Krups MAESTRIA XN800 Návod k obsluze

Kategorie
Kávovary
Typ
Návod k obsluze

Tato příručka je také vhodná pro

CZ
HU
NL
Pozor
bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Přečtěte si tyto bezpečnostní pokyny pozorně před prvním použitím nového přístroje. Uchovávejte je na známém místě, abyste je kdyko-
li mohli použít.
Pozor
pokud uvidíte toto upozornění, přečte si bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu či poškození.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Informace – pokud uvidíte toto upozornění, vezměte na vě-
domí příslušnou radu pro bezpečné a správné používání va-
šeho přístroje.
t
Tento přístroj je určen pro přípravu nápojů dle těchto pokynů
k použití.
t
Nepoužívejte tento přístroj pro jiný než určený účel.
t
Tento přístroj byl navržen pro použití v interiéru, pouze za stan-
dardních teplotních podmínek.
t
Tento přístroj nesmí být vystaven přímému slunečnímu svitu,
vlhkosti a delšímu působení vody.
t
Tento přístroj je určen pro používání pouze v domácnosti a v po-
dobných prostorách jako jsou: zaměstnanecké kuchyně v ob-
chodech, kancelářích a dalších pracovních prostředích; pro pou-
žívání klienty v hotelech, motelech a ostatních ubytovacích za-
řízeních; v ubytovacích zařízeních typu penzion.
t
Uchovávejte tento přístroj mimo dosah dětí.
t
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost a záruka se nevztahuje
na: komerční využití přístroje, nevhodné zacházení či použití,
škody způsobené díky používání k jiným účelům, nesprávnou
činnost, neprofesionální opravy nebo nedodržení pokynů.
Ochrana proti úrazu elektrickým proudem a proti požáru
t0DISBOBQSPUJÞSB[VFMFLUSJDLâNQSPVEFNBQSPUJQPäÈSV
t1żÓTUSPK QżJQPKVKUF QPV[F EP WIPEOâDI TOBEOP EPTUVQOâDI B
uzemněných elektrických zásuvek. Přístroj připojte do elektrické-
ho proudu až po jeho instalaci. Ujistěte se, že napětí elektrického
zdroje je stejné jako napětí uvedené na štítku přístroje. Použití
nesprávného připojení vede k zániku záruky k přístroji.
t/FUBIFKUF LBCFM QżFT PTUSÏ ISBOZ ,BCFM QżJTWPSLVKUF OFCP KFK
nechte volně viset.
t6KJTUŞUFTFäFTFLBCFMOJLEZOFOBDIÈ[ÓWCMÓ[LPTUJUFQMBBWMILB
t1PLVEKF LBCFM QPÝLP[FO NVTÓ CâU WZNŞOŞO WâSPCDFNKFIP
servisem nebo podobnou kvalifikovanou osobou.
t1PLVEKFLBCFMQPÝLP[FOOFQPVäÓWFKUFQżÓTUSPK
t7SBƃUF QżÓTUSPK Nespresso Clubu nebo autorizovanému zástupci
Nespresso.
t+FMJOVUOÏQPVäÓUQSPEMVäPWBDÓLBCFMQPVäÓWFKUFQPV[FV[FNOŞ-
ný kabel s vodičem o průměru alespoň 1,5mm
2
nebo odpovída-
jícího příkonu.
t"CZTUFQżFEFÝMJQPÝLP[FOÓQżÓTUSPKFOFQPLMÈEFKUFKFKOBOFCPL
horkým plochám, jako jsou radiátory, trouby, plynové topení,
otevřený plamen apod.
t1żÓTUSPKWäEZVNÓTUŞUFOBWPEPSPWOâTUBCJMOÓBSPWOâQPWSDI1P-
vrch pro umístění přístroje musí být odolný vůči teplu a tekutině,
jako je káva, voda, odvápňovací prostředek apod.
t0EQPKUFQżÓTUSPKPEFMFLUSJDLÏIPQSPVEVQPLVEKFKOFCVEFUFQP
delší dobu používat. Odpojte přístroj vytažením zástrčky, ne ta-
hem za kabel, mohlo by dojít k poškození kabelu.
t1żFEŘJÝUŞOÓN B TFSWJTFNQżÓTUSPKFKFK PEQPKUF PE FMFLUSJDLÏIP
proudu a nechte vychladnout.
t/JLEZOFTBIFKUFOBLBCFMNPLSâNBSVLBNB
t/JLEZOFWLMÈEFKUFQżÓTUSPKŘJKFIPŘÈTUJEPWPEZOFCPKJOÏUFLVUJOZ
t/JLEZOFWLMÈEFKUFQżÓTUSPKŘJKFIPŘÈTUJEPNZŘLZOÈEPCÓ
t&MFLUSJDLâQSPVEKFWLPNCJOBDJTWPEPVOFCF[QFŘOâBNƉäFWÏTU
k smrtelnému úrazu elektrickým proudem.
t1żÓTUSPKOFPUFWÓSFKUF1żÓTUSPKKFQPEOBQŞUÓN
t%PPUWPSƉQżÓTUSPKFOFWLMÈEFKUFäÈEOÏQżFENŞUZ7PQBŘOÏNQżÓ-
QBEŞNƉäFEPKÓULQPäÈSVŘJÞSB[VFMFLUSJDLâNQSPVEFN
Ochrana proti úrazu a zranění během používání přístroje
t/JLEZOFOFDIÈWFKUFQżÓTUSPKCŞIFNQPVäÓWÈOÓCF[EP[PSV
t/JLEZOFQPVäÓWFKUFQżÓTUSPKQPLVEKFQPÝLP[FOâŘJ OFQSBDVKF
správně. Okamžitě vyjměte zástrčku ze zásuvky. Kontaktujte
Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso pro
opravy, servisní zásahy nebo úpravy přístroje.
t1PÝLP[FOâQżÓTUSPKNƉäF[QƉTPCJUÞSB[FMFLUSJDLâNQSPVEFN
popálení nebo oheň.
tEZ[DFMBV[BWżFUFQÈLVQżÓTUSPKFBOFPUFWÓSFKUFKJCŞIFNQPV-
žití přístroje. Nebezpečí opaření.
t/JLEZOFTBIFKUFQPEWâQVTƃLÈWZISP[ÓOFCF[QFŘÓPQBżFOÓ
t/JLEZOFTBIFKUFEPQSPTUPSVQSPWLMÈEÈOÓŘJWZIB[PWÈOÓLBQTMÓ
)SP[ÓOFCF[QFŘÓÞSB[V
t1żJOFQSPSBäFOÓLBQTMFŘFQFMFNJQżÓTUSPKFNƉäFEPKÓULQSPUÏLÈ-
ní vody okolo kapsle a poškození přístroje.
t/JLEZOFQPVäÓWFKUFQPÝLP[FOPVŘJ[EFGPSNPWBOPVLBQTMJ1P-
kud je kapsle zablokovaná v prostoru pro kapsle, vypněte pří-
stroj a odpojte jej z elektrického proudu. Kontaktujte Nespresso
Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
tEZOBQMŵUFOÈEPCVOBWPEVŘFSTUWPVTUVEFOPVQJUOPVWPEPV
t7ZQSÈ[EOŞUFOÈEPCV OBWPEV QPLVEOFCVEFUF QżÓTUSPKEFMÝÓ
dobu používat, např. dovolená apod.
t7ZNŞŵUFWPEVWOÈEPCŞOBWPEVQPLVEKTUFQżÓTUSPKOFQPVäÓ-
vali během víkendu či podobného časového úseku.
t/FQPVäÓWFKUF QżÓTUSPK CF[ PELBQÈWBŘF B PELBQÈWBDÓ OÈEPCZ
abyste předešli riziku vylití či vystříknutí tekutiny na okolní
plochy.
t/FQPVäÓWFKUFäÈEOâBHSFTJWOÓŘJTUJDÓQSPTUżFEFL,ÞESäCŞQPWS-
chu přístroje používejte čistý hadřík a jemný čisticí prostředek.
