røre på sitsen
helt til du hører et smekk som bekrefter utført
fasthekting av spaken.
ADVARSEL! Etter å ha oppnådd ønsket helling,
kontroller alltid at beltene rundt barnesetet er
korrekt strammet.
ADVARSEL! Forsikre deg om at de bevegelige
delene under regulering ikke kommer i kontakt
med kroppen til barnet eller med andre barn
som sitter på bilsetet.
VEDLIKEHOLD
Rengjørings- og vedlikeholdsoperasjoner må
kun utføres av en voksen.
Rengjøring av fôret
Fôret på barnesetet er fullstendig avtagbart og
kan vaskes for hånd eller i vaskemaskin på 30°C.
Følg instruksjonene som fi nnes på etiketten på
bekledningen for vasking. Bruk aldri slipende
vaskemidler eller oppløsningsmidler. Ikke sentri-
fuger fôret, men la det tørke uten å kryste. Fôret
kan kun byttes ut med et annet autorisert av
produsenten, siden det utgjør en integrerende
del av barnesetet og dermed et sikkerhetsele-
ment.
ADVARSEL! Barnesetet må aldri brukes uten fôr,
for ikke å kompromittere barnets sikkerhet.
For å ta av fôret er det først nødvendig å dra
ut beltene:
- trykk på reguleringsknappen på beltene (Fig.
16) og grip samtidig tak i de to beltene på
barnesetet under skulderremmene.
- hekt av sikkerhetsbeltet ved å trykke på den
røde knappen på spennen (Fig. 17).
- dra de to endene på beltet ut av platen (Fig.
28).
- dra beltene ut fra forsiden sånn at de kan
trekkes fra hodestøtten og skulderremmene
(Fig. 29).
- ta av bekledningen på hodestøtten og fôret
på barnesetet.
For å sette på fôret og beltene igjen er det
nødvendig å:
- sette bekledningen på hodestøtten og fôret
på barnesetet
- stikke inn de to belteendene først inn i hulle-
ne på fôret (Fig. 30) siden gjennom
skulderremmene og hullene på hodestøtten
(Fig. 31).
- stikk de to belteendene i platen på nytt (Fig.
32) og kontroller at både platen og endene
viser seg som illustrert på Fig. 33 igjen.
ADVARSEL! Kontroller at ikke beltene er vridde!
ADVARSEL! Kontroller at platen alltid sitter kor-
rekt i det bestemte rommet nederst på sitsen
(Fig. 34).
Rengjøring av deler av plast eller av me-
tall.
For rengjøring av deler av plast eller av metall
som er malt, bruk kun en fuktig klut.
Bruk aldri slipende vaskemidler eller oppløsnin-
gsmidler.
De bevegelige delene på barnesetet må ikke på
noen måte smøres.
Kontroll av komponentenes helhet
Man anbefaler å kontrollere jevnlig helheten og
slitasjetilstanden på følgende komponenter:
Fôr: kontroller at ikke vatteringene kommer
ut eller at det ikke fi nnes rester av dem. Kon-
troller tilstanden på sømmene som alltid må
være hele.
Belter: kontroller at det ikke fi nnes en uregel-
messig frynsing av stoff veven med tydelig
reduksjon av tykkelsen på båndet i nærheten
av reguleringsbåndet, på bensepareringen,
på skulderforgreningen og i platesonen for
regulering av beltene.
Plastdeler: kontroller slitasjetilstanden på alle
deler av plast som ikke må ha øyensynlige
tegn på skader eller mistet fargen.
ADVARSEL! I tilfelle barnesetet skulle vise seg
være deformert eller svært slitt må det byttes ut:
det kan ha tapt de opprinnelige karakteristikker
for sikkerhet.
Oppbevaring av produktet
Når det ikke er installert i bilen, anbefaler man å
oppbevare barnesetet på et tørt sted, langt fra
varmekilder og beskyttet mot støv, fuktighet og
direkte sollys.
FOR NÆRMERE OPPLYSNINGER:
ARTSANA SPA
Kundeservice
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate COMO-ITALIA
Tlf. Grønt nr. (0039) 800.188.898
www.chicco.com
57
För att på nytt montera klädseln och bältena
är det nödvändigt att:
- sätta tillbaks huvudstödets överdrag och
Barnstolen klädsel.
- föra in de två ändarna av bältet, först i kläd-
selns slitsar (Figur 30) och därefter genom
axelbanden och slitsarna på huvudstödet
(Figur 31).
- på nytt föra in de två ändarna av bältet i
plattan (Figur 32) och kontrollera att både
plattan och ändarna på nytt är i de lägen
som visas i fi gur 33.
VARNING! Kontrollera att bältena inte har
snott sig!
VARNING! Kontrollera att plattan alltid stö-
der korrekt i det avsedda utrymmet under
sittdelen (Figur 34).
Rengöring av delarna i plast och i metall
För rengöringen av delarna i plast eller i lack-
erad metall används endast en fuktig duk.
Använd inte repande rengöringsmedel eller
lösningsmedel.
Bilbarnstolens rörliga delar får inte på några
villkor smörjas.
Kontroll av att beståndsdelarna är i oska-
dat skick
Det rekommenderas att regelbundet kontrol-
lera att följande beståndsdelar är i oskadat
skick och att de inte är slitna:
Klädsel: kontrollera att vadderingarna inte
sticker ut och att det inte lossar några delar
från dem. Kontrollera sömmarnas tillstånd.
De ska vara hela.