Odvápnění
tNespresso prostředek na odvápnění, pokud je použit správným
způsobem, pomáhá zajistit správné fungování vašeho přístro-
54
55
Figyelem – A biztonsági előírások a készülék részét képezik. Az új készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el az előírásokat. Tartsa olyan helyen, ahol később is megtalálja és
átnézheti.
Figyelem – Ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Információ – Ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és
megfelelő használata érdekében vegye figyelembe az adott
tanácsot.
t" LÏT[àMÏL B[ ÞUNVUBUØCBO UBMÈMIBUØ FMŸÓSÈTPLOBL
megfelelően italok készítésére való.
t
A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően
használja.
t
A készüléket beltéri, nem szélsőséges hőmérsékleti viszo-
nyok melletti használatra tervezték.
tÃHZFMKFOBSSBIPHZBLÏT[àMÏLFUOFÏSKF[WFUMFOOBQTVHÈS-
zás, illetve ne tartsa nedves vagy párás környezetben.
t" LÏT[àMÏL LJ[ÈSØMBH IÈ[UBSUÈTJ ÏT BIIP[ IBTPOMØ DÏMÞ
felhasználásra szolgál, mint például: üzletekben kialakított
dolgozói konyhákban, irodákban és egyéb munkahelyeken,
hotel- és motelvendégek számára, egyéb lakókörnyezetekben
és szálláshelyeken.
t(ZFSNFLFLUŸMUBSUTBUÈWPM
t" HZÈSUØ OFN WÈMMBM GFMFMŸTTÏHFU B LÏT[àMÏL LFSFTLFEFMNJ
vagy nem megfelelő használatáért, az előírtaktól eltérő célú
használatból következő károkért, hibás működtetésért, nem
szakszerű javításért, illetve az utasítások be nem tartásáért, és
ezekben az esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket
t
Vészhelyzet esetén: azonnal húzza ki a hálózati dugót a konnek-
torból.
t
A készüléket csak megfelelő, könnyen elérhető, földelt elektro-
mos hálózati csatlakozóhoz csatlakoztassa. A készüléket csak a
telepítést követően csatlakoztassa. Győződjön meg arról, hogy a
hálózati feszültség megegyezik a készülék adattábláján feltün-
tetett feszültségértékkel. Nem megfelelő csatlakozás használata
érvényteleníti a garanciát.
t Ne vezesse át a kábelt éles felületeken, ne szorítsa össze és ne hagyja
lelógni.
t7ÏEKFBLÈCFMUIŸIBUÈTUØMÏTOFEWFTTÏHUŸM
je po dobu jeho životnosti a zajistí, že váš požitek z kávy bude do-
konalý den za dnem. Pro správné použití prostředku vyhledejte in-
formace v návodu k použití Nespresso odvápňovacího prostředku.
t1żJWZCBMPWÈOÓQżÓTUSPKFPETUSBŵUFQMBTUPWPVGØMJJVNÓTUŞOPVOBPE-
kapávací mřížce a vyhoďte ji.
t1żÓTUSPKFOFKTPVVSŘFOZQSPQPVäJUÓPTPCBNJWŘFUOŞEŞUÓTFTOÓäF-
nými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou při používání
pod dohledem či nedostaly instrukce ohledně používání přístroje
od osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
t5FOUPQżÓTUSPKWZVäÓWÈNespressovové kapsle, které jsou dostup-
né výhradně v Nespresso Clubu nebo u autorizovaného zástupce
Nespresso. Nespresso kvalita je zaručena pouze tehdy, pokud jsou
Nespresso kapsle použity v Nespresso přístroji.
t1SPWBÝFWMBTUOÓ CF[QFŘÓCZTUFNŞMJQPVäÓWBUQPV[FTPVŘÈTULZB
příslušenství od společnosti Nespresso, které jsou navržené pro váš
typ přístroje.
t7ÝFDIOZNespresso přístroje prochází přísnými kontrolními testy.
Testy kvality v praxi se provádí na náhodně vybraných přístrojích,
proto některé přístroje mohou nést stopy předchozího použití.
tNespresso si vyhrazuje právo na možnost změny návodu k použití
bez předchozího upozornění.
UCHOVEJTE SI TENTOVOD K POUŽITÍ
Předejte tento návod k použití dalšími uživateli
Tento návod k použití je k dispozici také v PDF verzi na www.nespresso.com.
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
Klap het kopjesrooster omhoog, verwijder het
waterreservoir en het onderhoudselement.
Kantel het kopjesrooster omhoog en plaats een
opvangbak (min. 0,5l) onder de koffie-uitloop.
Draai de Lungo knop in de stand 5 en druk de knop in om de machine
door te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
Spoel het waterreservoir om en vul het daarna
met drinkwater. Plaats het waterreservoir en de
onderhoudselement in de machine.
Schakel de machine in.
Plaats de stoombediening in de stand OFF en plaats
de nozzle in de verticale positie.
Indicatieleds knipperen: opwarmen
(25 sec).
Indicatieleds blijven branden: klaar voor
gebruik.
Sluit de capsuleklem vervolgens en sluit de machine
op de netspanning aan.
Bepaal de benodigde kabellengte en berg de reste-
rende kabel op in de voorziening aan de onderzijde van
de machine.
Opmerking: Machine automatisch uitschakelen: de machine schakelt na gebruik automatisch uit na 9 minuten. In de menufunctie auto uitschakelen is deze uitschakelvertraging te wijzigen.
MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK
Az áramütés és a tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
Emelje fel a csészetartót, vegye ki a víztarlyt és a
karbantartási egységet.
Emelje fel a csészetartót, és helyezze a tartályt (min. 0,5 l)
a kávékifolyó alá.
Állítsa a Lungo gombot 5-ösre, majd a gép átöblítéséhez
nyomja meg a gombot. Ismételje meg háromszor a
műveletet.
Öblítse ki a víztartályt, majd töltse meg ivóvízzel.
Helyezze vissza a víztartályt és a karbantartási egységet.
Kapcsolja be a készüléket.
Állítsa a gőzkart «off» állásba, a gőzölő csövet pedig
függőleges pozícióba.
Villogó fény: felmelegítés (25
másodperc).
Folyamatosan világító fény:
üzemkész
Zárja le a kapszulazáró kart, és dugja be a
hálózati dugót a konnektorba.
Állítsa be a kábel hosszúságát, a felesleges kábelrészt pedig
tegye vissza a kábeltartóba.
Megjegyzés: Automatikus kikapcsolás: ha kilenc percig nem használja, a gép automatikusan kikapcsol. A beállítást menü üzemmódban az automatikus kikapcsolásnál változtathatja meg.
A KÁVÉGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE AZ ELSŐ HASZNÁLATHOZ/
1
.
4
.
7
.
1. Zdvihněte držák šálků, vyjměte zásobník na vodu
a odpadní část.
Nejprve si pečlivě prostudujte bezpečnostní pokyny, aby nedošlo k riziku smrtelného úrazu elektrickým proudem a požáru.
4. Zavřete páku a připojte přístroj do zásuvky.
7. Zdvihněte držák šálků, vložte na jeho místo
pod výpusť kávy nádobu (min. 0,5l).
8. Nastavte Lungo tlačítko na pozici 5 a zmáčkněte jej pro
propláchnutí přístroje. Opakujte 3x.
Poznámka: Automatické vypnutí přístroje: váš přístroj se automaticky vypne, pokud jej nebudete 9 minut používat. Více o změně tohoto nastavení naleznete v sekci Automatické vypnutí.
5. Vypláchněte a naplňte zásobník na vodu pitnou
vodou. Umístěte nádobu na vodu a odpadní část
přístroje na jejich místa.
6. Zapněte přístroj.
3. Nastavte ovládání trysky na páru do vypnuté
pozice a trysku do vertikální polohy.
Blikající tlačítka: nahřívání po dobu 25
vtin.
Svítící tlačítka: přístroj je připraven.
2. Upravte délku kabelu a vložte zvající část do
prostoru na kabel umístěný pod přístrojem.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM/
1: 25 ml
2: 30 ml
3: 40 ml
4: 50 ml
5: 60 ml
1: 70 ml
2: 90 ml
3: 110 ml
4: 130 ml
5: 150 ml
CZ
HU
NL
Spoel het waterreservoir om en vul het daarna met
drinkwater.
Kies met de knop het gewenste
koffievolume.
Breng het waterreservoir aan op de machine.
Druk op de toets om de bereiding van de koffie
te starten. Na extractie stopt de machine
automatisch.
Sluit de capsuleklem en schakel de machine in.
Het kopjesrooster is omhoog te klappen, waardoor er
ruimte is voor een Macchiatoglas.
Verwijder het kopje: plaats de capsuleklem omhoog
en weer omlaag om de capsule uit te werpen in het
opvangbakje.
Open de capsuleklem en leg een Nespresso capsule in
de houder.
Sluit de capsuleklem en plaats een kopje onder de
koffie-uitloop.
Opmerking: Tijdens het opwarmen (knipperende indicatieleds) kunt u de koffietoets van uw keuze bedienen. De koffie loopt automatisch uit de uitloop zodra de machine klaar is voor
gebruik. Tijdens de bereiding van koffie is de stoomfunctie niet beschikbaar.
Indicatieleds knipperen: opwarmen (25 sec).
Indicaties blijven branden: klaar voor
gebruik.
KOFFIE BEREIDEN
Öblítse ki a víztartályt, majd töltse meg ivóvízzel.
A gombbal állítsa be a kívánt
kávémennyiséget.
Helyezze vissza a víztartályt.
A lefőzés indításához nyomja meg a gombot. Az
elkészítés automatikusan megáll.
Zárja le a kapszulazáró kart, és kapcsolja be a gépet.
A csészetartó állítható, így Macchiato pohárhoz is használható.
Vegye el a csészét. A kapszula kapszulatartóba történő
kiadásához emelje fel, majd zárja le a kapszulazáró kart.
Emelje fel a kapszulazáró kart, és helyezze be a
Nespresso kapszulát.
Zárja le a kapszulazáró kart, és helyezzen egy csészét a
kávékifolyó alá.
Megjegyzés: A felmelegítés alatt (villogó fény) megnyomhatja a kávé gombot. Amikor a gép üzemkész, a kávé automatikusan elkezd folyni. Kávéfőzés közben nem használható a gőzölő
funkció.
Villogó fény: felmelegítés (25 másodperc).
Folyamatosan világító fény:
üzemkész.
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE/PŘÍPRAVA KÁVY/
1. Vypláchněte a naplňte zásobk na vodu pitnou vodou.
4. Otevřete páku a vložte Nespresso kapsli.
7. Otočte tlačítko na požadovanou
pozici pro velikost nápoje:
Poznámka: Během nahřívání přístroje (blikající tlačítka) můžete zmáčknout příslušné tlačítko pro přípravu kávy. Příprava kávy začne automaticky poté, co se přístroj nahřeje.
Během přípravy kávy není k dispozici funkce přípravy páry.
2. Umístěte zásobník na vodu do přístroje.
5. Zavřete páku a umístěte šálek pod výpusť kávy.
8. Zmáčkněte tlačítko pro spuštění louhování.
Příprava nápoje se automaticky sama zastaví.
3. Zavřete páku a zapněte přístroj.
6. Držák šálků může být zdvižen do horní polohy pro
umístění Macchiato sklenice.
9. Vyjměte šálek s nápojem. Otevřete a opět zavřete páku
pro odstranění použité kapsle.
Blikající tlačítka: nahřívání po dobu 25 vteřin.
Svítící tlačítka: přístroj je připraven
60
61
Het wordt aanbevolen de machine ‘schoon’ te stomen voor en na de bereiding van een koffierecept met melk.
Vul het waterreservoir met drinkwater.
Plaats de stoombediening in de stand
. Laat
gedurende 5 seconden stoom uit de nozzle
ontsnappen om het systeem te reinigen.
Klap het kopjesrooster omhoog en zet de nozzle op de
stoomstand.
Plaats de stoombediening na het reinigen in de
stand ON.
Plaats de stoombediening in de stand ON.
Middelste indicatielampje knippert:
opwarmen.
Middelste indicatielampje brandt
constant: klaar voor gebruik.
Opmerking: Als de stoombediening in de stand ON staat, dan blijft de stoomfunctie in de modus opwarmen. Draai de stoombediening in de stand OFF na gebruik.
BARISTA: MELK OPSCHUIMEN
NASTOMEN:
LET OP: Stoompijpje wordt heet tijdens het gebruik en erna. Voorzichtigheid is geboden om brandwonden te voorkomen.
NOTA: Tijdens het opwarmen kan er stoom uit de machine komen. Dit komt voor wanneer de machine een tijdje niet werd gebruikt en er zich nog restwater in de machine bevond. Dit is
normaal en zal geen schade toebrengen aan de machine.
Javasoljuk, hogy a kávégépet minden tejalapú recept elkészítése előtt és után gőzölje ki.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Fordítsa a gőzölő karját
pozícióba. A kigőzöléshez
öt másodpercen keresztül fújasson ki gőzt a fúvókán
keresztül.
Emelje fel a csészetartót, és állítsa a gőzölő csövet
gőzölő helyzetbe.
Ha végzett, állítsa vissza a kart BE pozícióba.
Állítsa a gőzölő karját BE pozícióba.
A középső gomb villog: felmelegedés.
A középső gomb folyamatosan világít:
üzemkész.
Megjegyzés: Ha a gőzölő karja BE pozícióban van, a gőzölő funkció felmelegedési üzemmódban marad. Ha végzett, a kart állítsa KI pozícióra.
BARISTA: A TEJHABOSÍTÓ/
KIGŐZÖLÉS: /
FIGYELEM: A gőzölőcső használat közben és azt követően forró, ezért az égési sérülések elkerülése érdekében kezelje óvatosan.
Megjegyzés: Ha bizonyos ideig nincs használatban a gép, akkor a korábbi használatok után benne maradó vízből gőz szabadulhat fel a felfűtés során. Ez normális, és nem okoz sérülést a készülékben.
1
.
4
.
BARISTA: ŠLEHÁNÍ MLÉKA/
ČIŠTĚNÍ PÁROU: /
1. Naplňte zásobník na vodu pitnou vodou.
4.
Nastavte ovládání do pozice
. Nechte vycházet
páru tryskou po dobu 5 vteřin pro pročištění.
Poznámka: Pokud je ovládání na pozici ZAPNUTO, přístroj zůstává nahřátý pro přípravu páry. Pokud jste dokončili přípravu, nastavte ovládání na pozici VYPNUTO.
2.
Zvedněte dák šálků a nastavte trysku na páru do
pozice pro přípravu páry.
3. Otočte ovládání na pozici ZAPNUTO.
5. Nastavte ovládání do pozice ZAPNUTO po skončení čištění.
Blikající prostřední tlačítko: přístroj se
nahřívá.
Svítící prostřední tlačítko: přístroj je
připraven k použití
Doporučujeme pročistit přístroj párou před a po každém použití zařízení na šlehání mléka.