Bälten: kontrollera att tyget inte har fran-
sat sig på ett onormalt sätt, med påtaglig
minskning av bältesbandets tjocklek vid
justeringsbandet, grenbandet, på axlarnas
förgreningar och i området för bältenas
justeringsplatta.
Plastdetaljer: kontrollera förslitningen av
alla delar i plast. De får inte uppvisa tydliga
tecken på skador eller ha förlorat sin färg.
VARNING! Om Bilbarnstolen skulle vara de-
formerad eller starkt sliten ska den ersättas,
eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga
säkerhetsegenskaper.
Hur produkten ska förvaras
När Barnstolen inte är installerad i bilen ska
den förvaras på en torr plats, långt från vär-
mekällor och skyddad mot damm, fukt och
direkt solljus.
FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER:
ARTSANA SPA
Servizio Clienti (Kundtjänst)
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate COMO-ITALIEN
Telefonnummer utan markeringar:
(0039) 800.188.898
www.chicco.com
63
Upute za
uporabu
VAŽNO: PRIJE PRIMJENE PROIZVODA PAŽLJIVO
I POTPUNO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK ZA
UPORABU KAKO BI SE IZBJEGLE OPASNOSTI
TIJEKOM UPORABE. PRIRUČNIK SAČUVATI ZA
BUDUĆU KONZULTACIJU. KAKO NE BI BILA
UGROŽENA SIGURNOST VAŠEG DJETETA,
PAŽLJIVO SLIJEDITI OVE UPUTE.
OPREZ! PRIJE UPORABE PROIZVODA SKINUTI
I OTKLONITI MOŽEBITNE PLASTIČNE VREĆICE
I SVE ONE DIJELOVE KOJI SU DIO AMBALAŽE,
TE IH U SVAKOM SLUČAJU POHRANITI
DALEKO OD DOHVATA DJECE. PREPORUČUJE
SE OTKLANJANJE OVIH DIJELOVA AMBALAŽE
U SKLADU SA VAŽEĆIM PROPISIMA O
SAKUPLJANJU RAZLIČITIH VRSTA OTPADA.
IZUZETNO VAŽNO! ODMAH PROČITATI
Ova dječja auto-sjedalica službeno je
namijenjena »Skupini 1«, a to znači da je
njezina uporaba odobrena za prijevoz
djece težine od 9 do 18 kg (u dobi između
9 i 12 mjeseci do otprilike 3 godine) u
skladu sa europskim pravilom ECE R44/04.
Dječja auto-sjedalica je službeno uvrštena
među one »univerzalne« vrste, a to znači
da može biti ugrađena u sve vrste vozila
pomoću sigurnosnog pojasa na tri uporišne
točke.
OPREZ! Pripadanje napravama »Univerzalne«
vrste znači da je usklađenost moguća u
odnosu na veliku većinu, ali ne i sve vrste
sjedala osobnih vozila. Stoga, prije kupnje
treba provjeriti usklađenost ove auto-sjedalice
sa sjedalom u vlastitom vozilu.
Podešavanje dječje auto-sjedalice mora
obavljati isključivo odrasla osoba.
Izbjegavati mogućnost da netko rabi
proizvod, a da prethodno nije pročitao
priručnik za uporabu.
Ako se preporuke iz ovog priručnika ne
slijede savjesno, povećava se opasnost od
ozbiljnih posljedica po dijete, i to ne samo u
slučaju prometne nezgode, već i u drugim
prilikama (primjerice: naglo kočenje).
Ovaj proizvod je namijenjen isključivo
primjeni kao dječja auto-sjedalica za vozilo
i nije namijenjen kućnoj uporabi.
Niti jedna dječja auto-sjedalica ne može
jamčiti potpunu sigurnost djeteta u slučaju
nezgode, ali uporaba ovog proizvoda
smanjuje opasnost od ozljeda i smrti
djeteta.
Uvijek rabiti dječju auto-sjedalicu ispravno
ugrađenu i sa privezanim sigurnosnim
pojasevima, čak i prilikom kratkih prijevoza.
U protivnom slučaju, mogla bi biti ugrožena
sigurnost djeteta. Posebno treba imati na
umu da pojas bude uvijek odgovarajuće
napet, da ne bude zapetljan ili neispravno
postavljen.
Nakon čak i lakše prometne nezgode, dječja
auto-sjedalica može pretrpiti oštećena koja
nisu vidljiva golim okom: u svakom slučaju
treba zamijeniti tu dječju auto-sjedalicu
jednom novom.
Ne smiju se koristiti rabljene dječje auto-
sjedalice: moguće je da su pretrpile
nevidljiva oštećenja sklopa koja ugrožavaju
sigurnost proizvoda.
Nije dopuštena uporaba dječje auto-
sjedalice koja je iz bilo kojeg razloga
oštećena, izobličena, jako istrošena, ili
joj nedostaje neki sastavni dio: moguće
je da sjedalica više nema svoja izvorna
sigurnosna obilježja.
Proizvod se ne smije mijenjati ili
upotpunjavati, osim ako to nije odobrio
proizvođač. Nije dopuštena ugradnja
opreme, rezervnih dijelova ili sastavnih
dijelova koje proizvođač nije isporučio ili
odobrio za uporabu sa sjedalicom.
Nije dopušteno ulagati nikakve predmete,
kao što su jastuci ili pokrivači, između
sjedala vozila i auto-sjedalice ili između
djeteta i auto-sjedalice sa namjerom
uzdizanja jednog ili drugog; naime, u
slučaju prometne nezgode, dječja sjedalica
ne bi mogla obaviti svoju zadaću na
ispravan način.