UPOZORNĚNÍ: Tryska na páru je horká během a po použití, zacházejte s ní proto opatrně, abyste předešli popálení.
Poznámka: Vlivem zbytkové vody se může z přístroje uvolňovat pára během jeho nahřívání. Tento proces je standardní a nezpůsobuje žádné poškození vašeho přístroje.
CZ
HU
NL
Voltooi de eerder beschreven stappen voor de reini-
ging van het systeem.
Plaats de stoombediening op het symbool
.
Tips: Gebruik voor perfect melkschuim verse melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 4°C). Gebruik voor een optimaal resultaat een melkkan om de melk in op te schuimen.
Denk eraan de machine na te stomen en het stoompijpje met de nozzle door te blazen na elk gebruik (zie het onderdeel ‘Onderhoud en reiniging’).
Vul de melkkan met de benodigde hoeveelheid melk
voor het recept.
Plaats het stoompijpje in de opschuimstand, en houd het
op de bodem van de melkkan om spatten te vermijden.
Zodra het gewenste volume of de gewenste
temperatuur bereikt is (ongeveer 65°C), is het
melkschuim klaar.
Voordat u het stoompijpje uit de melkkan verwijdert, de
stoombediening in de stand ON plaatsen.
Opmerking: Als u alleen melk wilt verhitten en geen melkschuim wilt bereiden, let er dan op dat u het stoompijpje naar het hoogste punt verplaatst; zodanig dat er een ruimte ontstaat
tussen het uiteinde van het stoompijpje en de nozzle.
KLAAR VOOR HET OPSCHUIMEN VAN DE MELK
Végezze el a Kigőzölés című részben leírt
lépéseket.
Fordítsa a gőzölő karját
pozícióba.
Tippek: A tökéletes tejhabhoz használjon friss, hideg tejet (körülbelül 4 °C). A még tökéletesebb eredmény érdekében használjon tejeskancsót a tejhabosításhoz.
Minden használat után gőzölje ki a kávégépet, majd tisztsa meg a gőzölőcsövet és a fúvókát (lásd a Karbantartás és tisztítás című részt).
A tejeskancsóba töltse bele a recept által előírt
mennyiséget.
Igazítsa a gőzölőcsövet habosító pozícióba, és tartsa azt a
kancsó alján, hogy a tej ne fccsenjen ki.
A tejhab akkor van kész, ha elérte a kívánt mennyiséget
vagy hőmérsékletet (körülbelül 65 °C).
Mielőtt kivenné a gőzölőcsövet a tejeskancsóból, a kart
állítsa vissza a BE pozícióba.
Megjegyzés: Ha csak fel akarja melegíteni a tejet, de nem akar habot készíteni, a gőzölőcsövet a legmagasabb pontig tolja fel, hogy a gőzölőcső alja és a fúvóka között legyen egy kis rés.
TEJHABOSÍTÁSRA KÉSZ/
Poznámka: Pokud chcete pouze zahřát mléko bez vytvoření mléčné pěny, ujistěte se, že jste umístili trysku na páru co nejvýše, takže mezi tryskou a trubičkou vznikl prostor.
PŘIPRAVTE SI MLÉČNOU PĚNU/
1. Proveďte předchozí kroky pro čištění přístroje párou. 3. Upravte trysku na páru do pozice pro přípravu pěny a
držte ji na dně konvičky, abyste se vyhnuli potřísnění
mlékem.
4. Nastavte ovládání do polohy .
2. Naplňte konvičku na mléko potřebným množstm
mléka pro přípravu nápoje.
5. Až našlehané mléko dosáhne odpovídající
hladiny nebo teploty zhruba 65°C, je mléčná pěna
připravena.
6. Před vyjmutím trysky na páru z konvičky na mléko se
ujistěte, zda je ovládání zpět na pozici ZAPNUTO.
Tip: Pro dokonalou mléčnou pěnu používejte mléko z chladničky o teplotě cca 4°C. Pro kvalitní pěnu, používejte pro našlehání mléka konvičku na mléko.
Ujistěte se, že jste vyčistili váš přístroj párou, a že jste trysku i trubičku umyli po každém použití (více v Údržba a čiště).
62
63
Verhouding:
1 espresso capsule
Aanvullen met heet melkschuim
Bereid een espresso in een Cappuccinokop en voeg er warm melkschuim aan toe.
Intens: Ristretto Grand Cru / Mild: Rosabaya de Colombia Grand Cru
Verhouding:
1 Lungo capsule
Aanvullen met heet melkschuim
Bereid een lungo in een hoog receptenglas (350 ml) en voeg er warm melkschuim aan toe.
Intens: Fortissio Lungo Grand Cru / Mild: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO CA LATTE
KLASSIEKE RECEPTEN
Adagok:
1 espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Készítsen espresso kávét egy Cappuccino csészébe, és tegyen a tetejére forró tejhabot.
Intenzív: Ristretto Grand Cru / Könnyű: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Adagok:
1 Lungo kapszula
Forró tejjel a tetején
Készítsen lungo kávét egy magas pohárba (350 ml), és öntsön rá forró tejet.
Intenzív: Fortissio Lungo Grand Cru / Könnyű: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO/ CAFFE LATTE/
KLASSZIKUS RECEPTEK/KLASICKÉ RECEPTURY/
Přísady:
1 Espresso kapsle
horká mléčná pěna
Připravte espresso do cappuccino šálku a navrch přidejte horkou mléčnou pěnu.
Intenzivní: Ristretto Grand Cru / Jemné: Rosabaya de Columbia Grand Cru
Přísady:
1 Lungo kapsle
horké mléko
Připravte lungo do vysoké sklenice (350ml) a přelijte horkým mlékem.
Intenzivní: Fortissio Lungo Grand Cru / Jemné: Vivalto Lungo Grand Cru
CAPPUCCINO/ CAFFÉ LATTE/
CZ
HU
NL
Verhouding:
1 espresso capsule
Aanvullen met heet melkschuim
Vul een hoog glas met warm melkschuim (300 ml). Vul het glas aan met een portie espresso
naar keuze. Intens: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
Verhouding:
1 espresso capsule
Aanvullen met heet melkschuim
Bereid een espresso in een espressokop en voeg er warm melkschuim aan toe.
Intens: Indriya from India Grand Cru / Mild: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
KLASSIEKE RECEPTEN
Adagok:
1 espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Töltsön teli egy magas poharat forró tejhabbal (300 ml). Öntsön a tetejére espresso kávét.
Intenzív: Indriya from India Grand Cru / Könnyű: Volluto Grand Cru
Adagok:
1 espresso kapszula
Forró tejhabbal a tetején
Készítsen espresso kávét egy espresso csészébe, és tegyen a tetejére forró tejhabot.
Intenzív: Indriya from India Grand Cru / Könnyű: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/
KLASSZIKUS RECEPTEK/KLASICKÉ RECEPTURY/
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Naplňte vysokou sklenici (350ml) horkou mléčnou pěnou. Přelijte připraveným espressem.
Intenzivní: Indriya from India Grand Cru / Jemné: Volluto Grand Cru
Přísady:
1 Espresso kapsle
Horká mléčná pěna
Připravte espresso do Espresso šálku a navrch přidejte horkou mléčnou pěnu.
Intenzivní: Indriya from India Grand Cru / Jemné: Volluto Grand Cru
LATTE MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/
64
65
Verhouding:
2 Volluto espresso capsules
1 bolletje vanille-roomijs
2 theelepels karamelsiroop
1 theelepel chocoladestukjes
aanvullen met melkschuim
Bereid heet melkschuim, voeg de karamelsiroop toe
en zet apart. Bereid twee espresso’s in een kopje
en schenk ze in een gekoeld glas (350 ml). Voeg nu
direct het bolletje ijs toe en vul het glas aan met
heet melkschuim. Versier de melkschuimlaag met de
chocoladestukjes.