Provjeriti da nema nikakvih predmeta koji
bi bili uloženi između dječje auto-sjedalice
i sjedala vozila, ili dječje auto-sjedalice i
vrata vozila.
Provjeriti jesu li sjedala vozila (rasklopiva,
rotirajuća ili spustiva) dobro učvršćena.
Provjeriti da se na stražnjoj polici unutar
vozila ne prenose predmeti ili prtljaga koja
nije privezana ili postavljena na siguran
način: u slučaju nezgode ili naglog kočenja
ti predmeti ili prtljaga mogli bi ozljediti
putnike.
Ne smije se dopustiti da se druga djeca
igraju dijelovima dječje auto-sjedalice ili
opremom.
Dijete nikada ne smije ostati samo u vozilu,
to može biti opasno!
HR
68
Navodila za uporabo
POMEMBNO: PRED UPORABO PAZLJIVO IN V
CELOTI PREBERITE NAVODILA, DA SE IZOGNETE
NEVARNOSTI MED UPORABO IN JIH SHRANITE
ZA KASNEJŠO UPORABO. ZARADI VARNOSTI
VAŠEGA OTROKA NATANČNO UPOŠTEVAJTE
NAVODILA.
POZOR! PRED UPORABO ODSTRANITE IN
ODVRZITE VSE MOREBITNE PLASTIČNE
VREČKE IN DRUGE DELE, KI SO SESTAVNI DEL
EMBALAŽE IN JIH SHRANITE IZVEN DOSEGA
OTROK. DELE EMBALAŽE ODSTRANITE IN
PRI TEM UPOŠTEVAJTE VELJAVNO LOČENO
ZBIRANJE ODPADKOV.
ZELO POMEMBNO! PREBERITE TAKOJ
Avtosedež je homologiran v »Skupini 1«
za prevoz otrok s telesno težo med 8 in 18
kg (med približno 9-12 meseci in 3 leti), z
upoštevanjem Evropskega pravilnika ECE
R44/04.
Avtosedež je homologiran “Universal”, torej
se lahko namesti v vse vrste avtomobilov, ki
so opremljeni z avtomobilskim varnostnim
pasom na tri točke.
POZOR! “Universal” pomeni, da je primeren za
namestitev na večino, na pa na prav vse sedeže
avtomobilov. Zato je potrebno, da preverite
njegovo primernost za vaš avtomobilski sedež
še pred nakupom.
Montažo in namestitev avtosedeža lahko
opravi samo odrasla oseba.
• Sedeža ni dovoljeno uporabljati, predno
niste prebrali navodil.
Nevarnost za resne poškodbe otroka
obstaja ne samo v primeru nesreče,
temveč tudi v drugih primerih (na primer
pri nenadnem močnem zaviranju, ipd.).
Nevarnost se poveča, če natančno ne
upoštevate navodil za uporabo.
Avtosedež je namenjen samo za uporabo v
avtomobilu in ni namenjen tudi za uporabo
na domu.
Noben avtosedež ne more zagotoviti
popolne varnosti otroka v primeru nesreče,
vendar uporaba tega proizvoda zmanjša
tveganje resnih poškodb ali smrti.
Avtosedež uporabljajte v avtomobilu
vedno pravilno nameščen in s pripetimi
pasovi, tudi če je vožnja kratka. Če tega ne
storite, to lahko ogroža varnost otroka. Še
posebej preverite, da so pasovi primerno
zategnjeni, da niso zviti ter da so v pravilni
legi.
V primeru tudi lažje nesreče, morate
avtosedež zamenjati, ker je lahko pridobil
poškodbe, ki s prostim očesom niso vidne.
Ne uporabljajte avtosedeža iz druge roke:
lahko bi imel poškodbe na strukturi, ki s
prostim očesom niso vidne in s tem ne
zagotavljajo njegove varnosti.
Ne uporabljajte avtosedeža, ki je
poškodovan, deformiran ali močno
obrabljen ali pa mu manjka kateri njegov
sestavni del: lahko je izgubil prvotne
karakteristike za njegovo varnost.
Ne spreminjajte ali dodajajte ničesar brez
odobritve proizvajalca. Ne nameščajte
dodatkov, nadomestnih ali sestavnih delov,
ki jih ni dobavil ali odobril proizvajalec.
Ne uporabljajte ničesar, na primer blazine
ali odeje, da bi dvignili avtosedež v odnosu
na sedež avtomobila: v primeru nesreče
bi lahko otrokov avtosedež nepravilno
deloval.
Preverite, da ni postavljen kakšen
predmet med otrokov avtosedež in sedež
avtomobila, ali pa med avtosedež in vrati
avtomobila.
Preverite da so vsi sedeži v avtomobilu
dobro pritrjeni.
Ne vozite nepritrjenih ali nezavarovanih
predmetov ali prtljage na zadnji polici
v avtomobilu: v primeru nesreče ali
nenadnega močnega zaviranja, bi le ti
lahko poškodovali potnike.
Ne dovolite, da bi se otroci igrali s sestavnimi
deli avtosedeža.
• Nikoli ne pustite otroka samega v
avtosedežu v avtomobilu, ker je to lahko
nevarno.
Nikoli ne vozite več kot enega otroka
naenkrat na avtosedežu.
Zagotovite se, da so vsi potniki v avtomobilu
pripeti z varnostnimi pasovi zaradi lastne
varnosti in da v primeru nesreče ali
nenadnega zaviranja ne bi poškodovali
otroka.