KOFFIERECEPTEN
IJSKOFFIE MET VANILLE EN KARAMEL
Adagok:
2 Volluto espresso kapszula
1 gombóc vaníliafagylalt
2 teáskanál karamellszirup
1 teáskanál csokoládéreszelék
Tejhabbal a tetején
Készítse el a forró tejhabot, adja hozzá a karamell-
szirupot, és tegye félre. Készítsen két espresso kávét
egy csészébe, és öntse őket egy hideg pohárba (350
ml). Azonnal adjon hozzá egy gombóc fagylaltot, majd
tegyen a tetejére forró tejhabot. Csokoládéreszelékkel
díszítse.
RECEPTEK/
VANÍLIÁSKARAMELLES JEGESKÁVÉ/
GURMÁNSKÉ RECEPTURY/
Přísady:
2 Volluto kapsle
1 kopeček vanilkové zmrzliny
2 čajové lžičky karamelového sirupu
1 čajová lžička strouhané čokolády
Horká mléčná pěna
Připravte horkou mléčnou pěnu, přidejte do ní kara-
melový sirup a odstavte. Připravte dvě espresso kávy a
nalijte je do vychlazené vysoké sklenice (350ml). Ihned
přidejte kopeček zmrzliny a navrch přidejte horkou
mléčnou pěnu. Ozdobte strouhanou čokoládou.
LEDOVÁ VANILKOVOKARAMELOVÁ KÁVA/
CZ
HU
NL
Verhouding:
1 Capriccio espresso capsule
After Eight® chocoladetabletjes met pepermuntvulling
chocoladenoga
aanvullen met heet melkschuim
Bereid een Capriccio in een espressokopje.
Vul het kopje aan met heet melkschuim. Strooi de
chocoladenoga stukjes erover en zet een After Eight®
chocoladetabletje in het melkschuim als versiering.
Meteen serveren.
KOFFIERECEPTEN
AFTER EIGHT® COFFEE
Adagok:
1 Capriccio espresso kapszula
After Eight® mentás csokoládé
Nugát csokoládé
Forró tejhabbal a tetején
Készítsen kávét a Capriccio kapszulából egy esp-
resso csészébe. Tegyen a tetejére forró tejhabot.
Szórja meg nugát csokoládéforgáccsal, végül a
tejhabhoz adjon After Eight® csokoládét. Azonnal
tálalja.
RECEPTEK/
AFTER EIGHT® KÁVÉ/
GURMÁNSKÉ RECEPTURY/
Přísady:
1 Capriccio kapsle
After Eight® mátová čokoláda
Nugátová čokoláda
Horká mléčná pěna
Do šálku připravte espresso z Capriccio kapsle.
Navrch přidejte horkou mléčnou pěnu. Posypte
nastrouhanou nugátovou čokoládou a do mléčné
pěny umístěte čtvereček čokolády After Eight®.
Ihned servírujte.
AFTER EIGHT® KÁVA/
66
67
1:
2:
3:
4:
5:
1:
2:
3:
4:
5:
1:
2:
3:
4:
5:
Stel de espressotoets in op: Stel de lungotoets in op:
Automatische uitschakeling 1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2uur, 5: 8uur
Waterhardheid
1: hard 2: middel, 3: zacht
Ledigen
zie het onderdeel ‘Ledigen’
Fabrieksinstellingen herstellen
Ontkalken
zie het onderdeel ‘Ontkalken’
Druk de lungo knop in om de fabrieksinstellingen te herstellen (energiestand: 9 min.; waterhardheid: hard).
Opmerking: om de menu-instellingen te verlaten, de espresso knop gedurende 3 seconden ingedrukt houden.
Om de machineinstellingen op te roepen, drukt u de
espressotoets in terwijl u de machine inschakelt. (het
lampje in het midden licht oranje op).
Stel de gewenste instellingen voor de toetsen
in (zie onderstaande tabel)
Nadat de instellingen voltooid zijn, de lungo knop indrukken ter
bevestiging. (het lampje in het midden brandt onafgebroken en
licht oranje op naar gelang het gekozen nummer).
MENU INSTELLINGEN
Állítsa az espresso gombot: Állítsa a lungo gombot:
Automatikus kikapcsolás 1: 9 perc, 2: 30 perc, 3: 60 perc, 4: 2 óra, 5: 8 óra
Vízkeménység
1: Kemény, 2: Közepes, 3: Lágy
ÃSÓUÏT
lásd az ürítésről szóló részt
A gyári beállítások visszaállítása
Vízkőmentesítés
lásd a vízkőmentesítésről szóló részt
A gyári beállítások visszaállításához nyomja meg a lungo gombot (áramtakarékosság: 9 perc, víz keménységi foka: kemény).
Megjegyzés: A menü üzemmódból való kilépéshez 3 másodpercig tartsa lenyomva az espresso gombot.
A menü üzemmódjainak megadásához a gép
bekapcsolása közben nyomja meg az espresso gombot.
(A középső lámpa narancs színnel villog).
A gombokat állítsa be a kívánt beállításoknak
megfelelően (lásd a lenti táblázatot).
A kiválasztást követően a megerősítéshez nyomja meg a lungo
gombot (A középső lámpa világít megerősítésképpen, és
narancs színnel villog a kiválasztott számnak megfelelően.)
A MENÜ ÜZEMMÓDJAI/
1
.
4
.
7
.
VÝBĚR Z MENU/
1. Pro výběr z menu stiskněte tlačítko na espresso při
zapínání přístroje (prostřední tlačítko bliká oranžově).
2. Pro nastavení požadované funkce otočte tlačítko
na odpovídající pozici (viz.že).
Nastavte espresso tlačítko na: Nastavte lungo tlačítko na:
Automatické vypnutí
1: 9min, 2: 30min, 3: 60min, 4: 2hodiny, 5: 8hodin
Tvrdost vody 1: Tvrdá, 2: Středně tvrdá, 3: Měkká
Vyprázdnění přístroje
více informací v části Vyprázdnění přístroje
Obnovení továrho nastavení
3. Po zadání výběru zmáčkněte tlačítko lungo pro potvrzení volby
(tlačítko svítí a poté bliká oranžově pro potvrzení).
Poznámka: Pro opuštění menu zmáčkněte kdykoli tlačítko espresso a držte po dobu 3 vteřin.
Odvápnění více informací v části Odvápnění
Pro obnovení továrního nastavení stiskněte tlačítko lungo (automatické vypnutí po 9 minutách, tvrdá voda).
CZ
HU
NL
Stel in het menukeuze-overzicht de espresso knop in op
positie 3 om de machine te legen.
Plaats de stoombediening in de stand ON.
Draai de stoombediening na 5 seconden in de stand OFF.
Verwijder het waterreservoir en klap de capsuleklem
omhoog.
Zet het stoompijpje in de stoomstand.
De machine schakelt nu vanzelf uit.
Druk de lungo knop in om de machine te legen.
(dit proces is afgelopen als het middelste lampje
knippert).
Middelste indicatielampje knippert:
machine legen.
Plaats de stoombediening in de stand
:
Opmerking: de machine wordt na het legen van het systeem 15 min. geblokkeerd.
Middelste indicatielampje brandt
constant: gereed
Opmerking: Als u uw machine gedurende langere tijd niet gebruikt of na lange tijd opnieuw in gebruik neemt, dient u de machine te legen.
MACHINE LEDIGEN
KOFFIE:
STOOMPIJPJE:
Menü üzemmódban az ürítéshez állítsa az espresso
gombot a 3-as pozícióba.
Fordítsa a gőzölő karját BE pozícióba.