POZOR! Pri postopku reguliranja (tako
naslonjala za glavo kot tudi varnostnih
pasov) se zagotovite, da premični deli
avtosedeža niso v neposrednem stiku z
telesom otroka.
Med potovanjem zaustavite avtomobil
na varnem mestu preden začnete katero
koli regulacijo na avtosedežu, ali preden
premaknete otroka.
Od časa do časa kontrolirajte, da otrok ni
SL
73
Návod K použití
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ
PŘEČTE CELÝ NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE
SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM PŘI
POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A NÁVOD USCHOVEJTE
PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. ŘIĎTE SE
POKYNY UVEDENÝMI V NÁVODU, ABYSTE
NEOHROZILI BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
UPOZORNĚNÍ! PŘED POUŽITÍM VYHOĎTE
VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI
OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE
ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
DOPORUČUJEME TYTO ČÁSTI VYHODIT DO
TŘÍDĚNÉHO ODPADU V SOULADU S PLATNÝMI
VYHLÁŠKAMI A NAŘÍZENÍMI.
VELMI DŮLEŽITÉ! IHNED SI PŘEČTĚTE
Tato autosedačka je homologována pro
“Skupinu 1”. To znamená, že byla schválena
pro přepravu dětí s váhou od 9 do 18 kg
(od 9-12 měsíců do 3 let) podle dispozic
evropské vyhlášky ECE R 44/04.
• Tato autosedačka byla klasifi kována jako
univerzální”, tudíž může být používána
v jakémkoliv modelu auta a musí být
připevněna tříbodovým bezpečnostním
pásem.
UPOZORNĚNÍ! “Univerzální” znamená, že
autosedačka je použitelná na většině sedadel
vozidla, i když ne na všech. Před koupí si
ověřte, zda je možné sedačku připevnit na
sedadlo vašeho vozidla.
Úpravu polohy nebo nastavení autosedačky
může provádět pouze dospělá osoba.
Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek,
aniž by se dříve neobeznámil s tímto
návodem.
Riziko vážného zranění dítěte se zvyšuje,
a to nejen v případě nehody, ale i v jiných
situacích (např. prudké zabrzdění, atd.),
pokud nejsou přesně dodržovány pokyny
uvedené v tomto návodu k použití.
Tento výrobek může být používán pouze
jako autosedačka do vozidla a není určen
pro použití v domácnosti.
Žádná autosedačka nezaručí úplnou
bezpečnost dítěte v případě nehody, ale
její použití sníží riziko zranění nebo smrti
dítěte.
I na krátké cesty používejte autosedačku
řádně připevněnou k sedadlu a vždy
připoutejte dítě pásy. Pokud tak neučiníte,
ohrožujete bezpečnost vašeho dítěte. Dále
zkontrolujte, zda je pás dobře napnut, není
překroucen nebo zda není někde špatně
protažen.
I při malé dopravní nehodě může dojít k
poškození autosedačky, neznatelnému
pouhým okem: proto je nutné ji v každém
případě vyměnit.
Nepoužívejte autosedačky zakoupené
jako použité, mohlo dojít k vážnému
poškození struktury autosedačky, i když
neznatelnému pouhým okem, které mohlo
snížit bezpečnost výrobku.
Pokud je autosedačka poškozená,
deformovaná, velmi opotřebovaná nebo
pokud jí dokonce nějaká část chybí, nesmí
být používána, protože už nemusí splňovat
původní požadavky na bezpečnost.
Na výrobku nesmí být provedena žádná
úprava nebo změna bez předchozího
souhlasu výrobce. Nepoužívejte doplňky,
náhradní díly nebo části, které nejsou
dodávány nebo schváleny výrobcem pro
použití na autosedačce.
Nepoužívejte žádné předměty, jako
například polštářky nebo deky, k podložení
dítěte v autosedačce: v případě nehody by
autosedačka nemusela být plně funkční.
Zkontrolujte, zda se nenachází žádný
předmět mezi autosedačkou a sedadlem
vozidla nebo mezi autosedačkou a dveřmi.
Zkontrolujte, zda jsou sedadla vozidla
(sklopné nebo otáčivé části sedadel) dobře
zajištěna.
Zkontrolujte, zda nevezete ve vozidle volně
ležící nebo špatně připevněné předměty a
zavazadla, a to zvláště na zadní odkládací
desce. V případě nehody nebo prudkého
zabrzdění mohly zranit osoby ve vozidle.
Nedovolte, aby si děti hrály s autosedačkou
nebo s nějakou její součástí.
Nikdy nenechávejte dítě samo ve vozidle.
Může to být nebezpečné!
Vždy přepravujte v autosedačce pouze
jedno dítě.
Ujistěte se, zda mají všichni spolujezdci
zapnut bezpečnostní pás a to jak pro jejich
vlastní bezpečnost, tak i proto, že by v
případě nehody nebo prudkého zabrzdění
mohli zranit vaše dítě.
POZOR! Při jakékoliv úpravě polohy
autosedačky (opěrky hlavy nebo pásů)
dbejte, aby se pohyblivé části autosedačky
nedostaly do styku s tělem dítěte.
Pokud potřebujete během cesty upravit
polohu autosedačky nebo dítěte, vždy
CS
74
nejdříve zastavte na vhodném místě.
Pravidelně kontrolujte, zda se
dítěti nepodařilo rozepnout sponu
bezpečnostního pásu nebo zda si nehraje
s částmi autosedačky.
Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na
špejli, především lízátka nebo zmrzlinu. V
případě nehody nebo prudkého zabrzdění
by se dítě o ni mohlo zranit.
Během dlouhých cest dělejte často
zastávky. Dítě se v autosedačce rychle unaví
a potřebuje se protáhnout. Doporučujeme,
aby dítě nastupovalo i vystupovalo z
vozidla na straně chodníku.
Neodstraňujte značky ani štítky z potahu
autosedačky, mohli byste jej poškodit.
Nenechávejte autosedačku vystavenou
dlouhou dobu na slunci: barvy potahu
nebo autosedačky by mohly vyblednout.
Pokud auto zůstalo dlouho stát na slunci,
pozorně autosedačku zkontrolujte, dříve
než do ní dítě usadíte; některé části by
mohly být rozpálené: nechejte je nejdříve
dostatečně vychladnout, aby se dítě
nemohlo popálit.
Pokud nepřepravujete dítě, musí být
autosedačka řádně připevněna pásy
k sedadlu nebo uložena do kufru.
Nepřipevněná autosedačka může zranit
spolucestující v případě nehody nebo
prudkého zabrzdění.
Společnost Artsana nenese žádnou
odpovědnost za nesprávné používání
výrobku ani za jakýkoliv jiný způsob
použití, který není uveden v tomto návodu
k použití.
DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ
1. Jedná se o “univerzální” dětské zádržné
zařízení, které bylo schváleno podle
4. novely evropské normy ECE 44. Je
vhodné pro běžné použití ve vozidlech a
je použitelné na většině sedadel vozidla, i
když ne na všech.
2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud
výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se
pro dané vozidlo předpokládá použití
dětských zádržných zařízení univerzálního
typu pro danou věkovou kategorii.
3. Toto zádržné zařízení bylo klasifi kováno
jako “univerzální”, protože vyhovuje
přísnějším požadavkům pro homologaci
oproti předcházejícím modelům, které
takto označeny nejsou.
4. Je vhodné pouze pro použití ve vozidlech,
vybavených tříbodovými bezpečnostními
pásy, pevnými nebo s automatickým
navíjením, které byly schváleny dle
dispozic normy UN/ECE č. 16 nebo jiné jí
odpovídající normy.
5. V případě jakýchkoliv pochybností se
obraťte na výrobce zádržného zařízení
nebo na příslušnou prodejnu.
VOD K POUŽITÍ
• Součásti autosedačky
Omezení při používání výrobku a
požadavky na sedadlo vozidla
Připevnění autosedačky do vozidla
Upozornění pro správné připevnění
autosedačky
Usazení dítěte do autosedačky
Úprava opěrky hlavy a výšky pásů
Úprava naklopení sedátka
• Údržba
ČÁSTI AUTOSEDAČKY: (Obr. 1-2-3)
Obr. 1 (Přední strana autosedačky)
A. Opěrka hlavy
B. Otvory na výškové nastavení pásů
C. Vycpávky
D. Pásy autosedačky
E. Tlačítko na úpravu délky pásů
F. Pás na utažení pásů autosedačky
G. ezka na zapnutí / rozepnutí pásů
H. Potah
I. Polstrovaný pás mezi nohama dítěte
J. Podstavec autosedačky
K. Sedátko
Obr. 2 (Zadní strana)
L. Tlačítko na úpravu opěrky hlavy
M. Homologační štítek
N. Destička na připevnění pásů
Obr. 3 (z profi lu)
O. Páčka na úpravu naklopení sedátka
P. Kapsa na uložení návodu k použití
Q. Vodící přezka břišního popruhu autopásu
R. Svorka na uchycení ramenního popruhu
autopásu
S. Štítek s pokyny na připevnění autosedačky
T Vodící přezka ramenního popruhu
autopásu
OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ ROBKU A
POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA
VAROVÁNÍ! Pečlivě dodržujte následující
omezení při používání výrobku a požadavky
na sedadlo: v opačném případě není zaručena
75
plná bezpečnost.
Váha dítěte se musí pohybovat v rozmezí
od 9 do 18 kg.
Autosedačka může být připevněna na
předním sedadle pro spolujezdce nebo
na jakémkoliv ze zadních sedadel, které
je vybaveno 3-bodovým bezpečnostním
pásem a musí být otočena po směru jízdy.
Nikdy nepřipevňujte tuto sedačku na
sedadla, která jsou otočena do boku nebo
proti směru jízdy (Obr. 4).
• Sedadlo vozidla musí být vybaveno
tříbodovým bezpečnostním pásem,
pevným nebo s automatickým navíjením,
které byly schváleny podle dispozic normy
UNI/ECE č. 16 nebo jiné jí odpovídající
normy (obr. 5).
UPOZORNĚNÍ! Ze statistik nehod vyplývá,
že zadní sedadlo je bezpečnější než přední,
tudíž je doporučujeme pro připevnění
autosedačky. Nejbezpečnějším místem ve
vozidle je zadní sedadlo uprostřed. Pokud je
vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem,
doporučujeme na ně připevnit autosedačku.