Öt másodperc után fordítsa a kart KI pozícióba.
Vegye ki a víztartályt és emelje fel a kart.
Állítsa a gőzölő csövet gőzölő helyzetbe.
A készülék automatikusan kikapcsol.
Nyomja meg a lungo gombot a gép ürítéséhez (kész,
amikor a középső lámpa villog).
A középső gomb villog: ürítés
Fordítsa a gőzölő karját
pozícióba:
Megjegyzés: A kiürítést követően a készülék 15 percig nem működik.
A középső gomb folyamatosan világít:
kész
Megjegyzés: Hosszabb használaton kívüli időszak előtt és után a gépet ürítse ki.
ÜRÍTŐ ÜZEMMÓD/
VÉ:/
GŐZÖLŐCSŐ:/
VYPRÁZDNĚNÍ PŘÍSTROJE/
1. Pro vyprázdnění nastavte v menu tlačítko espresso na
pozici 3.
4. Nastavte ovládání do pozice ZAPNUTO.
7. Po 5 vteřinách nastavte ovládání do polohy VYPNUTO.
2. Vyjměte zásobník na vodu a zvedněte páku.
5. Upravte trysku na páru do pozice pro přípravu páry.
8. ístroj se sám vypne.
Poznámka: Přístroj bude po vyprázdnění na 15 minut zablokován.
3. Stiskněte lungo tlačítko pro vyprázdnění přístroje
(prostřední tlačítko začne blikat).
6. Nastavte ovládání na pozici
:
Blikající prostřední tlačítko:
vyprazdňování.
Svítící prostřední tlačítko: přístroj je
připraven.
VA:/
Poznámka: Vyprázdněte váš přístroj, pokud jej nebudete delší dobu používat.
TRYSKA NA PÁRU:/
68
69
Let er bij het monteren/demonteren van het onderhoud-
selement op dat het kopjesrooster in verticale positie
staat.
Het onderhoudselement is als geheel van de machine
te verwijderen, waardoor de reiniging erg makkelijk is.
Om het stoomslangetje te kunnen verwijderen, de nozzle rechtsom draaien totdat het uitsteekt en vervolgens het slangetje
naar beneden verwijderen. Het slangetje is met een zeepoplossing te reinigen. Controleer of de uitblaasopeningen vrij van
melkresten en dergelijke zijn.
Neem het stoompijpje af met een vochtige doek.
LET OP: Wees extreem voorzichtig met het stoompijpje. Laat het voor het schoonmaken eerst goed afkoelen om ongelukken te voorkomen. Zet de stoomfunctie af en laat even afkoelen om
letstels te voorkomen.
Het wordt aanbevolen het stoompijpje na elk gebruik schoon te maken om te voorkomen dat er zich melkresten afzetten aan de binnen- en de buitenzijde van de stoomnozzle.
DE ONDERDELEN MOGEN NIET IN DE VAATWASSER WORDEN GEREINIGD
SCHOONMAKEN VAN HET STOOMPIJPJE
ONDERHOUD EN REINIGING
A karbantartási egység össze-/szétszerelésekor ügyeljen
arra, hogy a cszetartó felfelé álljon.
A karbantartási egység egy darabban
eltávolítható, és az egyszerűbb tisztás
érdekében külön kezelhető.
A habosító eltávolításához tekerje a tartót az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a tartó ki
nem jön, majd húzza le a habosítót. A habosítót szappanos vízben mossa el. Győződjön meg arról, hogy a
nyílásokon nincs semmilyen maradék.
A gőzölőcsövet nedves ruhával törölje le.
FIGYELEM: A gőzölő csövet használja fokozott óvatossággal. A sérülések elkerülése érdekében kapcsolja «OFF» állásba a gőzkart, hogy lehűlhessen mielőtt hozzáérne.
Ahhoz, hogy ne maradjon tej a gőzölő fúvókájának belsejében és külsején, javasoljuk, hogy a gőzölőcsövet minden használat után tisztítsa ki.
AZ ALKATRÉSZEKET NE MOSSA MOSOGATÓGÉPBEN/
A GŐZÖLŐCSŐ TISZTÍTÁSA/
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS/
7
.
1
.
4
.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ/
1. Pro sestavení či rozebrání odpadní části se vždy
ujistěte, že je držák šálků ve zvednuté pozici.
3. Vyčistěte trysku na páru pomocí čistého hadříku.
2. Čistící jednotka může být odebrána vcelku a dá se
rozebrat pro snazší údržbu. Mřížka nahřívání šálků
může být také vyjmuta.
4.
Pro vyjmutí zařízení na přípravu mléka otočte trubičku proti směru hodinových ručiček, až ji bude možné
vyndat. Poté vyjměte zařízení směrem dolů. Zařízení můžete mýt ve vodě s čistícím přípravkem. Ujistěte se,
že veškeré otvory jsou čisté, beze zbytků mléka.
ČIŠTĚNÍ TRYSKY NA PÁRU/
NEDÁVEJTE ČÁSTI PŘÍSTROJE DO MYČKY NÁDOBÍ/
POZNÁMKA: Buďte velmi opatrní při zacházení s tryskou na páru. Před manipulací ji umístěte do polohy vypnuto a nechte ji vychladnout, abyste předešli možnému úrazu.
Doporučujeme čistit trysku na páru po každém použití, abyste zabránili usazování zbytků mléka uvnitř a vně trysky na páru.
CZ
HU
NL
Plaats de stoombediening in de stand .
Schakel de machine uit en draai de espresso knop in stand 4
en de lungo knop in stand 1.
Plaats de capsuleklem omhoog en weer omlaag om de
capsule uit te werpen.
Maak het lekbakje en het opvangbakje voor capsules leeg.
Vul het reservoir met 2 zakjes Nespresso ontkal-
kingsmiddel en vul aan met water.
Druk op de lungo knop om het apparaat te ontkalken.
Plaats een opvangbak (min. 1,5 l) onder de koffie-uitloop
en het stoompijpje.
Er volgen nu verschillende afwisselende ontkalkingsbewer-
kingen van koffie-uitloop en stoompijpje. Raak de machine
tijdens dit proces niet aan. Zodra het middelste indicatielam-
pje continu brandt, is het ontkalkingsproces voltooid.
Om de ontkalkfunctie op te roepen, de espresso knop
indrukken terwijl u de machine inschakelt.
Opmerking: Deze handeling duurt ongeveer 20 min. De ontkalkingswaarschuwing knippert als de machine ontkalkt moet worden (zie het onderdeel ‘Storingen opsporen en verhelpen’).
ONTKALKFUNCTIE
Fordítsa a gőzölő karját STEAM pozícióba.
Kapcsolja ki a gépet, majd állítsa az espresso
gombot 4-esre, a lungo gombot pedig 1-esre.
A kapszula kivételéhez nyissa ki, majd zárja le
a kart.
ÃSÓUTFLJBDTFQFHUFUŸUÈMDÈUÏTBIBT[OÈMULBQT[VMB
tartót.
A víztartályba töltsön 2 adag Nespresso folyékony
vízkőmentesítő szert, majd adjon hozzá vizet.
A vízkőmentesítés elindításához nyomja
meg a lungo gombot.
Helyezzen egy tartályt (min. 1,5 l) a kávékifolyó és a
gőzölőcső alá.
A készülék ezután néhányszor elindul, majd leáll. A művelet
közben ne érjen a géphez. A középső jelzőfény folyamatosan
világít, mutatva hogy kész a vízkőmentesítés.
A vízkő-mentesítési üzemmód megadásához a gép
bekapcsolása közben nyomja meg az espresso gombot.
Megjegyzés: Időtartam: körülbelül 20 perc. Ha a gép készen áll a vízkőmentesítésre, felvillan a vízkőmentesítésre figyelmeztető jelzés (lásd a hibaelhárításról szóló részt).
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD/ODVÁPNĚNÍ/
Poznámka: Odvápnění trvá přibližně 20 minut. Upozornění na nutnost odvápnění se rozsvítí, pokud je nutné kávovar odvápnit (více v Řešení problémů).
7.
Ovládání nastavte na pozici
.
1.
Vypněte přístroj a nastavte tlačítko espresso na
pozici 4 a tlačítko lungo na pozici 1.
2. Otevřete a zavřete páku pro odstranění použité kapsle. 3. Vyprázdněte odkapávací nádobu a zásobník na použité
kapsle.
5. Naplňte zásobník na vodu 2 kusy Nespresso teku-
tého prostředku pro odvápnění a doplňte vodou.
8. Zmáčkněte tlačítko lungo pro odvápnění.
6. Umístěte nádobu (min. 1,5l) pod výpusť kávy a trysku na
páru.
9. Přístroj začne provádět několik operací mezi výpustí kávy a
tryskou na páru. Nesahejte na přístroj dokud proces nebude
ukončen. Pokud prostřední kontrolka svítí, proces odvápnění je
ukončen.
4.
Pro spuštění odvápnění zmáčkněte tlačítko espresso
při současném zapínání kávovaru.
70
71
(40ml)
fH
36
18
0
20
10
0
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
dH
Fr. stupnice
Francia keménységi fok
Franse hardheidsgraad
Něm. stupnice
Német keménységi fok
Duitse hardheidsgraad
Uhličitan vápenatý
Kalciumkarbonát
Calciumcarbonaat
fh
dh
CaCO
3
800
2400
3200
60min
45min
30min
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen,
de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de Nespresso ontkalkingssets die
verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club, anders riskeert u beschadiging van uw machine. In de
onderstaande tabel staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale
prestaties - intervallen zijn gebaseerd op de hardheid van het drinkwater. Voor eventuele overige
vragen over het ontkalken van uw machine kunt u contact opnemen met de Nespresso Club.
Nespresso ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2
Vervang het lege waterreservoir bij stap 6.
Na het ontkalken van het waterreservoir, het lekbakje en het
opvangbakje voor gebruikte capsules leegmaken en naspoelen.
Draai de lungo knop in stand 2 om het systeem na te spoe-
len en druk de knop vervolgens in. Zodra de indicatielampjes
continu branden, is het spoelproces voltooid.
Vul het waterreservoir met drinkwater.
Na het ontkalken de stoombediening in de stand
OFF draaien en het waterreservoir en lekbakje
leegmaken.
Hardheid van het water: Ontkalken na:
A vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag
a Nespresso Clubtól beszerezhető Nespresso vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat.
Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett milyen gyakran szükséges
vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a vízkőmentesítéssel
kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon a Nespresso Club képviselőihez.
Nespresso vízkőoldó készlet: 3035/CBU-2 referenciaszám
Az üres tartályt a 6. pontban leírtak szerint helyezze vissza.
Ha kész, ürítse ki és öblítse el a víztartályt, a csepegtetőtálcát
és a kapszulatartót.
Az öblítéshez állítsa 2-re a lungo gombot, majd nyomja
meg azt. Az öblítési folyamat végét folyamatosan
világító fény jelzi.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Ha kész, állítsa a kart KI pozícióba, majd ürítse ki
a tartályt és a csepegtetőtálcát.
Vízkeménység: Vízkőmentesítés:
UPOZORNĚNÍ ípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a
jinými povrchy. Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu Nespresso, kterou zakoupíte
v Nespresso Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje. V následující tabulce naleznete frekvenci
odvápňování potřebnou pro optimální výkon vašeho přístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro
jakékoliv další otázky ohledně odstraňování vodního kamene, se obraťte na Nespresso Club.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
12.
Vyprázdněte nádobu z bodu 6. 10. Po ukončení procesu vyprázdněte a vypláchněte od-
kapávací nádobu, zásobník na použité kapsle a zásobník
na vodu. Nádobu na vodu poté naplňte pitnou vodou.
13. Otočte tlačítko lungo na pozici 2 pro proces pro-
pláchnutí přístroje. Svítící kontrolky značí, že proces
oplachování je ukončen.
11. Zásobník na vodu poté naplňte pitnou vodou.
14. Po ukončení nastavte ovládání do pozice VYPNUTO.
Vyprázdněte odkapávací nádobu a zásobník na
kapsle.
Tvrdost vody: Odvápněte po:
f
ok
a
d
o
k
d
CZ
HU
NL
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
A jelzőlámpák nem világítanak.
£
A készülék automatikusan kikapcsolt. Nyomja meg a BE/KI gombot.
£
Ellenőrizze a hálózatot: a dugót, a feszültséget és a biztosítékokat.
Nincs kávé, nincs víz.
£
Ellenőrizze a víztartályt, és ha üres, töltse fel ivóvízzel. Ha szükséges, vízkőmentesítse a gépet.
£
Emelje fel a kapszulazáró kart. Nyomjon meg egy kávé gombot, és várjon, amíg folyni kezd a víz.
A kávé nem elég forró.
£
Melegítse elő a csészét. Ha szükséges, vízkőmentesítse a gépet.
A gőzölőcső használatakor nincs tejhab.
£
Állítsa be a gőzölőcsövet és a kifolyót megfelelően.
A kapszulazáró kart nem lehet teljesen
lezárni.
£
ÃSÓUTFLJBLBQT[VMBUBSUØUJMMFUWFFMMFOŸSJ[[FIPHZOFNT[PSVMUFLBQT[VMBBLBQT[VMBUBSUØCB
Szivárgás vagy szokatlan kávékifolyás.
£
Ellenőrizze, hogy a víztartály megfelelően van-e behelyezve.
A középső fény folyamatosan narancssárgán
villog.
£
Vízkőmentesítés szükséges.
Nem kávé, csak víz folyik ki (pedig van
betéve kapszula).
£
Probléma esetén hívja fel a Nespresso Club ügyfélszolgálatát.
A gép automatikusan kikapcsol.
£
Energiatakarékossági okokból a készülék automatikusan kikapcsol, ha 9 percig nem használja.
£
A beállítás megváltoztatását lásd a «Menü módok» fejezetben 68.
HIBAELHÁRÍTÁS/
Bez podsvícení
£
Kávovar se automaticky vypnul; zmáčkněte hlavní vypínač.
£
Zkontrolujte zapojení: zásuvku, napětí, pojistky
Neprotéká voda či káva
£
Zkontrolujte zásobník na vodu, pokud je prázdný, naplňte jej. Odvápněte přístroj, pokud je to třeba.
£
Otevřete páku. Zmáčkněte některé tlačítko pro přípravu kávy a vyčkejte až začne protékat voda.
Káva není dostatečně teplá
£
Nahřejte šálky před přípravou kávy. Odvápněte přístroj, pokud je to třeba.
Při použití trysky na páru se netvoří mléč
pěna
£
Umístěte trysku na páru do správné pozice.
Páka nejde zcela zavřít
£
Vyprázdněte zásobník na kapsle / zkontrolujte zda v kávovaru není zablokovaná kapsle.
Protékání kávovaru nebo nepravidelný
průtok
£
Zkontrolujte umístění zásobníku na vodu.
Prostřední tlačítko svítí oranžově
£
Odvápnění
Vytéká pouze voda, ne káva i přes vloženou
kapsli
£
V případě problému, prosíme kontaktujte Nespresso Club.
Přístroj se sám vypíná.
£
Přístroj se sám vypne po 9 minutách bez použití pro šetření energie.
£
Změna nastavení této funkce viz. Menu 68.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ/
72
73
Wij verplichten ons ertoe koffie in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer.