Pokud autosedačku umístíte na přední
sedadlo pro spolujezdce, doporučujeme
pro zvýšení bezpečnosti, nastavit opěradlo
do kolmé polohy a posunout sedadlo co
možná nejvíce dozadu. Samozřejmě, pokud
je to možné vzhledem k případným dalším
spolucestujícím na zadním sedadle. Pokud je
ve vozidle možno upravovat výšku bočního
uchycení pásu, nastavte pás do nejnižší
možné polohy. Poté zkontrolujte, zda je pás
uchycen za úrovní opěradla sedadla (nebo je
s ním alespoň rovnoběžný)
Jestliže je přední sedadlo vybaveno čelním
airbagem, nedoporučujeme připevňovat
autosedačku na toto sedadlo. Pokud
autosedačku připevníte na jakékoliv sedadlo
vybavené airbagem, řiďte se vždy příslušným
návodem k použití.
VAROVÁNÍ! Nikdy nepřipevňujte autosedačku
na sedadlo vybavené pouze dvoubodovým
břišním pásem (Obr. 6).
PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
POZOR! NIKDY NEPROTAHUJTE BEZPEČNOSTNÍ
PÁS VOZIDLA MIMO MÍSTA UVEDENÁ V
TOMTO NÁVODU K POUŽITÍ: MOHLI BYSTE TÍM
OHROZIT BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE!
Místa, kterými má procházet pás jsou na
autosedačce vyznačena červeně.
UPOZORNĚNÍ! Tento návod se vztahuje,
jak textem tak i obrázky, na připevnění
autosedačky na pravé zadní sedadlo. Pokud
ji chcete připevnit na jiné sedadlo, proveďte
popsané úkony ve stejném sledu.
1. Položte autosedačku na zvolené
sedadlo. POZOR! Zkontrolujte, zda se
mezi autosedačkou a sedadlem nebo
autosedačkou a dveřmi vozidla nenachází
žádné předměty.
2. Zatáhněte směrem k sobě páčku (O)
umístěnou pod sedátkem autosedačky a
úplně sklopte autosedačku (Obr. 7).
3. Natáhněte bezpečnostní pás vozidla a
protáhněte jej prostorem mezi opěrkou a
podstavcem autosedačky (Obr. 8).
4. Protáhněte břišní popruh autopásu
příslušnými červenými vodícími přezkami
(Obr. 9).
5. Protáhněte pás na druhou stranu
autosedačky a zapněte jej do příslušné
spony (Obr. 10).
6. Stiskněte páčku a otevřete svorku (R)
umístěnou na stejné straně jako se nachází
přezka autopásu. (Obr. 11)
7. Zasuňte do svorky ramenní popruh pásu a
umístěte jej přesně tak, jak je znázorněno
na obrázku č. 12. Uvolněte páčku a svorka
(R) se automaticky sevře.
8. Napněte silou ramenní popruh pásu
tak, aby se autosedačka dobře opírala
o sedadlo (Obr. 13). V případě potřeby
můžete autosedačku přitlačit kolenem.
9. Protáhněte horní část ramenního pásu
vodící přezkou T tak, jak je znázorněno na
obrázku č. 14.
10. Zatáhněte opět silou směrem, vyznačeným
na obrázku č. 14 a napněte tak i poslední
část pásu.
11. Zkontrolujte, zda jste autosedačka správně
připevnili (Obr. 15).
UPOZORNĚNÍ PRO SPRÁVNÉ PŘIPEVNĚNÍ
AUTOSEDAČKY
UPOZORNĚNÍ! Abyste neohrozili bezpečnost
dítěte, po připevnění autosedačky VŽDY
zkontrolujte, zda:
není autopás nikde přetočen.
je pás po celé jeho délce dobře napnut.
po provedení všech úkonů autosedačka
dobře doléhá na sedadlo vozidla; pokud
tomu tak není, proveďte výše uvedené
pokyny ještě jednou
USAZENÍ DÍTĚTE DO AUTOSEDAČKY
- Dříve než usadíte dítě do autosedačky,
stiskněte tlačítko na úpravu pásů,
současně uchopte oba pásy sedačky pod
76
vycpávkami, zatáhněte směrem k sobě a
natáhněte je (Obr.16).
- Stiskněte červené tlačítko a uvolněte pásy
ze spony (G) a roztáhněte je směrem ven
(Obr.17). Nyní je možné usadit dítě do
autosedačky (Obr. 18).
Pozor! Vždy zkontrolujte, jak dítě sedí a zda
má tělo dobře opřené o opěrku autosedačky
(Obr. 19).
- Umístěte pás mezi nohama dítěte, uchopte
pásy, přeložte přes sebe oba jazýčky přezky
(Obr. 20-21) a zasuňte je silou do spony,
dokud neuslyšíte zacvaknutí pojistky (Obr.
22).
Z bezpečnostních důvodů byly jazýčky pásů
vyrobeny tak, aby nebylo možné zapnout
pouze jeden z nich.
ÚPRAVA ŠKY OPĚRKY HLAVY A
BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU
Tlačítkem na zadní straně autosedačky (L) je
možné současně nastavit výšku opěrku hlavy
a pás do 6 různých poloh.
POZOR! Opěrka hlavy se musí nacházet v
takové výšce, aby bezpečnostní pás procházel
opěrkou autosedačky na úrovni výšky ramen
dítěte (Obr. 23). Stiskněte tlačítko na zadní
straně opěrky zad (Obr. 24) a současně
posuňte opěrku hlavy do požadované polohy
(Obr. 25). Nyní uvolněte tlačítko a ještě lehce
posuňte opěrku hlavy, dokud neuslyšíte
cvaknutí a opěrka se nezajistí.
Zatáhněte za příslušný centrální pás a napněte
pásy autosedačky tak, aby dobře přilnuly k tělu
dítěte (Obr. 26).
Jakmile napnete pásy autosedačky, uchopte
vycpávky a stáhněte je směrem dolů.
POZOR! Pásy musí být dobře napnuty a
přiléhat k tělu dítěte, ale ne příliš: na úrovni
výšky ramen musí být možné vsunout prst
mezi pás a tělo dítěte.
POZOR! Zkontrolujte, zda nejsou pásy
překroucené, zvláště zkontrolujte pásy přes
břicho dítěte.
ÚPRAVA NAKLOPENÍ SEDÁTKA
Sedátko je možné nastavit do 5 různých
poloh.
Pokud chcete autosedačku sklopit, musíte
zatáhnout směrem k sobě za páčku pod
sedátkem (Obr. 27).
POZOR! Pokud jste již nastavili sedátko
do požadované polohy, uvolněte páčku a
pak ještě lehce pohněte sedátkem, dokud
neuslyšíte cvaknutí pojistky.
POZOR! Po úpravě naklopení sedátka, vždy
zkontrolujte, zda zůstaly pásy autosedačky
dobře napnuty.
POZOR! Při úpravě naklopení dbejte, aby se
pohyblivé části nedostaly do styku s tělem
dítěte nebo případně dětí, které sedí na
sedadle vozidla.
ÚDRŽBA
Autosedačka může být čištěna pouze
dospělou osobou. Totéž platí pro údržbu.
Čištění potahu autosedačky
Potah autosedačky je možno celý sejmout a
vyprat buď ručně nebo v pračce na 30°C. Při
praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku
potahu. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani
ředidla. Potah neždímejte a nechejte jej volně
uschnout. UPOZORNĚNÍ: Textilie je pouštivá při
prvním praní. Doporučujeme při prvním praní
použít prací prostředek s fi xatérem barev.
Potah smí být nahrazen pouze potahem,
schváleným od výrobce, protože tvoří
neoddělitelnou součást autosedačky a je
považován za prvek bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ! Sedačka nesmí být nikdy
používána bez potahu, abyste neohrozili
bezpečnost vašeho dítěte.
Pokud chcete potah sejmout, musíte nejdříve
odstranit pásy autosedačky:
Stiskněte tlačítko na úpravu pásů (Obr.16)
a současně uchopte oba pásy sedačky pod
vycpávkami.
Stiskněte červené tlačítko a uvolněte pásy
ze spony (Obr. 17)
Vyhákněte oba pásy z destičky (Obr. 28).
Protáhněte pásy směrem dopředu a
vyvlékněte je jak opěrkou hlavy tak i
vycpávkami (Obr. 29).
Stáhněte potah z opěrky na hlavu tak i
potah z autosedačky.
Při navlékání potahu a pásů je nutné:
Znovu navléknout potahy opěrky hlavy i
autosedačky.
Provléknout oba pásy nejprve otvory v
potahu autosedačky (Obr. 30) potom
vycpávkami a otvory v opěrce hlavy (Obr.
31).
Zaháknout oba pásy za destičku (Obr. 32)
a zkontrolovat, zda jsou pásy zaháknuty za
destičku tak, jak je znázorněno na obrázku
č. 33.
POZOR! Zkontrolujte, zda nejsou pásy nikde
77
přetočené!
POZOR! Zkontrolujte, zda je destička správně
uložena v příslušném prostoru pod sedátkem
(Obr. 34).
Čištění kovových a umělohmotných částí
Části z umělé hmoty nebo lakovaného kovu
čistěte pouze navlhčeným hadříkem.
Nikdy nepoužívejte na čistění těchto částí
tekuté písky ani ředidla.
Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak
olejovány.
Kontrola celistvosti všech částí
Doporučujeme pravidelně kontrolovat stav a
stupeň opotřebení následujících částí:
Potahu : kontrolujte, jestli vycpávka někde
nevyčnívá nebo jestli se nedrolí.
Kontrolujte stav švů. Musí být pevné a
nesmí se nikde párat.
Pásů: kontrolujte, jestli osnova látky neřídne
a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů
v blízkosti centrálního pásu, pásu mezi
nohama dítěte, na úrovni ramen a na zadní
straně okolo destičky na uchycení pásů.
Umělých hmot: kontrolujte stupeň
opotřebení všech částí z umělé hmoty,
které nesmí být ani viditelně poškozené ani
vybledlé.
UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka
deformovaná nebo velmi opotřebovaná,
musí být vyměněna: nemusela by už splňovat
původní požadavky na bezpečnost.
Uložení výrobku
Pokud není autosedačka používána ve
vozidle, doporučujeme ji uschovat mimo
dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla
chráněna před prachem, vlhkostí a přímým
slunečním svitem.
DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:
ARTSANA SPA
Dovozce pro ČR
Služba klientům
Piccollo, s.r.o.
Via Saldarini Catelli 1
Pernerova 35
22070 Grandate COMO – ITÁLIE
186 00 Praha 8
Bezplatná infolinka: 800.188.898
Tel: +420 225 386 410, 412
www.chicco.com
www.chiccocz.cz
78
Návod K použitiu
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE A
DÔKLADNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA
POUŽITIE. VYHNETE SA TAK NEBEZPEČENSTVU
NESPRÁVNEHO POUŽITIA VÝROBKU. ODLOŽTE
SI HO PRE ĎALŠIU KONZULTÁCIU. RIAĎTE
SA TÝMTO NÁVODOM, ABY NEDOŠLO K
OHROZENIU BEZPEČNOSTI VÁŠHO DIEŤAŤA
POZOR! PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE PRÍPADNÉ
SÁČKY Z UMELEJ HMOTY A VŠETKY ČASTI OBALU
VÝROBKU A UCHOVAJTE ICH MIMO DOSAHU
DETÍ. BALIACI MATERIÁL DAJTE DO DELENÉHO
ODPADU, RIADIAC SA PLATNÝMI NORMAMI.
VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE IHNEĎ
Táto sedačka je homologovaná ako “Skupina
1”, na prevoz detí o hmotnosti od 9 do 18 Kg,
(približne od 9 – 12 mesiacov do 3 rokov)
podľa európskeho nariadenia ECE R 44/04.
Sedačka je homologovaná ako “Univerzálna,
a tak môže byť umiestnená do akéhokoľvek
typu vozidla, pripevnená pomocou
trojbodového bezpečnostného pásu
sedadla.
POZOR! “Univerzálna znamená, že je použiteľná
pre väčšinu, ale nie pre všetky sedadlá. Pred
zakúpením sedačky sa uistite o jej použiteľnosti
na sedadlách vášho automobilu.
Sedačku môže nastaviť iba dospelý.
Nepoužívať výrobok bez prečítania návodu.
Riziko vážneho zranenia dieťaťa, a to nie iba
v prípade nehody, ale aj za iných okolností
(napr. náhle zabrzdenie, atď.) sa zvýši, keď sa
presne nedodržujú pokyny, uvedené v tomto
návode.
Tento výrobok je určený na použitie iba ako
autosedačka, nie na domáce použitie.
Žiadna sedačka nemôže zabezpečiť úplnú
bezpečnosť dieťaťa v prípade nehody, ale
použitie tohto výrobku znižuje riziko zranenia
alebo smrti.
Vždy používajte autosedačku, správne
umiestnenú a so zapnutými bezpečnostnými
pásmi, aj keď len na krátke cesty. Vyhnete sa
tak zbytočnému riziku. Zvlášť skontrolujte,
aby bol bezpečnostný pás správne
natiahnutý, aby nebol pokrútený a aby nebol
v nesprávnej polohe.
Aj v prípade ľahkej nehody sa sedačka musí
vymeniť, pretože na nej môžu byť prítomné
poškodenia neviditeľné voľným okom.
Nepoužívajte sedačky z druhej ruky: mohli
by mať štrukturálne vady, neviditeľné voľným
okom, ktoré by však mohli znížiť bezpečnosť
výrobku.
Sedačku nepoužívajte keď je poškodená,
zdeformovaná, príliš opotrebovaná, alebo
keď chýba niektorá z jej častí: mohla by stratiť
pôvodné bezpečnostné vlastnosti.
Na výrobku nesmie byť prevedená žiadna
úprava bez súhlasu výrobcu. Nemontujte
naň iné príslušenstvo, náhradné súčiastky
alebo prvky, ktoré neboli dodané a
odsúhlasené výrobcom na použitie pre danú
autosedačku.
Nepoužívajte nič, napr. vankúše a prikrývky,
na zvýšenie polohy sedačky zo sedadla, alebo
dieťaťa zo sedačky: v prípade dopravnej
nehody by mohla sedačka nespĺňať správne
jej účel.
Skontrolujte, či medzi sedačkou a sedadlom
auta, alebo medzi sedačkou a dverami nie sú
položené žiadne predmety .
Skontrolujte, či sú sedadlá auta (ohybné,
sklápacie alebo otáčacie) dobre upevnené.
Skontrolujte, či nie sú v aute voľne pohodené
predmety alebo batožina a to hlavne na
priestore pod oknom vzadu; v prípade
nehody alebo náhleho zabrzdenia by mohli
poraniť cestujúcich.
Nedovoľte, aby sa deti hrali s autosedačkou,
alebo jej časťami.
Za žiadnych okolností nenechávajte dieťa
samé v aute; mohlo by to byť nebezpečné!
Do sedačky posaďte iba jedno dieťa.
Ubezpečte sa, či všetci cestujúci v aute
majú pripnuté príslušné bezpečnostné
pásy; ako pre vlastnú bezpečnosť, tak aj pre
bezpečnosť dieťaťa, lebo v prípade nehody
alebo náhleho zabrzdenia by mohli poraniť
dieťa.
POZOR! Počas nastavovaní (hlavovej opierky
a bezpečnostných pásov), zabezpečte, aby
pohyblivé časti sedačky neprišli do kontaktu
s telom dieťaťa.
Ak potrebujete počas jazdy nastaviť
autosedačku alebo umiestniť dieťa, odstavte
auto na bezpečnom mieste.
Pravidelne kontrolujte, či dieťa neodoplo
bezpečnostný pás a či nemanipuluje s
časťami sedačky.
Počas jazdy nedávajte dieťaťu do rúk jedlo,
hlavne lízatko, nanuk, alebo iné jedlo na
paličke. V prípade nehody alebo náhleho
zabrzdenia by sa mohlo poraniť.
Počas dlhých ciest robte časté prestávky.
Dieťa sa v sedačke ľahko unaví a potrebuje
sa hýbať. Odporúča sa nechať nastúpiť a
vystúpiť dieťa na strane chodníka.
Neodstraňujte štítky a značky na poťahu,
lebo by sa tým mohol poškodiť
Sedačku nenechajte dlho vystavenú na
slnku: môže to spôsobiť farebné zmeny na
SK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Chicco KEY 1 X-PLUS Uživatelský manuál

Kategorie
Autosedačky
Typ
Uživatelský manuál
Tato příručka je také vhodná pro