Sinds 2003 werken we samen met de Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Program.
We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koffie en de aromas van de Nespresso Grands Crus beschermt en behoudt.
Aluminium is daarnaast oneindig recyclebaar, zonder dat het haar bijzondere eigenschappen verliest.
Nespresso zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn.
Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke voorzieningen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomst.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Arra törekszünk, hogy csak olyan kiváló minőségű kávét vásároljunk, amelyet környezettudatosan és a kávétermesztő gazdaságok tiszteletben tartásával termesztettek. Az Esőerdő
Szövetséggel 2003 óta dolgozunk együtt a Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
(Fenntartható Minőség) programon.
A kapszulákat azért készítjük alumíniumból, mert az megőrzi a Nespresso Grand Cru kávéőrlemények aromáját. Ráadásul az alumínium korlátlanul újrahasznosítható anélkül, hogy
veszítene minőségéből.
A Nespresso arra törekszik, hogy innovatív, csúcsteljesítményű és felhasználóbarát gépeket tervezzen és gyártson. Új készülékeink tervezésekor a környezetvédelmi szempontokat is
figyelembe vesszük.
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM/
Zavázali jsme se nakupovat kávu jen té nejvyšší kvality, pěstovanou způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí a k farmářským komunitám. Od roku 2003 spolupracujeme s Rainfo-
rest Alliance na rozvoji našeho Nespresso AAA Sustainable Quality
TM
Programu.
Vybrali jsme si hliník jako obalový materiál pro naše kapsle, protože chrání kávu a aroma našich káv Nespresso Grand Cru. Hliník je také plně recyklovatelný, aniž by utrpěla některá z jeho
vlastností.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
Nespresso se zavázalo navrhovat a vyrábět přístroje, které jsou inovativní, vysoce výkonné a uživatelsky jednoduché. Nyní zapracováváme do designu našich nových a budoucích řad
přístrojů prvky pro ochranu životního prostředí.
CZ
HU
NL
BEPERKTE GARANTIE
A Nespresso készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlástól számított 2 évig.
A garancia ideje a vásárlás napján kezdődik, amelynek igazolásához a Nespresso a vásárláskor kapott eredeti nyugta bemutatását kéri.
A garancia ideje alatt a Nespresso saját döntése szerint a hibás termékeket megjavítja vagy kicseréli. A készülék megfelel az EU 1999/44/EK irányelvének.
A termékeket a vállalat csak az eredeti garancia ideje alatt, illetve hat hónapon belül cseréli ki vagy javítja meg, attól függően, hogy melyik időtartam hosszabb.
A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás gondatlanság, baleset, nem rendeltetésszerű használat vagy egyéb, a Nespresso hibáján kívüli alábbi okok miatt
következik be: szokásos elhasználódás, hanyagság, a termék használati utasításának figyelmen kívül hagyása, helytelen vagy nem megfelelő karbantartás, kálciumlerakódás vagy a
vízkőmentesítés hiánya, nem megfelelő áramforráshoz történő csatlakoztatás, engedély nélküli termékmódosítás vagy -javítás, kereskedelmi célú felhasználás, tűzeset, villámlás, árvíz
vagy bármilyen más külső ok.
Ez a garancia csak abban az országban érvényes, ahol a terméket megvásárolta, illetve azokban az országokban, ahol a Nespresso ugyanazokkal a műszaki paraméterekkel rendelkező
modellt értékesít, és amelyhez az adott országban szolgáltatásokat is nyújt. A vásárlás helyétől eltérő országokban a garanciális szolgáltatás a szolgáltatást nyújtó országban érvényes
megfelelő garancia feltételeire korlátozódik. Amennyiben a javítás vagy csere költségeit a garancia nem fedezi, a Nespresso tájékoztatja a tulajdonost, akinek ki kell fizetnie a költségeket.
A korlátozott garancia teljesítése teljes mértékben a Nespresso felelőssége, függetlenül a kár okától. A vonatkozó törvények által megengedett mértéket kivéve a korlátozott garancia fel-
tételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre a termék megvásárlásával megszerzett kötelező érvényű, jogszabályi hatályú jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak.
Ha úgy gondolja, hogy a termék hibás, utasításért vagy a javítás további lépéseiért forduljon a Nespresso szakembereihez. A garancia érvényét veszti, ha a károsodás vagy a hibás működés
nem eredeti Nespresso kapszulák használata miatt következik be. A további elérhetőségekért látogasson el a www.nespresso.com weboldalunkra.
KORLÁTOZOTT GARANCIA/ OMEZENÁ ZÁRUKA/
Nespresso poskytuje záruku na tento přístroj proti vadám materiálu a zpracování po dobu 2 let.
Záruční doba začíná běžet dnem koupě a Nespresso bude vyžadovat předložení originálního dokladu o koupi pro ověření data koupě.
V době trvání záruční doby Nespresso dle vlastního uvážení vadný výrobek majiteli bezplatně opraví nebo vymění. Toto ustanovení souhlasí s nařízením EU 1999/44/EC.
Na náhradní produkty nebo opravené části se záruka vztahuje už jen v trvání nevyčerpané původní záruky, nebo záruka šestiměsíční - podle toho, která z variant je delší.
Tato omezená záruka se nevztahuje na vady plynoucí z nedbalosti, nehody, špatného použití nebo jakéhokoli důvodu, který je mimo kontrolu společnosti Nespresso, zahrnující, ale
neomezující se na: normální opotřebení, nedbalost či nedodržení pokynů v návodu k použití, nesprávnou nebo nedostatečnou údržbu, usazování nečistot a zavápnění, připojení do sítě s
nesprávným napětím, provádění neodborných změn či oprav, použití pro komerční účely, oheň, zásah bleskem, povodně či jiné vlivy vnějšího prostředí. Záruka platí pouze v zemi, kde byl
výrobek zakoupen, případně v zemích, kde Nespresso realizuje prodej a servisní služby pro stejné provedení přístroje se shodnými technickými parametry. Záruční servis mimo zemi, kdy byl
výrobek zakoupen, se řídí podmínkami platnými v zemi, kde je servis poskytnut. Pokud se na náklady opravy či výměny již nevztahuje záruka, bude Nespresso informovat zákazníka o výši
nákladů nutných na opravu přístroje, které zákazník musí uhradit.Znění této omezené záruky je plným vyjádřením rozsahu odpovědnosti společnosti Nespresso. Kromě rozsahu, definova-
ného platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením.
Pokud se domníváte, že je váš přístroj vadný, kontaktujte Nespresso pro informace o možnostech opravy.
Jakákoli závada či porucha v důsledku použití neoriginálních Nespresso kapslí není kryta touto zárukou na přístroj.
Pro kontaktní údaje navštivte www.nespresso.com
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a Nespresso saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy
kicseréli a hibás termékeket. A termékeket a Krups csak az eredeti garancia ideje alatt, illetve hat hónapon belül, cseréli ki vagy javítja meg, attól függően, hogy melyik időtartam hos-
szabb. A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó
elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű,
törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Krups ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a
javítandó készüléket.
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám společnost Krups opraví nebo nahradí, dle vlastního
uvážení, jakýkoli vadný produkt bez jakéhokoli nákladu pro jeho majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu šesti
měsíců, podle toho, které období je delší. Tato omezená záruka neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu,
definovaného platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud
jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost Krups ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje pro jeho opravu.
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt
Krups naar eigen goeddunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de
garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte
garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen
houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de
verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de reparatiemogelijkheden en -adressen.
76
77
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Krups MAESTRIA XN800 Návod k obsluze

Kategorie
Kávovary
Typ
Návod k obsluze
Tato příručka je také vhodná pro